Difference between revisions 32722 and 34818 on eowikisource

{{paĝokapo
 | titolo      = Printempa saluto
 | aŭtoro     = Heinrich Heine
 | tradukinto = I. Meier
 | jaro       = 
 | kvalito      = 3
 | notoj = El: Esperantistforeningens Koncertprogram,
Tirsdagen den 17. Marts 1908, Kl. 8. Vidu ankaŭ tradukon de [[Elektitaj Poemoj de Heinrich Heine/Milde pasas tra la kor'|Friedrich Pillath]].
 | lingvo = Germana
 | lando = Germanujo
}}
{{multkolumna}}
<poem>
'''Printempa saluto'''

Iras ĉarma sonoret'
Tra de mi animon.
Sonu printempo kantet'
En la malproksimon.

Ĝis la dom' forsonu vi,
Kiel floroj pendas!
Diru al la roz', ke mi
Saluteton sendas.
</poem>
{{kolumnorompo}}
<poem>
'''Mir träumte.'''

Leise zieht durch mein Gemüth,
Liebliches Gelaüte;
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling' hinaus in's Weite!
Zieh' hinaus bis an das Haus,
Wo die Veilchen spriessen,
Wenn du eine Rose schaust,
Sag' ich lass' sie grüssen!
</poem>
{{finmultkolumna}}


[[Kategorio:Poezio]]
[[Kategorio:SezonojPrintempo]]

[[de:Leise zieht durch mein Gemüth]]
[[el:Τώρα Ανοιξιάτικο]]
[[fi:Mielehen soi vienoinen]]
[[fi:Hiljaa hiipii...]]
[[pl:Zlekka słodkie po mej duszy...]]
[[ru:Томный звон в груди моей (Гейне/Фет)]]
[[ru:Чутко в сердце отдаётся (Гейне/Крестовский)]]
[[ru:Тихо сердца глубины (Гейне/Блок)]]

{{Interwiki-info|fi1|(Juva)}}
{{Interwiki-info|fi2|(Uotila)}}
{{Interwiki-info|ru1|(Фет)}}
{{Interwiki-info|ru2|(Крестовский)}}
{{Interwiki-info|ru3|(Блок)}}