Difference between revisions 820955 and 827938 on eswikisource{{Eliminar|1=Aleator|2=En 2011 se colocó la plantilla solicitando identificar al traductor del texto. No hay respuesta específica. Desde 2010 se ha venido preguntando al usuario colaborador, {{ping|Poxo28}} ([[Usuario discusión:Poxo28]], y muy probablemente [[Special:Contributions/77.225.143.200]]), que indique las fuentes de todo aquello que sube a Wikisource. Las únicas respuestas encontradas son las siguientes: *Él ha traducido las obras de ''Madame Leprince, Hans Christian Andersen, Charles Perrault y los Hermanos Grimm'' (según dijo en [[Discusión:El almacén de los niños]] y [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=El_almac%C3%A9n_de_los_ni%C3%B1os&diff=next&oldid=472635 aquí]). OK. *Las traducciones de Madame Leprince indica temporalmente que son de un tal "Alessandro García" ([https://es.wikisource.org/w/index.php?title=El_almac%C3%A9n_de_los_ni%C3%B1os&diff=next&oldid=472601 ref]), que quizás sea él y quiera mantener anonimato. OK. Aunque para ser traductor al castellano es extraño que escriba con faltas de ortografía y de puntuación en los comentarios (como "omonimas" (sin hache ni acento), "sabia" (sin acento), [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario_discusi%C3%B3n:Freddy_eduardo&diff=prev&oldid=473495 estas frases sin puntuación.], etc., asumiremos de buena fe que sí, que es el traductor mientras no se demuestre lo contrario. Pero nunca ha dicho nada sobre las traducciones de Lewis Carroll (como la presente). Tampoco ha dicho ser el traductor de las obras de Shakespeare (que se demostró ser una traducción con copyright: v.[[Usuario_discusión:Poxo28#Shakespeare]]. También ha subido gran cantidad de imágenes sin ningún tipo de indicación de fuentes y licencia; muchas las he ido borrando por estar duplicadas en Commons, y otras por no respetar el copyright (p.ej. [[:Archivo:AliciaPaisMaravillas.jpg]]). He encontrado una posible edición de '''Alicia''' que se adapta al presente texto, "Ediciones del Sur. Abril de 2003", disponible de casualidad en una web ajena a la editorial: https://www.ucm.es/data/cont/docs/119-2014-02-19-Carroll.AliciaEnElPaisDeLasMaravillas.pdf He enviado un mail a edicionesdelsur.com.ar preguntando de dónde la obtuvieron, y quién es el traductor, y no ha habido respuesta. Con antecedentes de infracción de copyright, sin respuesta por su parte, habiendo buscado en Internet y no habiendo recibido respuesta de la editorial de la cual parece proceder el texto, si no hay argumentos en contra, procederé al borrado en breve. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:36 26 oct 2016 (UTC)|fecha=20161026}}⏎ {{Sin formato}} {{portada2|Las aventuras de Alicia <br><br> en el País de las Maravillas <br>|Lewis Carroll| [[Capítulo I - En la madriguera del conejo]] [[Capítulo II - El charco de las lágrimas]] [[Capítulo III - Una carrera loca y una larga historia]] (contracted; show full)[[de:Alice im Wunderland]] [[en:Alice's Adventures in Wonderland]] [[eo:La Aventuroj de Alicio en Mirlando]] [[fr:Alice au pays des merveilles]] [[hu:Alice Csodaországban]] [[it:Alice nel Paese delle meraviglie]] [[ko:이상한 나라의 앨리스]] [[pt:Alice no País das Maravilhas]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://es.wikisource.org/w/index.php?diff=prev&oldid=827938.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|