Revision 32316 of "Dites afganeses" on cawikiquote{{FR}}
== Dites {{w|Afganistan|afganeses}} ==
*'''jOyenda yAbenda st.'''
** Traducció: El buscador és descobridor.
*'''kO ar qadr ke beland bAsha, bAz Am sar-e khud rA dAra.'''
** Traducció: Com més alta sigui la muntanya, no hi ha camí fins al seu cim.
*'''panj angusht brAdar as. barAbar nes.'''
** Traducció: Cinc dits són germans, no iguals.
*'''Zakhm-e bad jOr mEsha. gap-e bad nE.'''
** Traducció: Una ferida es cura, parlar no.
*'''tA shamAl na-bAsha, darakht shOr na-mEkhura.'''
** Traducció: Mentres no hi hagi vent, l'arbre no florirà.
*'''sabr talkh as, wale ba(h)are shIrIn dAra.'''
** Traducció: La [[paciència]] és agra, però té una [[fruita]] dolça.
*'''Cheeze ke ayaan ast, chee ajat ba bayan ast.'''
** Traducció: El que és obvi, no és necessari que sigui explicat.
*'''Ba solha goftan dunya aram namaisha.'''
** Traducció: El món no farà vaga per només dir pau.
*'''bAr-e kaj ba manzel na-mErasa.'''
** Traducció: Una càrrega inclinada no arribarà al seu destí.
*'''bAd as ar tArIkI, rOshanI st.'''
** Traducció: Després de la foscor hi ha llum.
*'''ar sang ba pA-e bezelang.'''
** Traducció: Tota pedra colpeja el peu d'un pobre.
*'''AftAb ba du angushst put na-mesha.'''
** Traducció: El Sol no podrà ésser ocultat amb només dos dits.
*'''archi bEkArEn, amu-ra mEdrawEn.'''
** Traducció: De tota cosa que es planta, se'n obté una collita.
{{Refranys}}
[[Categoria:Dites per regió|Afganeses]]
[[bs:Afganistanske poslovice]]
[[cs:Afghánská přísloví]]
[[el:Αφγανικές παροιμίες]]
[[es:Proverbios afganos]]
[[he:פתגמים אפגאניים]]
[[it:Proverbi afgani]]
[[pl:Przysłowia afgańskie]]
[[sk:Afganské príslovia]]All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ca.wikiquote.org/w/index.php?oldid=32316.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|