Revision 32316 of "Dites afganeses" on cawikiquote

{{FR}}
== Dites {{w|Afganistan|afganeses}} ==

*'''jOyenda yAbenda st.''' 
** Traducció: El buscador és descobridor.

*'''kO ar qadr ke beland bAsha, bAz Am sar-e khud rA dAra.''' 
** Traducció: Com més alta sigui la muntanya, no hi ha camí fins al seu cim.

*'''panj angusht brAdar as. barAbar nes.''' 
** Traducció: Cinc dits són germans, no iguals.

*'''Zakhm-e bad jOr mEsha. gap-e bad nE.''' 
** Traducció: Una ferida es cura, parlar no.

*'''tA shamAl na-bAsha, darakht shOr na-mEkhura.'''
** Traducció: Mentres no hi hagi vent, l'arbre no florirà.

*'''sabr talkh as, wale ba(h)are shIrIn dAra.''' 
** Traducció: La [[paciència]] és agra, però té una [[fruita]] dolça.

*'''Cheeze ke ayaan ast, chee ajat ba bayan ast.'''
** Traducció: El que és obvi, no és necessari que sigui explicat.

*'''Ba solha goftan dunya aram namaisha.'''
** Traducció: El món no farà vaga per només dir pau.

*'''bAr-e kaj ba manzel na-mErasa.''' 
** Traducció: Una càrrega inclinada no arribarà al seu destí.

*'''bAd as ar tArIkI, rOshanI st.''' 
** Traducció: Després de la foscor hi ha llum.

*'''ar sang ba pA-e bezelang.''' 
** Traducció: Tota pedra colpeja el peu d'un pobre.

*'''AftAb ba du angushst put na-mesha.'''
** Traducció: El Sol no podrà ésser ocultat amb només dos dits.

*'''archi bEkArEn, amu-ra mEdrawEn.''' 
** Traducció: De tota cosa que es planta, se'n obté una collita.

{{Refranys}}
[[Categoria:Dites per regió|Afganeses]]

[[bs:Afganistanske poslovice]]
[[cs:Afghánská přísloví]]
[[el:Αφγανικές παροιμίες]]
[[es:Proverbios afganos]]
[[he:פתגמים אפגאניים]]
[[it:Proverbi afgani]]
[[pl:Przysłowia afgańskie]]
[[sk:Afganské príslovia]]