Revision 40004620 of "Palindromic phrases" on enwiki:''Main article: [[Palindrome]]''
This article lists examples of palindromic phrases and longer constructions in a variety of languages. For single-word palindromes see [[Palindromic words]].
==Symmetry by characters==
===[[English language|English]]===
* Racecar
Able was I, ere I saw [[Elba]]. (the famous [[Napoleon]]'s Lament, source unknown)
* Sex at noon taxes! (source unknown)
* Campus motto: Bottoms up, Mac!
* Elba anemone, H.P. stressed, a-sits; 'tis a desserts phenomena able! (another reference to Napoleon's apocryphal quote, though [[anemone]], being poisonous, are not edible)
* Live Evil (used as an album title by, amongst others, the metal band [[Black Sabbath]] and jazz trumpeter [[Miles Davis]])
* Madam, I'm Adam. (Eve's response, "Eve"; Eve's answer in Spanish is below.)
** Madam in Eden, I'm Adam.
* Dennis and Edna sinned.
* He's mad no poll agreed deer gallop on dams, eh? (Ian Shadford)
* I nam’d am devil Eros; a sore-livèd madman, I.
* I prefer [[pi]].
* Koselure Mordni La Palindrome rules - OK
* Mr. Owl ate my metal worm.
* Name no one man's sensuousness. Name no one man.
* Never odd or even.
* No evil I did, I live on.
* No pinot noir on Orion to nip on.
* Revolt if onward snug rajas kayak gnome-land --bologna venom mustard-- Drat! Summon Evan! Go lob DNA lemon 'G,' kayaks ajar, guns drawn, O fit lover. (Andy Adams)
* Marge lets Norah see Sharon's telegram.
* Rotary gyrator
* Swap God for a Janitor, Rot in a jar of dog paws.
* Plan no damn Madonna LP!
* Ten animals I slam in a net.
* Was it Eliot's toilet I saw? ([[Bill Bryson]])
* Was it a cat I saw?
* Was it a car or a cat I saw?
* A Man, a plan, a canal - [[Panama]]! (Leigh Mercer)
** Zeus saw 'twas [[Suez]]!
** Zeus, god, a dog, a plan, a canal, pagoda dog, Suez (J.Ramsey Michaels)
** A homo sapien, a scheme, a waterway: Yawretawaemehcsaneipasomoha. ([http://www.audienceoftwo.com/mag.php?art_id=529 Runyon Reds], on a failed competitor to the Panama Canal)
** A man, a plan, a canoe, pasta, heros, rajahs, a coloratura, maps, snipe, percale, macaroni, a gag, a banana bag, a tan, a tag, a banana bag again, or: a camel, a crepe, pins, spam, a rut, a Rolo, cash, a jar, sore hats, a peon, a canal -- Panama! (attributed to [[Guy Steele]])
** A man, a plan, a caret, a ban, a myriad, a sum, a lac, a liar, a hoop, a pint, a catalpa, a gas, an oil, a bird, a yell, a vat, a caw, a pax, a wag, a tax, a nay, a ram, a cap, a yam, a gay, a tsar, a wall, a car, a luger, a ward, a bin, a woman, a vassal, a wolf, a tuna, a nit, a pall, a fret, a watt, a bay, a daub, a tan, a cab, a datum, a gall, a hat, a fag, a zap, a say, a jaw, a lay, a wet, a gallop, a tug, a trot, a trap, a tram, a torr, a caper, a top, a tonk, a toll, a ball, a fair, a sax, a minim, a tenor, a bass, a passer, a capital, a rut, an amen, a ted, a cabal, a tang, a sun, an ass, a maw, a sag, a jam, a dam, a sub, a salt, an axon, a sail, an ad, a wadi, a radian, a room, a rood, a rip, a tad, a pariah, a revel, a reel, a reed, a pool, a plug, a pin, a peek, a parabola, a dog, a pat, a cud, a nu, a fan, a pal, a rum, a nod, an eta, a lag, an eel, a batik, a mug, a mot, a nap, a maxim, a mood, a leek, a grub, a gob, a gel, a drab, a citadel, a total, a cedar, a tap, a gag, a rat, a manor, a bar, a gal, a cola, a pap, a yaw, a tab, a raj, a gab, a nag, a pagan, a bag, a jar, a bat, a way, a papa, a local, a gar, a baron, a mat, a rag, a gap, a tar, a decal, a tot, a led, a tic, a bard, a leg, a bog, a burg, a keel, a doom, a mix, a map, an atom, a gum, a kit, a baleen, a gala, a ten, a don, a mural, a pan, a faun, a ducat, a pagoda, a lob, a rap, a keep, a nip, a gulp, a loop, a deer, a leer, a lever, a hair, a pad, a tapir, a door, a moor, an aid, a raid, a wad, an alias, an ox, an atlas, a bus, a madam, a jag, a saw, a mass, an anus, a gnat, a lab, a cadet, an em, a natural, a tip, a caress, a pass, a baronet, a minimax, a sari, a fall, a ballot, a knot, a pot, a rep, a carrot, a mart, a part, a tort, a gut, a poll, a gateway, a law, a jay, a sap, a zag, a fat, a hall, a gamut, a dab, a can, a tabu, a day, a batt, a waterfall, a patina, a nut, a flow, a lass, a van, a mow, a nib, a draw, a regular, a call, a war, a stay, a gam, a yap, a cam, a ray, an ax, a tag, a wax, a paw, a cat, a valley, a drib, a lion, a saga, a plat, a catnip, a pooh, a rail, a calamus, a dairyman, a bater, a canal - Panama! (Developed in 1984 by Dan Hoey with computer assistance).
* To old Dallas, we Jews, all add loot. (J. Ramsey Michaels)
* Too far, Edna, we wander afoot. ([[Bill Bryson]])
* Yawn! [[Madonna (entertainer)|Madonna]] fan? No damn way!
* Tarzan raised a [[Desi Arnaz]] rat. ([[Baby Gramps]])
* Norma is as selfless as I am, Ron. ([[W. H. Auden]])
* Go hang a salami. I'm a lasagna hog. ([[Baby Gramps]])
* Golf? No, sir, prefer prison-flog.
* Sums are not set as a test on Erasmus. ([[W. H. Auden]])
* Satan, oscillate my metallic sonatas. ([[Stephen Fry]]).
* No, it is opposed, art sees trades opposition. ([[W. H. Auden]], on a discussion of photography vs. painting)
* Straw? No, too stupid a fad. I put soot on warts. (Leigh Mercer)
* No, son, onanism's a gross orgasm sin: a no-no, son.
