Difference between revisions 38581 and 45394 on cawikiquote{{Millores múltiples| introducció= = gener 2014|falten referències=gener 2014|format=gener 2014}} __NOTOC__ [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#Ch|Ch]] - [[#D|D]] - [[#Dd|Dd]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#Ff|Ff]] - [[#G|G]] - [[#Ng|Ng]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#L|L]] - [[#Ll|Ll]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Ph|Ph]] - [[#R|R]] - [[#Rh|Rh]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#Th|Th]] - [[#U|U]] - [[#W|W]] - [[#Y|Y]] == A == * ''Adar o'r unlliw hedant i'r unlle.'' ** Traducció: "Els [[animal|ocells]] del mateix color volen cap al mateix indret." * ''A ddwg wy e ddwg fwy.'' ** Traducció: "Qui roba un ou robarà més." * ''A fo ben, bid bont.'' ** Traducció: "Si vols ser un líder, sigues un pont." ** Possible interpretació: Per esdevenir líder, has d'ajudar als altres a aconseguir els seus propòsits. ** Segona possible nterpretació: Per esdevenir líder, has de ser un bon mediador. * ''Allwedd arian a egyr pob clo.'' ** Traducció: "Un mono és la clau que obre tots els panys." * ''Am cwymp hen y chwardd ieuanc.'' ** Traducció: "El jove riu quan el vell cau." * ''Angel pen ffordd, diawl pen tan.'' ** Traducció: "Un àngel al camí, un dimoni a la xemeneia." ** Possible interpretació: Algú que sembla virtuós en públic, pot ser un bèstia a casa. * ''Una llavor de poma amagada al cor és una horta invisible''. == B == * ''Bai ar wrach dorri ei chlun.'' ** Traducció: "Trencar-se els melucs és el defecte de la dona vella." * ''Bum gall unwaith-hynny oedd, llefain pan ym ganed.'' ** Traducció: "Vaig ser savi una vegada: quan vaig néixer vaig plorar." == C == * ''Caiff dyn dysg o'i grud i'w fedd.'' ** Traducció: "S'aprèn des del bressol fins a la [[mort|tomba]]." * ''Canu cyn borefwyd, crio cyn swper.'' ** Traducció: "Cantar abans de l'esmorzar és plorar abans de sopar." * ''Cartref yw cartref, er tloted y bo.'' ** Traducció: "La llar és la llar, per pobra que sigui." * ''Cenedl heb iaith, cenedl heb galon.'' ** Traducció: "Una nació sense llengua és una nació sense cor." * ''Côf a lithr, llythyrau a geidw.'' ** Traducció: "La memòra es degrada, les lletres romanen." == Ch == * ''Chwarae troi'n chwerw, wrth chwarae gyda tan.'' ** Traducció: "Juga amb foc i es farà implacable." == D == * ''Deuparth gwaith yw ei ddechrau.'' ** Traducció: "Començar la feina en són dos treços." * ''Digrif gan bob aderyn ei lais ei hun.'' ** Traducció: "Cada ocell es plau amb la pròpia veu." * ''Diwedd y gân yw'r geiniog.'' ** Traducció: "Al final de la cançó vé el pagament." * ''Dyfal donc a dyr y garreg.'' ** Traducció: "Colpejar insistentment trenca la pedra." * ''Dywed yn dda am dy gyfaill, am dy elyn dywed ddim.'' ** Traducció: "Parla bé del teu amic, del teu enemic no en diguis res." == Dd == == E == * ''Eang yw'r byd i bawb.'' ** Traducció: "El món és prou ample per tothom." == F == == Ff == == G == * ''Gall pechod mawr ddyfod trwy ddrws bychan.'' ** Traducció: "Un gran pecat pot entrar per una porta petita." * ''Gorau adnabod, d'adnabod dy hun.'' ** Traducció: "El millor coneixement és conèixer-se a un mateix." * ''Gorau prinder, prinder geiriau.'' ** Traducció: "La millor escassetat és l'escassetat de paraules." * ''Gwell dysg na golud.'' ** Traducció: "És millor ser educat que saludable." * ''Gwell fy mwthyn fy hun na phlas arall.'' ** Traducció: "És millor la meva casa petita que la llar d'un altre." * ''Gwell swllt dda na sofren ddrwg.'' ** Traducció: "És millor un bon còmplice que un sobirà inútil." * ''Gwna