Difference between revisions 2891136 and 3210587 on enwiki

:''Geoffrey (the fun I could have by adding bad translations...but I didn't)''

You mean things like "we go back to my place, bouncy-bouncy?" and such? ;) -- [[User:JohnOwens|John Owens]]

This critter is a little long (38kb).  I wonder if it isn't possible to split it into smaller pieces. [[User:Emperorbma|Emperorbma]] 05:03 2 Jun 2003 (UTC)

For some reason, I think perhaps the length, it's not letting me edit some spellings or add new words. [[User:Manika|Manika]]

What part of speech is "Russian", "Greek", etc. supposed to represent?  Is it referring to the name of the language or a speaker of the language (or someone of that ethnicity)?  I ask because the current entry for "Greek" is the feminine adjective form, correct for a female Greek person, or for feminine-gendered non-person items (like the Hellenic Republic).  However, it is incorrect for the name of the language, which is EllinikA, not EllinikI. --[[User:Delirium|Delirium]] 22:26, Aug 30, 2003 (UTC)

== ''il es nihil'' = welcome? ==

I don't speak Interlingua, but the translation for "Welcome", ''il es nihil'', looks suspiciously like "it is nothing", which would be very close in meaning to "you're welcome." If I recall, Spanish has an idiom, ''de nada'' (spelling here may be way off...), meaning something like "it's nothing," which is used in this way. When I see the word "Welcome" standing alone, I think more along the lines of "Greetings," as in "Welcome to my home." In that context, I'm guessing that ''il es nihil'' would make no sense. [[User:Rholton|Anthropos]] 14:01, 24 Nov 2003 (UTC)

:Quite so. I've adjusted the section, but my Interlingua is a little rusty so someone else may wish to double-check my work. --[[User:Brion VIBBER|Brion]] 14:33, 24 Nov 2003 (UTC)

I've moved three fictional languages to a new page called '[[phrases in fictional languages]]'. It seems to me that fictional languages are really a different topic altogether: the people who are interested in them and the people who are looking for common phrases in different languages are likely to be coming from rather different angles. To be honest, it seems to me that there's also something a bit wrong with putting a 'language' from a book or a tv series (even if it's one you *really* like) on an even footing with a real language that people actually speak, and which is the product of thousands of years of, like, culture and stuff.   --[[User:Tremolo|Tremolo]] 04:30, 21 Jan 2004 (UTC)



I presume the [[Frisian language]] is [[West Frisian language]] as they are not mutually comprehensible. [[User:Secretlondon|Secretlondon]] 23:04, 23 Mar 2004 (UTC)