* Are we not drawn onward, we few, drawn onward to new era? ([[Bill Bryson]])
* Rettebs, I flahd noces, eh? Ttu, but the second half is better. ([[Stephen Fry]])
* Doc, note, I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod. ([[Peter Hilton]])
* Peel's foe (not a set animal) laminates a tone of sleep. (Lyrics from ''[[Kew Rhone]]'')
* Lewd did I live, & evil I did dwel. ([[John Taylor (poet)|John Taylor]], the Water Poet)
* Rats live on no evil star. (from the novel ''Swords of Lankhmar'' by [[Fritz Leiber]])
* Evil rats on no star live
* Rats drown in WordStar.
* L. A. cigar -- too tragical (from ''Expiration Date'' by [[Tim Powers]])
* On a clover, if alive, erupts a vast, pure evil: a fire volcano.
* Pull up if I pull up.
* Sit on a potato pan, Otis! (source unknown)
* Reviled did I live, said I, as evil I did deliver.
* Rise to vote, sir.
* Named undenominationally rebel, I rile Beryl? La, no! I tan. I'm, O Ned, nude, man! (Cited by [[Martin Gardner]])
* Won't lovers revolt now?
* No "X" in Nixon.
* I, man, am regal: a German am I.
* "Do nine men interpret?" "Nine men", I nod.
* [http://www.imdb.com/name/nm0871636/ Robert Trebor], the [[stage name]] of actor Robert Schenkman
* I, madam, I made radio! So I dared! Am I mad? Am I? - [[Spider Robinson]]
* [[T.S. Eliot|T Eliot]], top bard, notes putrid tang emanating, is sad. I'd assign it a name: gnat dirt upset on drab pot toilet!
* Damn Mad!
* A Toyota's a Toyota.
* Race fast, safe car.
* Ma is as selfless as I am.
* Stanley Yelnats, the name of the main character in <i>Holes</i> by [[Louis Sachar]]
* Sides reversed is (a useful phrase that can be slipped into the middle of some palindromic sentences)
* Yo! Banana Boy!
* God a red nugget, a fat egg under a dog.
* [[Lisa Bonet]] ate no basil.
* Not a banana baton.
* Pa's a sap.
* Gate man sees name, garage man sees name tag.
* Egad, a base tone denotes a bad age.
* Did I do, O God, did I as I said I'd do? Good, I did.
* Desserts I desire not, so long no lost one rise distressed.
* Yes, [[Mary Ramsey]].
* My girlfriend has a freaking weird name: Eman Driewgnikaerfasahdneirflrigym. (arguably cheating) ([[Aaron Belz]] in [http://www.mcsweeneys.net/2005/7/18belz.html McSweeney's])
* Draw? No, onward!
* Snug & raw was I, ere I saw war & guns.
* So many dynamos.
* No Mel Gibson is a casino's big lemon.
* Ma is a nun, as I am.
* No sir away! A papaya war is on.
* Ate flab in nacho? Oh! Cannibal Feta!
* Done by AM? I may be. <nod>
* Mail? I've stole lots. Evil, I am.
* Tulsa slut
* Feeble Tom's motel beef.
* HANNAH: Apple ho, help! PA: Hannah?
* Do geese see God?
* Splash at Utah's Alps!
* Yreka Bakery: for a time, an actual [[bakery]] in [[Yreka, California]], since closed, and replaced with: Yrella Gallery (also a palindrome)
* Yell "Avoid a radio valley!"
* Neil A. Sees Alien
* Wo Nemo toss a lasso to me now.
* Rats paraded a rap star.
===[[Albanian language|Albanian]]===
*Je hero Belul ti shit lulebore hej -You are heroe Belul you sale snowdrop
*Emir un'e takova avokaten. Urime! - Emir I meet advocate. Congratulations!
PALINDROMIC WORD'S
*arra - the nut
*ara - the field
*ana - side
*kapak - cover
*kimik-chemical
===[[Arabic language|Arabic]]===
ربك فكبر :: Say your god is great.
زوج عجوز :: Old Husband.
سر فلا كبا بك الفرس :: May your hourse (while you ride it) will not stumble.
كمالك تحت كلامك :: Your integrity is under your talk.
بلح تعلق بقلعة حلب :: There is a dates (A kind of fruit) hanged in Aleppo's castel.
دام علا العماد :: May his highness ‘Emad’ last for ever.
حصان ناصح :: Smart horse.
بكر معلق بقلع مركب :: ‘Bakr’ is suspended by a complex structure.
مودته تدوم لكل هول و هل كل مودته تدوم :: His love last through intimidate-time but will all of his love last?
=== [[Belarusan language|Belarusan]] ===
* ''А гора падала да парога'': "And mountain was falling to threshold."
* ''А мара ліпы — піларама'': "And the dream of a linden is power-saw bench"
* ''Мала кашы шакалам'': "There is not enough porrigde for jackals."
* ''Я — сіла. Маліся!'': "I'm the power. Pray!"
=== [[Bulgarian language|Bulgarian]] ===
* ''анархия и храна'': "anarchy and food"
* ''Аз обичам мач и боза'': "I love matches and Boza"
* ''Нещо метълът е мощен'': "Metal music is mighty"
* ''А дават хубава лилава бухта в ада'': "There is a nice purple muffin in hell"
* ''Насила закараха свинете ни в Сахара, каза Лисан'': "They forced our sows to go to Sahara, Lisan said"
===[[Catalan language|Catalan]]===
*''Català, a l'atac!'': "Attack, Catalan!"
*''Senén té sis nens i set nenes'': "Senén has six boys and seven girls"
*''No sap pas on'': "He doesn't know where"
*''S'és o no s'és'': "To be or not to be" (lit. "one is or one is not")
*''I ara calla, carai!'': "And now shut up, shit!"
*''La ruta natural'': "The natural route"
*''És així, ase!'': "It is this way, you silly!"
*''Tramaran anar a Mart'': "They'll plan to go to Mars"
===[[Chinese language|Chinese]]===
*我愛媽媽,媽媽愛我: "I love Mom, Mom loves me"
*客上天然居,居然天上客.