dda dros ddrwg, uffern ni'th ddwg.'' ** Traducció: "Torna el mal amb bé i l'infern no et reclamarà." * ''Gwr heb gwyll, llong heb angor.'' ** Traducció: "Un home sense prudència és un vaixell sense àncora." == Ng == == H == * ''Haws twyllo maban na gwrachan.'' ** Traducció: "És més fàcil enganyar a un noi que a una senyora vella." * ''Heb ei fai, heb ei eni.'' ** Traducció: "Qui no té defectes no ha nascut." * ''Hedyn pob drwg yw diogi.'' ** Traducció: "La llavor del mal és la peresa." * ''Henaint ni ddaw ei hunan.'' ** Traducció: "La vellesa no vé per si sola." * ''Hen y teimllir ergyndion a gaed yn ifanc.'' ** Traducció: "El vell sent els cops rebuts de jove." * ''Hir yw pob ymaros.'' ** Traducció: "Tota espera és llarga." == I == == J == == L == == Ll == * ''Llaeth i blentyn, cig i wr, cwrw i'r hen.'' ** Traducció: "Llet per a un nen, carn per a un home, cervesa per a un vell." == M == * ''Meistr pob gwaith yw ymarfer.'' ** Traducció: "L'èxit de tota obra és la pràctica." * ''Mwyaf y brys, mwyaf y rhwystr.'' ** Traducció: "Com més pressa, més obstacles." == N == * ''Na ad i'th dafod dorri'th wddf.'' ** Traducció: "No deixis que la teva llengua talli la teva gola." * ''Nerth gwlad, ei gwybodaeth.'' ** Traducció: "La força d'una nació és el seu coneixement." * ''Nerth hen, ei gyngor parad.'' ** Traducció: "La força dels vells són llurs consells." ** Possible interpretació: La força dels vells hi és com a consell. * ''Ni cheir da o hir gysgu.'' ** Traducció: "No en vindrà res de bo de dormir." * ''Nid aur yw popeth melyn.'' ** Traducció: "No tot el que és groc és or." * ''Nid siocled yw popeth brown.'' ** Traducció: "No tot el que és marró és xocolata." * ''Ni edrych angau pwy decaf ei dalcen.'' ** Traducció: "La mort no té en compte el front més just." == O == * ''O bob trwm, trymaf henaint.'' ** Traducció: "De tots els pesos, la vellesa és el més pesat." == P == * ''Pan fo llawer yn llywio fe sudda'r llong.'' ** Traducció: "Quan els capitans són molts, el vaixell s'enfonsarà." * ''Po callaf y dyn, anamlaf ei eiriau.'' ** Traducció: "Com més savi és l'home, menys són les seves paraules." * ''Po hynaf for'r dyn, gadwaethaf fydd ei bwyll.'' ** Traducció: "Com més vel és l'home, més feble és la seva ment." == Ph == == R == == Rh == * ''Rhaid cropian cyn cerdded.'' ** Traducció: "Has de gatejar abans de caminar." == S == * ''Segurdod yw clod y cledd.'' ** Traducció: "L'honor d'una espasa és el seu desús." == T == * ''Teg yw edrych tuag adref.'' ** Traducció: "És bo provar de tornar a casa." * ''Tri chysir henaint: tan, te a tybaco.'' ** Traducció: "Tres comoditats de la vellesa: foc, te i tabac." * ''Troi'r dwr at ei felin ei hun.'' ** Traducció: "Fer girar l'[[aigua]] al propi molí." ** Possible interpretació: Dit d'algú que arregla quelcom en benefici propi. * ''Tyfid maban, ni thyf ei gadachan.'' ** Traducció: "El nen creixerà, la roba no." == Th == == U == == W == * ''Wrth gicio a brathu, mae cariad yn magu.'' ** Traducció: "Mentre fas puntades de peu i mossegues, l'amor es desenvolupa." == Y == * ''Y cyntaf i'r felin gaiff falu.'' ** Traducció: "El primer es mol al molí." * ''Y mae dafad ddu ym mhob dpraid.'' ** Traducció: "Tot ramat té la seva ovela negra." * ''Yr hen a wyr a'r ieuanc a dybia.'' ** Traducció: "El vell sap i el jove sospita." ==Enllaços externs== *{{en}} [http://britannia.com/wales/proverbs/ Una llista de totes les dites gal·leses] {{Dites}} [[Categoria:Dites per regió]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ca.wikiquote.org/w/index.php?diff=prev&oldid=45394.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|