Difference between revisions 55238 and 55474 on elwikisource{{copyright}} {{κεφαλίδα | τίτλος = Οι γερανοί του Ίβυκου | συγγραφέας = Φρίντριχ Σίλερ | μεταφραστής = Γεράσιμος Σταύρου }} <div class="prose"> <poem> {{π|1}} Ξεκίνησε των θεών ο αγαπημένος για της Κορίνθου το στενό, που εκεί, σε αγώνες μουσικής και αρμάτων, τρέχει κάθε φυλή να πάει ελληνική. Έρχεται από το Ρήγιο, μ' ένθεο νου. Είν' ο Ίβυκος. Ο Απόλλωνας τα δώρα της ποίησης, της γλυκιάς του 'δωσε ωδής. Μ' ένα ραβδί αλαφρό βαδίζει τώρα. Να κιόλας oο Ακροκόρινθος• απ' τo ύψος τον οδοιπόρο τώρα χαιρετά, που, με ίερό ένα δέος, του Ποσειδώνα το δάσος το πευκόφυτο πατά. Ασάλευτα όλα γύρω• γερανών τον συνοδεύει μοναχά έν' αλάι, που μακριάθε, σταχτόμαυρο, πυκνό, προς της Νοτιάς τη ζεστασιά τραβάει. (contracted; show full)που ανεξιχνίαστη πάντα, μυστική, το σκοτεινό της μοίρας νήμα κλώθει, στου ήλιου ποτέ δε φαίνεται το φως, αλλά η καρδιά στα βάιθη της τη νιώθει. Και ξαφνικά, στα πάγω σκαλοπάτια, τη σιγαλιά την κόβει μια φωνή: "Για, κοίταξε, Τιμόθεε! Κοίτα, κοίτα! Του Ίβυκου περνούν oοι γερανοί! " Μονομιάς σκοτεινιάζει ο ουρανός και υψώνοντας τα μάτια όλοι κοιτάνε πάνω απ' το θέατρο σμάρι γερανούς, που πυκνοί και σταχτόμαυροι περνάνε. "Του Ίβυκου!" Τη λύπη ξανανιώθει στ' όνομα τ' άκριβο κάθε καρδιά κι έτσι, όπως κύμα σε άλλο κύμα, ο λόγος από στόμα σε στόμα αυτός κυλά: "Του Ίβυκου, που εμείς τον κλαίμε, αυτού που από το χέρι ενός φονιά έχει πέσει. Τι τρέχει; Τι να θέλει αυτός να πει; Κι οι γερανοί μ' αυτό ποια να 'χουν σχέση;" Το ερώτημα όσο πάει και δυναμώνει• απ' όλες τις καρδιές, σαν αστραπή, μια διαίσθηση περνά: "Των Ευμενίδων η δύναμη είναι• δώστε προσοχή. Του αγνού ποιητή σιμώνει ο γδικιωμός, τον εαυτό του ο ένοχος προδίνει. Ποιος το 'πε; Σε ποιον το 'πε; Στη στιγμή και των δυονών η σύλληψη να γίνει". Εκείνος που ξεστόμισε το λόγο να τον ρουφήξει θα 'θελε ξανά. Του κάκου! Τα χλωμά που τρέμουν χείλια δείχνουνε τους ενόχους καθαρά. Τους σέρνουνε, τους παν στο δικαστή• η σκηνή, δικαστήριο• οι δολοφόνοι την πράξη που είχαν κάμει ομολογούν κι η εκδίκηση βαριά τους κεραυνώνει. [[Κατηγορία:Ποίηση]] [[Κατηγορία:Μεταφράσεις]] [[de:Die Kraniche des Ibycus]] [[fr:Les Cigognes d’Ibicus]] [[ru:Ивиковы журавли (Шиллер/Жуковский)]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://el.wikisource.org/w/index.php?diff=prev&oldid=55474.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|