*人過大佛寺,寺佛大過人: "A man walks pass the Big Buddha Temple; the temple's Buddha is bigger than a man"
*人人為我,我為人人: "Everybody cares about me, I care about everybody" or more simply, "All for one, one for all"
*船上女子叫子女上船: "The woman on the boat is calling her children to go onboard" --- copy from ''[http://www.tbes.tcc.edu.tw/class66/66/%BA%F4%AD%B6/%A6%5e%A4%E5%B9C%C0%B8.htm 回文遊戲 (Palindrome Games)]''
*上水居民居水上: "Inhabitants in [[Sheung Shui]] live on the water"
*(foul language not shown) "Guests from [[Cheung Chau]] have long genitals" --- a humorous palindrome in [[Hong Kong]], created by [[Wong Jim|James Wong]].
*上海自来水来自海上: "Tap water in Shanghai is from the sea."
===[[Croatian language|Croatian]]===
* ''Idi, idi!'': "Go, go!"
* ''Perica reže raci rep'': "Perica is slicing the duck's tail."
* ''Ana voli Milovana'': "Ana loves Milovan."
* ''Udovica baci vodu'': "Widow throws water."
* ''Navi uru Ivan'': "Ivan wound a clock."
* ''Kuma pere pamuk'': "Godmother washes cotton."
* ''Idu ljudi'': "People are going."
* ''Ovo je muka kume Jovo'': "This is a passion, godfather John"
===[[Czech language|Czech]]===
* ''Kobyla má malý bok'': "A mare has a small hip/flank"
* ''Jelenovi pivo nelej'': "To a deer, don't pour beer"
* ''Nevypusť supy ven'': "Don't release buzzards out!"
===[[Danish language|Danish]]===
* ''En af dem der red med fane'': "One of those who rode with a flag"
** Derivate: ''En af dem der nedrev Sannas verden, red med fane''; "One of those who demolished Sanna's world, rode with a flag"
* ''Gid da den dame så de sørens asner øse dåsemad ned ad dig'': "If only that lady saw those darned bastards pour canned food over you"
* ''Skal Eva have laks?'': "Does Eva want salmon?"
* ''Da den netop retter poten nedad'': "Because it happens to be pointing its paw downwards"
* ''Amok-igle redder elg i koma'': "Amuck-leech saves moose in coma"
* ''Du låner en ål ud.'': "You lend an eel"
* ''Du er Freud'': "You are Freud"
* ''Vær dog god, ræv!'': "Be good now, fox!"
* ''Se så, René, smid du nu den røde messing-nisse med ørnedun ud, dimsen er Åses.'': "Look René, throw that red brass elf with eagle's down [i.e. small feathers] out. The thing is Åse's."
* ''Voksne irere dividerer i en skov'': "Grown-up Irish-men are dividing [i.e. math.] in a forest."
===[[Dutch language|Dutch]]===
* ''Nelli plaatst op 'n parterretrap 'n pot staalpillen'' "Nelli places a jar of iron pills on a stairway from the ground floor"
* ''Baas, neem een racecar neem een Saab'' "Boss, use a racecar, use a Saab"
* ''Mooie zeden in Ede zei oom'' "Nice customs in Ede said uncle"
=== [[Esperanto]] ===
* ''Ne mateno, bone tamen'': "Not morning, it's good however."
* ''Oni ludis. Nu, kiu ne emus sume enui, kunsidulino?'': "People played. Well, who wouldn't have a tendency to bore all in all, meeting lady?"
* ''Ora trovo: vortaro!'': "Golden find: dictionary!"
===[[Estonian language|Estonian]]===
* ''Aias sadas saia'': "It rained white bread in the garden."
* ''Illar Annok ajas alla saja konna ralli'' : Illar Annok (Estonian name) drove over hundred racing frogs
* ''Aja rajaja raja'': "The boundary of the founder of time"
* ''Maa ja jaam'': "Land and station"
* ''munaanum'': "egg bowl"
* ''No nisu ajaja usin on!'': "Well, it is the wheat driver that is hard-working!
* ''No sees on!'': "Well, it's inside!"
* ''Reo kanakoer'': "Rogue hen-dog"
* ''Sealuu laes'': "The pig's bone in the ceiling"
* ''See uus selles suu ees.'': "This new one is there, in front of the mouth."
* ''Soolaja ajaloos'': "Salter in the history"
===[[Finnish language|Finnish]]===
*''Anna ne! En anna!'' "Gimme those! No, I won't!"
*''Aatu osaa soutaa'' "Aatu can row"
*''Isorikas sika sökösakissa kirosi'': "Filthy rich pig cursed in a stud poker gang"
*''Oi Dario, soi radio!'' "Oh Dario, hear the radio!" (alternatively "Oh Dario, plays the radio")
*''Ana, kanna kana'': "Ana, carry the chicken"
*''Anna, Enok, sytytyskone, anna!'' "Give me the detonator, Enok, will you!"
*''Halla iski - miksi, Allah?'' "Frost struck - why, Allah?"
*''No Allah, halla on'': "Well, Allah, it's frost."
*''Teit tiet'' "You made the roads"
*''Isyys! Iloitkaamme? Emma, akti oli syysi!'': "Fatherhood! Delighted to hear that? Emma, the intercourse was all your fault!"
*''Neekeriväki siivosi, ilo oli iso, viisi kävi rekeen.'': "The negro folk cleaned up, there was much joy, five went into the sleigh." (Note that this might not be politically correct any more.)
*''Tanu maalasi salaa munat'': "Tanu painted the eggs in secrecy"
*''Ei Vääksy yskää vie'': "[Visiting] Vääksy won't cure cough"
*''Aatto - saa taas ottaa'' "It's eve, it's time of drink again"
*''Nelli kusi sukillen'' "Nelli peed on her socks''
*''Äiti, en iske seksineitiä'' "Mom, I won't pick the sex-lass''
*''Nisumaa oli isäsi ilo aamusin'' "Wheatfield was your dad's joy on mornings
*''Alli pamautti v*ttua mapilla'' "Alli slammed the c*nt with a folder"
*''No, Oiva avioon!'' "Okay, let's get Oiva married"
*''Naamat hohtamaan!'' "Let's get the faces shiny!".
*''Atte vanno: on navetta'' "Atte swore: it's a cowsty"
*''Asa, Marimekko, SOK, Kemira, Masa'' (a list of Finnish corporations)
*''Motellista fiksu kuski Fatsille. Tom!'' "Get Daddy-O a smart driver from the motel. Tom!"
*''Aukustille ei lie ellit sukua?'' "You chicks ain't related to Aukusti, are you?"
*''Teetin Ellulle niteet'' "I had the books made for Ellu"
*''Hupaisa asia, Puh.'' "Funny thing, Pooh"
*''Alle sata satsia maista satasella'' "Get to taste less than 100 sets by a hundred bill"
*''Aasia riipii Raisaa'' "Asia bugs Raisa"
*''Alpo, kasaa Asa-kopla'' "Alpo, get the Asa gang together!"
