Difference between revisions 7586457 and 7605242 on bgwiki{{източници}} {{Книга | име = „Съпоставка на Мойсеевия закон и римските закони“ | име в оригинал = Lex Dei quam praecepit dominus ad Moysen/Collatio legume Mosaicarum et Romanarum | корица = 109.Ezra Reads the Law to the People.jpg | px = | корица-текст = «И разгъна Ездра закона пред очите на всички хора» | други-имена = | език = [[латински]] | автор = | преводач = [[Мария Костова]], [[Малина Новкиришка-Стоянова]] и [[Теодор Пиперков]] | издадена-година = [[2009]] | издадена-държава = [[София]], [[България]] | издателство = [[Сиби]] | жанр = [[Сравнително право]]; [[Еврейско право]]; [[Римско право]] | вид = | произведения = | ISBN = 9789547306059 | поредица = | предходна = | следваща = | бележки = Първо издание на български, 192 стр. [http://www.book.store.bg/p35701/sypostavka-na-mojseevia-zakon-i-rimskite-zakoni-maria-kostova-malina-novkirishka-stoianova-teodor-piperkov.html анотация на store.bg] }} '''„Съпоставка на Мойсеевия закон и римските закони“''' е книга, която предава [[латински]]я текст на [[ръкопис]]ите със заглавие ''„Lex Dei quam praecepit dominus ad Moysen“'' („Закон божи, който Бог предаде на Мойсей“), открити през [[IX век|IX]] – [[XI век]], които не престават да бъдат обект на интерес за историци, юристи, филолози, теолози и други специалисти. == Библиография == {{факт|Текстът на ръкописа е нетрадиционен и уникален за епохата си сравнителноправен опус, обхващащ предимно наказателноправна материална и процесуална уредба, свързана със защита на основните ценности през [[Античност]]та, отразени и в [[Десет Божи заповеди|Десетте Божи заповеди]]. Авторът е дал пример за отношение към различните [[правна култура|правни култури]] и народи, и за търсене на единството на човешката [[цивилизация]] в спазването на универсални [[закон]]и. Същевременно компилацията е направена с практическа цел – да подпомогне прилагането както на местното право, така и на римските закони в източните, вече християнизирани провинции на Римската империя. Събрани са норми предимно с наказателноправен характер, защитаващи основни права на всички, живеещи на територията на империята. Подчертава се еднаквата философия при осъществяване на наказателната репресия срещу убийствата, телесните увреждания, прелюбодеянията, отвлечанията на хора и добитък, умишлените палежи и други престъпления. В тази връзка компилаторът имплицитно подчертава, че няма разлика в правото на отделните народи, когато то защитава живота, здравето, честта и имуществото на хората.⏎ ⏎ ⏎ ⏎ |2016|12|9}} {{факт|Текстът на ръкописа е редактиран и анотиран превод на [[Български език|български]], с изложениия по въпроси, свързани с ръкописите на източника, тяхното авторство, период и цели на създаване, предназначение и т.н. В допълнение на теориите за неавтентичността на заглавието на текста, в койта са представени паралелни норми от [[Петокнижие|Мойсеевия закон]] и фрагменти от [[Пандекти]]те и [[императорски конституции]], наричани общо „Римски закони“, е и назоваването му през [[XVI век]] като ''„Collati(contracted; show full)ние на автора ѝ към всякаква злоупотреба с невежеството и доверчивостта на хората, особено ако те са в тежко здравословно състояние и се осланят на висши сили. Строгостта на наказанията е индикатор за ценностите на хората и за отношението на държавата към различните престъпления и неправоверни римски поданици, върху които авторът цели да въздейства. Компилаторът не пропуска да изтъкне превантивното действие на наказателната репресия с оглед постигане [[цели на наказанието|целите на наказанието]]. ⏎ ⏎ ⏎ ⏎ |2016|12|9}} {{факт|Книгата включва и биографични сведения за римските юристи и императори, цитирани от компилатора на текста.⏎ ⏎ ⏎ ⏎ Книгата представя основните мнения и хипотези, както и библиография за самия източник, за [[римско право|римско]]то и [[еврейско право]] през [[Късна античност|Късната античност]] и [[Ранно средновековие|Ранното средновековие]]. Текстът на ръкописа е преведен на български от Мария Костова, и редактиран и анотиран от юристите Малина Новкиришка-Стоянова и Теодор Пиперков.|2016|12|9}} == Съдържание == # Предговор # Закони и компилации, цитирани в ''Collatio legum mosaicarum ет romanarum'' # Латински текст на ''Collatio legum Mosaicarum ет Romanarum'' c паралелен превод на български език и бележки # Приложения * Приложение А. Юристи и императори * Приложение B. Римски закони * Приложение С. Библиография: еврейско, римско, гръцко право == Източници == <references /> == Вижте също == * [[Мене, текел, фарес]] * [[Проповед на планината]] * [[Изгонване на търговците от храма]] * [[Животворен кръст]] * [[Соломоне, аз те надминах!]] * [[Corpus Iuris Civilis]] * [[Богоубийство]] * [[Документална хипотеза]] * [[Бехистунски надпис]] == Външни препратки == * [http://www.nbu.bg/PUBLIC/IMAGES/File/departments/law/Izsledvania/Moisei_%20presentacia_30_11_2009.pdf Представяне на книгата „Съпоставка на Мойсеевия закон и римските закони“, 30.11.2009 г.] [[Категория:Сравнително право]] [[Категория:Правна литература]] [[Категория:Религиозно право]] [[Категория:Еврейско право]] [[Категория:Римско право]] [[Категория:Книги от 2009 година]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://bg.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=7605242.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|