Difference between revisions 550828 and 683749 on eswikisource{{encabezado| [[Así habló Zaratustra]]<br> De las moscas del mercado|[[Friedrich Wilhelm Nietzsche]]}} Huye, amigo mío, a tu soledad! Ensordecido te veo por el ruido de los grandes hombres, y acribillado por los aguijones de los pequeños. El bosque y la roca saben callar dignamente contigo. Vuelve a ser igual que el árbol al que amas, el árbol de amplias ramas: silencioso y atento pende sobre el mar. ⏎ ⏎ Donde acaba la soledad, allí comienza el mercado; y donde comienza el mercado, allí comienzan también el ruido de los grandes comediantes y el zumbido de las moscas venenosas. ⏎ ⏎ En el mundo las mejores cosas no valen nada sin alguien que las represente: grandes hombres llama el pueblo a esos actores. ⏎ ⏎ El pueblo comprende poco lo grande, esto es: lo creador. Pero tiene sentidos para todos los actores y comediantes de grandes cosas. ⏎ ⏎ En torno a los inventores de nuevos valores gira el mundo: -gira de modo invisible. Sin embargo, en torno a los comediantes giran el pueblo y la fama: así marcha el mundo. ⏎ ⏎ Espíritu tiene el comediante, pero poca conciencia de espíritu. Cree siempre en aquello que mejor le permite llevar a los otros a creer - ¡a creer en ''él''! ⏎ ⏎ Mañana tendrá una nueva fe, y pasado mañana, otra más nueva. Sentidos rápidos tiene el comediante, igual que el pueblo, y presentimientos cambiantes. Derribar - eso significa para él: demostrar. Volver loco a uno - eso significa para él: convencer. Y la sangre es para él el mejor de los argumentos. A una verdad que sólo en oídos delicados se desliza llámala mentira y nada. ¡En verdad, sólo cree en dioses que hagan gran ruido en el mundo! Lleno de bufones solemnes está el mercado - ¡y el pueblo se gloría de sus grandes hombres! Éstos son para él los señores del momento. Pero el momento los apremia: así ellos te apremian a ti. Y también de ti quieren ellos un sí o un no. ¡Ay!, ¿quieres colocar tu silla entre un pro y un contra? ⏎ ⏎ ¡No tengas celos de esos incondicionales y apremiantes, amante de la verdad! Jamás se ha colgado la verdad del brazo de un incondicional. A causa de esas gentes súbitas, vuelve a tu seguridad: solo en el mercado le asaltan a uno con un ¿sí o no? ⏎ ⏎ Todos los pozos profundos viven con lentitud sus experiencias: tienen que aguardar largo tiempo hasta saber qué fue lo que cayó en su profundidad. Todo lo grande se aparta del mercado y de la fama: apartados de ellos han vivido des de siempre los inventores de nuevos valores. Huye, amigo mío, a tu soledad: te veo acribillado por moscas venenosas. ¡Huye adonde soplan los vientos ásperos y fuertes! ⏎ ⏎ ¡Huye a tu soledad! Ya has vivido bastante cerca de los pequeños y mezquinos. ¡Huye de su venganza invisible! Contra ti no son otra cosa que venganza. ¡Deja de levantar tu brazo contra ellos! Son innumerables, y no es tu destino el ser espantamoscas. ⏎ ⏎ Innumerables son esos pequeños y mezquinos; y a más de un edificio orgulloso han conseguido derribarlo ya las gotas de lluvia y los yerbajos. Tú no eres una piedra, pero has sido ya excavado por muchas gotas. Acabarás por resquebrajárteme y rompérteme en pedazos bajo tantas gotas. ⏎ ⏎ Fatigado te veo por moscas venenosas, lleno de sangrientos rasguños te veo en cien sitios; y tu orgullo no quiere ni siquiera encolerizarse. Simulando inocencia, esas moscas quieren chuparte la sangre, sangre es lo que sus almas exangües codician. ⏎ ⏎ Pero tú, profundo como eres, sufres muy intensamente aunque tus heridas no sean más que rasguños; y antes de que te hayas curado pondrán en tus heridas larvas venenosas. ⏎ ⏎ Eres demasiado orgulloso para matar a esas golosas. ¡Pero procura que no se convierta en tu fatalidad el soportar toda su venenosa injusticia! ⏎ ⏎ Ellos zumban a tu alrededor también con su alabanza: impertinencia es su alabanza. Quieren la cercanía de tu piel y de tu sangre. ⏎ ⏎ Te adulan como a un dios o a un demonio; lloriquean delante de ti como delante de un dios o de un demonio. ¡Qué importa! Son aduladores y llorones, y nada más. ⏎ ⏎ También suelen hacerse los amables contigo. Pero ésa fue siempre la astucia de los cobardes. ¡Sí, los cobardes son astutos! ⏎ ⏎ Ellos reflexionan mucho sobre ti con su alma estrecha, - ¡para ellos eres siempre preocupante! Todo aquello sobre lo que se reflexiona mucho se vuelve preocupante. ⏎ ⏎ Ellos te castigan por todas tus virtudes. Sólo te perdonan de verdad - tus fallos. ⏎ ⏎ Como tú eres suave y de sentir justo, dices: «No tienen ellos la culpa de su mezquina existencia». Mas su estrecha alma piensa: «Culpable es toda gran existencia.» ⏎ ⏎ Aunque eres suave con ellos, se sienten, sin embargo, despreciados por ti; y te pagan tus bondades con daños encubiertos. ⏎ ⏎ Tu orgullo silencioso ofende su gusto; se alegran cuando eres demasiado modesto para ser vanidoso. ⏎ ⏎ Lo que nosotros reconocemos en un hombre, eso lo hacemos arder también en él. Por ello ¡guárdate de los pequeños! ⏎ ⏎ Ante ti ellos se sienten pequeños, y su bajeza arde y se pone al rojo contra ti en invisible venganza. ⏎ ⏎ ¿No has notado cómo solían enmudecer cuando tú te acercabas a ellos, y cómo su fuerza los abandonaba, cual humo de fuego que se extingue? ⏎ ⏎ Sí, amigo mío, para tus prójimos eres tú la conciencia malvada: pues ellos son indignos de ti. Por eso te odian y quisieran chuparte la sangre. ⏎ ⏎ Tus prójimos serán siempre moscas venenosas; lo que en ti es grande - eso cabalmente tiene que hacerlos más venenosos y siempre más moscas. Huye, amigo mío, a tu soledad y allí donde sopla un viento áspero, fuerte. No es tu destino el ser espantamoscas. - {{Capítulos| [[Zaratustra 12:Del nuevo ídolo|Del nuevo ídolo]] | De las moscas del mercado | [[Zaratustra 14:De la castidad|De la castidad]] }} [[Categoría:Así habló Zaratustra]] [[fr:Ainsi parlait Zarathoustra/Première partie/Des mouches de la place publique]] [[hy:Այսպէս խօսեց Զրադաշտը/Առաջին մաս/Շուկայի ճանճերի մասին]] [[pt:Assim falou Zaratustra/Das Moscas da Praça Pública]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://es.wikisource.org/w/index.php?diff=prev&oldid=683749.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|