*''Niilo, pirtu Tripoliin'' "Niilo, get the moonshine to Tripoli!"
*''Aparaattia haittaa rapa'' "The apparatus is slowed down by mud"
*''Amurissa hiipii Hassi ruma'' "Ugly Hassi stalks in Amuri" (This is a VERY politically incorrect joke - it refers to Greem party leader Satu Hassi and district Amuri in [[Tampere]], where she lives)
*''Tillikassa (kapakassa) killit'' "Lads in (joint) Tillikka" (a famous restaurant in [[Tampere]])
*''Ulla ja akat, Aakelle kaatakaa jallu'' "Ulla and cronies, get a brandy to Aake!"
*''Timantit otit, otit namit'' "The diamonds you took, you took the sweets"
*''Auta, satuta Satua'' "Help, hurt Satu"
*''Anomus: oo sumona'' "Proposal: be a sumo"
*''Allia niistät Siinailla'' "Sneezing Alli at Sinai"
*''Niiloni, Sinatra pani aina partani Sinoliin'' "Oh my Niilo, Sinatra dipped my beard always in Sinol"
*''Ollako vai ei, avokallo?'' "To be or not, crackskull?"
*''Olet isä, äläpä käpälääsi telo'' "You're father, so don't get your paw maimed"
*''Suruasussa hassu saurus'' "Funny saurian in mourning dress"
*''Melko siisti vitsi, iso Klem'' "Quite a neat joke, Big Klem"
*''Olat ravista, natsivartalo'' "Shake your shoulders, nazi-body"
*''Nuuka, taas Kamu maksaa takuun'' "Cheapskate, again your Pal will pay the bail"
*''Ile, makaa kameli'' "Go sleep with a camel, Ile"
*''Ikävä käräjä; räkäväki'' "Nasty lawsuit; snotty people
*''Epävakaa, raaka Väpe'' "Unstable and brutal Väpe"
*''Motivaatiot toi Taavi, Tom'' "Motivation brought by Taavi and Tom''
*''Alaoksalla mallaskoala'' "Malt koala on lower branch"
*''Kääkättää Pete päättä: "Kääk!"'' "Quacks Pete without head: Quack!"
*''Alavin ei lie Nivala'' "Nivala (county in [[Pohjanmaa]]) isn't the most plateau-ish?"
*''Ai! Miksi akku tukka iski, Mia?'': "Ouch! Why did battery hair strike me, Mia?"
*''Atte-kumiorava, varo imuketta!'': "Rubber [[squirrel]] Atte, beware the cigarette holder!"
*''Avut noutaa Aatu ontuva'' "Limping Aatu retrieves the aides"
*''Nunna, hyvä sinisävy Hannun'' "Nun, see how nice blue shade has Hannu"
*''Alla kiusaa jakajaa suikalla'' "Alla teases the dealers with a kepi"
*''Nipottavat tapattavat Topin'' "Nit-pickers will get Topi killed"
*''Elli, luu huulille*'' "Elli, get the bone on your lips"
*''Napostelet sopan'' "You enjoy the soup"
*''Aloha oe, Leo Ahola'' (actually in Hawaiian; Leo Ahola is a Finnish name)
*''Aino kaataa konia'' "Aino is felling the nag"
*''Iloitsee ori, vapaa maapa Viro - Eesti oli'' "Happy is the stud, as free country again Viro (Estonia) was"
*''Autoradalta tapatat Lada-rotua'' "You get the Lada-people slain at racetrack"
*''Aloite:: pese peti, Ola!" "Initiative: cleanse the bunk, Ola!"
*''Oli nunna Hannun ilo'' "The nun wasw Hannu's joy"
*''Aleksilla kallis kela'' "Aleksi's fishing reel is expensive"
*''Siestat seis !'' "Quit having those siestas NOW!"
*''Risoiko Tokio, Sir ?'' "Did Tokyo bug you, Sir?"
*''Tunisian akka nai sinut'' The Tunisian broad will marry you"
*''Aino, stop: otsonia !'' Aino, stop - its ozone out there!"
*''Aatu futaa!'' "Aatu kicks!" (alternatively: Aatu rocks! or Aatu kicks ass!)
*''Säkylän Oili on älykäs'' "Oili of Säkylä is intelligent"
*''No, ajokkirikkoja on'' "Well, he is a vehicle-wrecker"
*''Sakari-rakas'' "Dear Sakari"
*''Neulo taas, saat oluen'' "Sew again, please - you'll get a beer"
*''Akin omi Monika'' "Aki was owned by Monika"
*''Kas, kisaaja ajaa siksak!'' "See, the contestant is driving zigzag!"
*''Onassis, sano!'' "Say, Onassis!''
*''Ajaja naisasian: naisasianajaja'' "The advocate of women's issue: female barrister"
*''Innostunut sonni'': "eager bull"
*''Neito sotien'': "The lady of the wars"
The comedic ensemble [[Alivaltiosihteeri]] (literally: "State Undersecretary") has composed whole books of palindromic poems.
===[[French language|French]]===
* À Laval, elle l'avala. (In [[Laval]], she swallowed it)
* À l'étape, épate-la ! ([[Louise de Vilmorin]]) (At next stop, show her off!)
* Bon sport, trop snob (good sport, too snob)
* Eh, ça va la vache ? ([[Louise de Vilmorin]]) (Hey, how is it, cow?)
* Elu par cette crapule. (Elected by that toad)
* Emile Eric, notre valet, alla te laver ton ciré élimé. (Emile Eric, our valet, went to wash your slimy jacket)
* Engage le jeu, que je le gagne ! (kick off the game, so that I win it)
* Esope reste ici et se repose. (Aesop stays here and rests)
* Et la marine va, papa, venir à Malte (And the ships will, dad, come to [[Malta]]) ([[alexandrine]] attributed to [[Victor Hugo]]).
* Et Luc colporte trop l'occulte.
* Et se resservir, ivresse reste. (And reserving oneself, merriness stays)
* L'âme sûre ruse mal ([[Louise de Vilmorin]])
* L'ami naturel ? Le rut animal. (The natural friend? The animal rut) ([[Louise de Vilmorin]])
* La malade pédala mal (the sick pedalled bad).
* La mariée ira mal (the wife will be ill).
* Léon, émir cornu, d'un roc rime Noël. ([[Luc Etienne]])
* Léon a erré à Noël (Leon erred at [[Christmas]].
* Léon a rasé César à Noël (Leon shaved [[Caesar]] at Xmas).
