Difference between revisions 3960788 and 4003057 on bewiki[[Файл:Belarusian Latin Alphabet in Minsk.jpg|міні|Паказальнік на [[Верхні Горад|Высокім Рынку]] ў Мінску з надпісам, зробленым у адпаведнасці з Інструкцыяй па транслітарацыі геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь]] (contracted; show full) }} Адной з першай картаў, якія былі выдадзеныя з выкарыстаннем правіл [[Транслітарацыя|транслітарацыі]] паводле Інструкцыі, была турысцкая мапа Беларусі, выдадзеная ў 2005 годзе Камітэтам па зямельных рэсурсах, геадэзіі і картаграфіі. Назвы геаграфічных назваў у ёй прыводзіліся ў адпаведнасці з рэдакцыяй Інструкцыі, якая дзейнічала на той час: «Barysaú», «Červien´» «Mar´ina Horka».<ref>[http s://web.archive.org/web/20070818163012/http://lacinka.org/?p=36 Некаторыя часткі карты]</ref> Праз некалькі гадоў рэспубліканскім унітарным прадпрыемствам «Белгеадэзія» былі выдадзеныя новыя карты, назвы ў якіх адпавядалі дзейнай выпраўленай рэдакцыі Інструкцыі. Прыблізна ў той самы час у цэнтры [[Мінск]]а з'явіліся ўказальнікі на гістарычныя раёны горада і станцыі метро, назвы на якіх былі перададзеныя ў адпаведнасці з Інструкцыяй па транслітарацыі. (contracted; show full) * [http://slounik.org/lat Канвертар з кірыліцы на лацінку (абраць афіцыйную транслітарацыю)] [[Катэгорыя:Беларуская мова]] [[Катэгорыя:Раманізацыя]] [[Катэгорыя:Беларуская лацінка]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://be.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=4003057.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|