* Réussir à Paris : suer (succeed in [[Paris]], [[sweat]]).
* Sévère mal à l'âme, rêves. (Severe pain in the soul, dream)([[Luc Etienne]])
* Sexe vêtu, tu te vexes (dressed sex, you get vexed) ([[Luc Etienne]])
* Suce ses écus. (suck these ecus) ([[Louise de Vilmorin]])
* Ta belle porte s'use trop, elle bat. (Your beautiful door gets used up too quickly, it beats)
* Trace là mon nom à l'écart. (Write my name it in a retired place)
* Tu l'as trop écrasé, César, ce Port-Salut !
* Un roc lamina l'animal cornu.<br/><br/>
* [[Georges Perec]] wrote the [[Longest palindromic sentence|longest palindrome ever]] (1247 words)
===[[German language|German]]===
*''Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie'' - "A negro with a gazelle never hesitates in the rain"
*''Reit nie tot ein Tier'' - "Never ride an animal to death"
*''Ein Esel lese nie'' - "A donkey should not read"
*''O Genie, der Herr ehre dein Ego!'' - "O Genius, the Lord praises your ego!"
* ''Reliefpfeiler'' - "Pier of relief"
* ''Alle Bananen, Anabella'' "All bananas, Anabella"
===[[Greek language|Greek]]===
*''Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν''-"Cleanse our sins, not only our face (originally found in [[Hagia Sophia]], [[Istanbul]])"
===[[Hebrew language|Hebrew]]===
* ילד כותב בתוך דלי - A boy writes inside a bucket
* הדג בחר לחן לבלבל נחל רחב גדה - The fish picked a tune to confuse a wide stream
* ? אבי אל חי שמך למה המלך משיח לא יבא - A question: My father, you are a living god, why won't the Messianic King come?
* דעו מאביכם כי לא בוש אבוש שוב אשוב אליכם כי בא מועד - An answer: Know that from your father: I will not be late, I shall return because the time has come.
רק פושטק עלוב בולע קטשופ קר - (Eran Hadas)
* The longest Hebrew palindrome (in fact a full palindromic story) was created by Professor Ghil'ad Zuckermann and can be found in http://zuckermann.org/recreational.html
===[[Hungarian language|Hungarian]]===
* ''kis sík'': "small plain"
* ''a sah hasa'': "the belly of the shah"
* ''Legelöl ő legel'': "He grazes uppermost"
* ''Adósom a mosoda'': "The laundry owes me."
* ''Géza, kék az ég'': "Géza, the sky is blue."
* ''Rám német nem lel, elmentem én már'': "The Germans won't find me, I'm already gone." (1943)
* ''Indul a görög aludni'': "The Greek goes to sleep."
* ''Ìr a Mari'': "Mary is writing."
* ''Rémes tóga bagót sem ér'': "Crap chiton worths nothing."
* ''Kár a papnak a rák'': "Crab is wasted on the priest."
* ''Keresik a tavat a kis erek'': "Small streams look for the lake."
===[[Icelandic language|Icelandic]]===
* "Vá! Má merk skatan nota tonnatakskrem á máv?": Wow! Can the distinguished [[skate (fish)|skate]] use superglue cream on a [[seagull]]? (Posted on [http://www.baggalutur.is/samhverfur.php Baggalútur].)
* "Amma sá afa káfa af ákafa á Samma.": Grandma saw grandpa grope Sam with fervour. (Also posted on [http://www.baggalutur.is/samhverfur.php Baggalútur].
===[[Indonesian language|Indonesian]]===
* ''Kasur Nababan rusak'': "Nababan's matress is ruined"
===[[Italian language|Italian]]===
* ''Ai lati d'Italia'': "At Italy's borders".
* ''È Dio, lo gnomo mongoloide?'': "Is the mongoloid gnome God?".
* ''Avida di vita, desiai ogni amore vero, ma ingoiai sedativi, da Diva'': "Eager of life, I desired every real love, but I ended swallowing sedatives, as a Diva".
* ''Autore, ero tua'': "Author, I was yours".
* ''I topi non avevano nipoti'': "The mice had no grandsons".
* ''Otto, l'ateo poeta, lottò'': "Otto, the atheist poet, fought".
* ''Ero là, cercai lì acre calore'': "I was there, there I looked for pungent warmth".
* ''Oracolo caro'': "Dear oracle".
* ''I nasi sani'': "The healthy noses".
* ''Angela, la fata, fa la legna'': "Angela, the fairy, makes firewood".
* A complete Palindrome poetry, written by Roberto Morassi:<br />
::''Ode a Roma Dorata''<br/><br/>
::''O citta' nuova, ti balen'Amore,''<br/>
::''l'arte t'annoda. Ci nuota, la sera,''<br/>
::''Morte ideale. Vidi matto, ratto,''<br/>
::''serrarti, Diva, i nitidi livelli''<br/>
::''ma i lati d'Eva, no ! Nave d'Italia''<br/>
::''mille vili ditini avidi trarre''<br/>
::''sott'a'rottami di vela, e dietro''<br/>
::''mare salato, unica donna: te!''<br/>
::''Tra le romane l'abitavo, un attico....''<br/>
:::''A. Taro (d'amor aedo)''
* A [[play]] by Giancarlo Russo, made entirely of palindrome phrases: [http://psycho.asphalto.org/drammapalindromo.html]
===[[Korean]]===
*내 아내
*분실하실 분
*다들 잠들다
*다들 힘들다
*다시 갑시다
*아 좋다 좋아
*통 술집 술통
*주유소 소유주
*나는 너 너는 나
*이빠이 빠이빠이
*다시마를 마시다
*바로크는 크로바
*다 이뿐이뿐이다
*다시 합창합시다
*포대 속에 속대포
*짐 사이에 이사짐
*자 빨리빨리 빨자
*다만 고하고 만다
*문방구 친구 방문
*색갈은 짙은 갈색
*여자 친구 친 자여
*해는 솟아 솟는 해
*소주 만 병만 주소
*여보 안경 안 보여
*다 같은 것은 같다
*야 이통은 은통이야
*지들만 이빠이 만들지
*다친 구장이 장구친다
*홀아비집 옆집 비아홀
*소 있고 지게지고 있소
*야 이집 앞이 앞집이야
*여보게 저기 저게 보여?
*야 이 달은 밝은 달이야
*다 한통속. 계속 통한다.
*나가다 오나 나오다 가나
*다리 그리고 저고리 그리다
*다 큰 도라지일지라도 큰다
*아들 딸이 다 컸다 이 딸들아
*다시 올 이월이 윤이월이올시다
*다 간다 이 일요일 일요일이 다 간다
*사전 사! 영한사전 사! 영영사전 사! 한영사전 사!
*표 세 명값 자책한 과부가 부과한 책자값 명세표
*가련하시다 사장집 아들 딸들아 집장사 다시 하련가
===[[Latin]]===
''See also the [[Wiktionary:la:Auxilium:Palindroma|Latin Wiktionary palindrome list]].''
* Ave, Eva!
* Roma tibi subito motibus ibit amor. ([[Quintilian]])
* Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. ([[Pliny the Younger|Plinius]])
* Subi dura a rudibus. "Endure hardships from the rude."
* Signa te, signa, temere me tangis et angis.
* Adoro te animo, domina et oro da.
* Meritis servi sinum munis ivres sitirem.
* Aspice'nam raro mittit timor arma nec ipsa.
* Si se mente reget non tegeret Nemesis.
* Et tiger non regit te. ("And the tiger does not rule thee.")
* Sum summus mus. ("I am the mightiest mouse.")
* In girum imus nocte et consumimur igni ("We go in circles at night and are consumed by fire.")
===[[Latvian language|Latvian]]===
ātram slidas sadils martā - for quick one skates will wear out in March
===[[Lithuanian language|Lithuanian]]===
* ''sėdėk užu kėdės'': a phrase. Means "Sit over the seat!".
===[[Marathi language|Marathi (मराठी)]]===
* तो कवि [[:mr:डालडा|डालडा]] विकतो. (That poet sells [[Dalda]] (a brand of hydrogenated vegetable oil).) Note that according to new Marathi spelling (शुद्धलेखन) standards, the word for poet should be written as कवी, and not as कवि. However, writing it as कवि achieves the perfect palindrome. In any case, witing the word as कवि is not entirely incorrect, albeit a bit old-fashioned; it follows the old rules for Marathi spelling (शुद्धलेखन), derived from the standards for written [[Sanskrit language|Sanskrit (संस्कृत)]].
* The word डालडा (Dalda) in the above palindrome can be substituted with other palindromic words to produce such variants as तो कवि चहाच विकतो (That poet sells tea only), तो कवि रबर विकतो (That poet sells rubber), तो कवि [[:mr:सामोसा|सामोसा]] विकतो (That poet sells a [[Samosa|samosa]]), तो कवि रडार विकतो (That poet sells RADAR) and तो कवि जहाज विकतो (That poet sells a ship). (Just proves that you can't live by poetry alone;you have to supplement your income by selling sundry things.)
* चिमा काय कामाची? (Of what use is Chima (name of a girl)?) Note that the lengths of/characters for the i-sound in चि/ची in the beginning/end do not exactly match; to that extent this palindrome is not perfect.
* साकर दही दर कसा? (What price yogurt and sugar?) Note that the first word in correct Marathi should have been साखर, and not साकर, but has been compromised to achieve a perfect palindrome.
* रामाला भाला मारा. (Hit Ram with a javelin.) A perfect palindrome, without any spelling compromises.
===[[Norwegian language|Norwegian]]===
* Alle korkene ned i den ene krok, Ella. ((put)all the corks down in the one corner, Ella)
* Agnes i senga. (Agnes [Norwegian name] in the bed)
* Alle reisetrette skal ete laks etter te, sier Ella. (All those tired of travelling shall eat salmon after tea, says Ella)
* Anne var i Ravenna. (Anne was in [[Ravenna]].)
===[[Iranian language|Persian]]===
*شو همدم بلبل بلب هر مهوش--- شکر بترازوی وزارت برکش
===[[Polish language|Polish]]===
*"''Kobyła ma mały bok''": ("A mare has small side.")
*"''Zakopane na pokaz''": ("Zakopane for public insight.")
*"''Może jutro ta dama da tortu jeżom''": ("Maybe this lady will give some cake to hedgehogs tomorrow.")
*"''Gór ech chce róg''": (A horn needs mountains echoes).
===[[Portuguese language|Portuguese]]===
* "''Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos''" ("Help me! I climbed the bus in [[Morocco]]")
* "''Me vé se a panela da moça é de aço, Madalena Paes, e vem''" ("Check whether the lady's pan is made of steel , Madalena Paes, and come")
* "''Lâmina Animal''" ("Animal Blade")
* "''Rir, o breve verbo rir''" ("Laugh, the short verb laugh")
* "''Morram após a sopa marrom''" ("Die after the brown soup")
* "''Ovo Novo''" ("New egg")
* "''Roma me tem amor''" ("[[Rome]] has love for me")
*"''Assim a aluna anula a missa''" (this way, the schoolgirl calls off the Mass)
*"''A cara rajada da jararaca''" (the streaky face of the jararaca [a kind of snake])
*"''Anotaram a data da maratona''" (They annotated the date of the marathon)
*"''O romano acata amores a damas amadas e Roma ataca o namoro''" (The roman complies the love to beloved ladies and Rome attacks the dating (Aproximate Translation)
*"''Oto come mocotó''" (Oto eats a calf´s foot)
*"''Saíram o tio e oito Marias''" (The uncle and eight Maries went outside)
*"''Ato idiota''" (stupid action)
*"''Luz azul''" (blue light)
*"''Orar é raro''" (it is rare to pray)
*"''Roma é amor''" (Rome is love)
*"''É a mãe!''" (it's the mother!, a common Portuguese exclamation to express anger or as a retort to a disgreement)
===[[Romanian language|Romanian]]===
* ''Acru tip e Piţurcă!'' "What a sour guy is Piturca!"
* ''Ai rămas acasa, Maria?'' "Did you stay home, Mary?"
* ''Alina m-a luat să stau la Manila.'' "Alina took me to stay in Manila."
* ''Au o navă nouă.'' "They have a new ship."
* ''Ele fac cafele.'' "They make coffee."
* ''Ele ne seduc cu desenele.'' "They seduce us with their drawings."
* ''El a gătit agale.'' "He cooked it slowly."
* ''El o să facă fasole.'' "He'll cook some beans."
* ''Ene purta patru pene.'' "Ene wore four feathers."
* ''Era nudă la Dunăre.'' "She was naked, facing the Danube."
* ''Era o tipă răpitoare !'' "She was a ravishing girl."
* ''Era să pozez o pasăre.'' "I was about to photograph a bird."
* ''Icre, pui, ciuperci.'' "Caviar, chicken, mushrooms."
* ''Ion a luat luni vinul tău la noi.'' "Ion took away your wine on Monday."
* ''Maria bea, că e bairam.'' "Mary's drinking for there's a party going on."
* ''O ramă maro.'' "A brown frame."
* ''Românii-s aşi în amor.'' "Romanians are aces in love."
* ''Să nu iei un as.'' "Do not take an ace."
===[[Russian language|Russian]]===
* ''Тени нет'': "No shadow"
* ''Кит на море — романтик'': "The whale on the sea is romanticist"
* ''Дорого небо да надобен огород'': "Heaven is dear but the garden is necessary" (Dmitry Avaliani)
* ''Я иду с мечем, судия!'': "I am coming with a sword, the judge!" (by [[Gavrila Derzhavin]])
* ''Аргентина манит негра'': "[[Argentina]] attracts a Negro" (by [[Mikhail Bulgakov]])
* ''Кулинар, храни лук'': "Cook, keep the onion"
* ''Ранил укусом осу кулинар'' : "A cook wounded a wasp by biting it"
* ''Министр отлично кончил торт синим'': "A minister perfectly finished a cake with blue"
* ''Он вор, но мил. Но и мы не лезли, пока не накопил "зелеными" он "лимон" ровно'': He is a thief, but nice. But we did not disturb him until he saved exactly million bucks.
===[[Slovene language|Slovene]]===
* ''Ali se bo Ana obesila?'': "Will Anna hang herself?"
* ''Osem opitih hiti po meso'': "Eight drunk people run to get meat."
* ''Ema, zakaj ni vinjaka zame?'': "Emma, why isn't there any brandy for me?"
* ''Perica reže raci rep'': "Laundress cuts the duck's tail."
===[[Spanish language|Spanish]]===
* ''Anita, la gorda lagartona, no traga la droga latina.'' "Anita, the fat sly woman, does not swallow the Latin drug."
* ''Dábale arroz a la zorra el abad.'' "The abbot was giving the vixen rice."
* ''Sé verlas al revés.'' "I know how to see them backwards."
* ''La ruta nos aportó otro paso natural.'' "The route contributed whit another natural pass to us."
* ''Las Nemocón no comen sal.'' "The Nemocóns don't eat salt."
* ''Anás usó tu auto, Susana.'' "Anás used your car, Susana."
* ''Adán no cede con Eva, Yavé no cede con nada.'' "Adam doesn´t yield for Eve, Yavé doesn´t yield for anything."
* ''Así Mario oirá misa.'' "That way Mario will attend mass."
* ''¡Abusón, acá no suba!'' "¡Pay attention, you can´t go up in here!"
* ''Se corta Sarita a tiras atroces.'' "Sarita slices herself through horrible cuts."
* ''Amigo, no gima.'' "Friend, don't moan"
* ''Anita lava la tina.'' "Anita washes the bathtub."
* ''Es Adán, ya ve, yo soy Eva y nada sé.'' "It is Adam, now you see, I am Eve and I know nothing."
* ''Átale, demoníaco Caín, o me delata.'' "Tie him, evil Caine, or he exposes me."
* ''¿[[Bergamo|Bérgamo]]?, ¡no, [[Maghreb|Magreb]]!.''
* ''Mal si le das la fe falsa del Islam.'' "Bad if you give him/her the false faith of [[Islam]]."
* ''¡Oro! ¡Ya hay oro!'' "[[Gold]]! There's gold now!"
* ''O rey, o joyero.'' "Either king or jeweler."
* ''Alá, yo soy de Mahoma el dios. Oídle a Mohamed: yo soy Alá.'' "[[Allah]], I am the God of Mahoma. Hear [[Muhammad]]: I am Allah."
* ''O sacáis ropa por si acaso.'' "Or you take out some clothes, just in case"
* ''Sometamos o matemos.'' "Let's submit or kill."
* ''Oír Aida en ópera: la lírica Cirila la repone a diario.'' "To hear Aida in Opera: the Cirilic lyric replaces her daily."
* ''Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla.'' "There behaved by the troop, brought to that maneuvered place, a gal like a captain let me use beret, in spite of hating every troop by that cloth."
* ''¡A tu padre, cerda puta!'' "To your father, pig whore!"
* ''Aten al planeta.'' "Tie the planet."
* ''Aji traga la lagartija.'' "The lizard swallows chili"
* ''Echele Leche'' "Pour milk"
* ''Somos o no somos'' "We are or we aren't"
* ''Haz la salsa.'' "make the salsa"
* ''Odio la luz azul al oido.'' "I hate blue light on my ear"
* ''Elba corto otro cable.'' "Elba cut another cable"
===[[Swedish language|Swedish]]===
* ''Du har bra hud'': Meaning "You've got good skin"
* ''Ni rakar bra, Karin'': Meaning "You shave well, Karin"
* ''Ni talar bra latin'': Meaning "You speak good Latin"
* ''Anne var i Ravenna'': Meaning "Anne was in Ravenna"
* ''God arab åt tå, bara dog'': Meaning "Good Arab ate toe, just died"
* ''Moratös gav dem ett te med vag, söt arom'': Meaning "Girl from Mora (the town where [[Vasaloppet]] ends) gave them a tea with vague, sweet scent"
* ''Tre bra brassar bar Bert'': Meaning "Three good Brazilians were carrying Bert"
* ''Mus rev inuits öra, sa röst i universum'': Meaning "Mouse scratched Inuit’s ear, said voice in universe"
* ''Nej, leta i ateljén!'': Meaning "No, search in the studio!"
* ''I Reval sitta ni alla inatt i slaveri'': Meaning "In Reval ([[Tallinn]]) you all will sit tonight in slavery"
* ''Sirap i Paris'': Meaning "Syrup in Paris"
* ''God apa gavs galna anlag, svag apa dog'': Meaning "Good monkey was given crazy genetic disposition, weak monkey died." -- note that all the spaces match, which is rare for longer palindromes
* ''Märk stupid abrakadabra: ur fin ränsel lyfta rappa japaner samma mimosa som i mammas rena pajapparat fylles när ni fruar bada karbad i putskräm'': Meaning "Note stupid abracadabra: from fine knapsack do swift Japanese lift the same mimosa as is filled in mother's clean pie machine when you wives bath tub-bath in [[shoe polish]]" (archaic style)
* ''anropa aporna!'': Meaning "Call the monkeys!".
* ''Dromedaren Alpotto planerade mord'': Meaning "Alpotto the dromedary was planning murder".
===[[Tagalog language|Tagalog]]===
* ''Sila aalis.'': Meaning "They will leave."
* ''Para sa mansanas na masarap'': Meaning "For a better-tasting apple"
* ''O, tatayo yata to.'': Meaning "Look, I think this will stand up."
* ''Nasa bayabasan'': Meaning "In the guava grove"
* ''Aba! Bababa ba?'': Meaning "Hey! Going down?"
* ''Ano na?'': Meaning "What now?"
===[[Tamil language|Tamil]]===
In [[Dravidian languages|Dravidian]] script it is often tougher to produce palindromes, due to the structure of the language. however here is one example in a boxed semi-palindrome as it means the same when read across or down but not reverse.
சி வா ஜி
வா யி லே
ஜி லே பி
The line reads: Sivaji vayile Jilebi i.e. There is a [[Jilebi]] in [[Shivaji]]'s mouth. It reads the same across and down.
"காக்கா" meaning [[crow]] is one of the few true palindromes in Tamil.
"மோரு தருமோ" meaning "Can I get some [[buttermilk]](?)" is one of the longest sentence-palindromes in the language.
===[[Telugu language| Telugu]]===
As with other [[Brahmi]]-originated scripts, palindromes are rare in [[Telugu language|Telugu]]. However, one prominent example stands out for our discussion:-
* వికట కవి (vi-ka-Ta-ka-vi/ 'A cunning poet')
Popular folklore has it that the above term was reputedly coined by the [[Hindu]] Goddess of Wisdom, [[Saraswati]] to describe the 15th century Telugu poet, [[Tenali Ramakrishna]], after he had tricked her into bestowing him both wealth and wisdom, when she specifically asked him to choose either of the two and not, as it were, both.
* గుడుగు (A popular character from a children's novel)
Actually, the exact spelling of the character's name is 'బుడుగు' (bu-Du-gu) and not 'గుడుగు' (gu-Du-gu), which, unlike the earlier one, makes this a non-serious entry slated for deletion, but all the same, since we'd like to see how long this entry lasts, we encourage you to presume that BuDugu's other, secretive nickname wasn't piDugu ('thunder') as his grandmother had once suggested, but was, indeed, GuDugu, and therefore, worthy of an inclusion here.
===[[Turkish language|Turkish]]===
* ''Ey Edip pide ye.''
* ''Ey Edip adanada pide ye.''
* ''Anastas mum satsana.''
* ''Anastas kabak satsana.''
* ''Al kasada sakla.''
* ''Altan, attan atla.''
* ''Pay ederek iki kerede yap.''
* ''Rıza, Haluk okula hazır.''
* ''Zamkı çok, o çıkmaz.''
===[[Võro language|Võro]]===
* ''Kadõ um mu õdak.'' "My evening is envious."
* ''Kummuh um mu hummuk.'' "My morning is swollen."
== Symmetry by sound ==
===[[Hungarian language|Hungarian]]===
* ''A bátya gatyába'': "The brother in underpants"
* ''Indul a kutya, a tyùk aludni'': "The dog, the hen are going to sleep."
* ''Erőszakos kannak sok a szőre'': "Aggressive males have lots of hair."
* ''Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik!'': "Along the small streams and in the flat lap of the moorland gone the prisoner of the mine: oh, nobody looks for Ms. Kis Pál who lived in the woods of Baranya." (Created by ''Demők Béla''.)
===[[Japanese language|Japanese]]===
''See also [[Kaibun]].''
*Ta-ke-ya-bu ya-ke-ta (竹薮焼けた) - A bamboo grove has been burned.
*Wa-ta-shi ma-ke-ma-shi-ta-wa (私負けましたわ) - I have lost.
*Na-ru-to wo to-ru-na (なるとを取るな) - Do not take my ''naruto'' (spiral-shaped fishcake).
*Shi-na-mo-n pa-n mo re-mo-n pa-n mo na-shi (シナモンパンもレモンパンも無し) - There is neither cinnamon bread nor lemon bread.
*Na-ga-ki yo-no to-ho-no ne-bu-ri-no mi-na me-za-me na-mi-no-ri-bu-ne-no o-to-no-yo-ki-ka-na (長き世の 遠の眠りの 皆目覚め 波乗り船の 音の良きかな) - [[Tanka]]
*Shi-n-bu-n-shi (新聞紙) - Newspaper
*Mi-ga-ka-nu ka-ga-mi (磨かぬ鏡) - Un-wiped mirror
*Ni-ku-no-oo-i-oo-no-ku-ni (肉の多い大乃国)
===[[Korean language|Korean]]===
*Da keun do-ra-ji-il-ji-ra-do keun-da. (다 큰 도라지일지라도 큰다.) - Even full-grown balloonflower will grow.
*Ga-ryeon-ha-si-da sa-jang-jip a-deul-ddal-deul-a jip-jang-sa da-si ha-ryeon-ga. (가련하시다 사장집 아들딸들아 집장사 다시 하련가.) - Pitiful are the president's siblings - will they come back to estate agentry?
*Da-si-hab-chang-hab-si-da.(다시 합창합시다.) - Let's sing together again.
==Symmetry by words==
Some palindromes use words as units rather than letters. Examples are:
* You can cage a swallow, can't you, but you can't swallow a cage, can you?
* Fall leaves as soon as leaves fall.
* So patient a nurse to nurse a patient so.
== Symmetry by lines ==
Still other palindromes take the line as the unit. The poem ''Doppelganger,'' composed by James A. Lindon, is such a palindrome.
=== Doppelganger ===
: Entering the lonely house with my wife
: I saw him for the first time
: Peering furtively from behind a bush --
: Blackness that moved,
: A shape amid the shadows,
: A momentary glimpse of gleaming eyes
: Revealed in the ragged moon.
: A closer look (he seemed to turn) might have
: Put him to flight forever --
: I dared not
: (For reasons that I failed to understand),
: Though I knew I should act at once.
: I puzzled over it, hiding alone,
: Watching the woman as she neared the gate.
: He came, and I saw him crouching
: Night after night.
: Night after night
: He came, and I saw him crouching,
: Watching the woman as she neared the gate.
: I puzzled over it, hiding alone --
: Though I knew I should act at once,
: For reasons that I failed to understand
: I dared not
: Put him to flight forever.
: A closer look (he seemed to turn) might have
: Revealed in the ragged moon.
: A momentary glimpse of gleaming eyes
: A shape amid the shadows,
: Blackness that moved.
: Peering furtively from behind a bush,
: I saw him for the first time,
: Entering the lonely house with my wife.
[[Category:Lists of words]]All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://en.wikipedia.org/w/index.php?oldid=40004620.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|