Difference between revisions 127825930 and 131254925 on frwiki{{Titre en italique}} {{voir homonymie|Lili Marleen (film)}} {{Confusion|Lady Marlène}} [[Image:Wasserturm Langeoog.jpg|thumb|Le mémorial Lili Marleen et [[Lale Andersen]] à [[Langeoog]].]] (contracted; show full)rice et chanteuse antinazie [[Marlène Dietrich]] finit ainsi, vers la fin de la guerre en 1944, par donner une version américaine, plus langoureuse, mais aussi plus énergique, puisque cette fois, dans la dernière strophe, le souvenir de la femme aimée redonne courage au soldat (qui meurt, enfoui dans sa tranchée, dans la dernière strophe du chant allemand!). Dietrich l'interprète dans plus de 60 concerts donnés au cours de la campagne d'Europe qui la voit accompagner la [[3e armée américaine|{{3e }} |armée}} américaine]] du [[George Patton|général Patton]]<ref name="Pénet" />. Cette chanson devient dès lors attachée à sa personnalité, Marlène Dietrich se l'appropriant en modifiant les paroles, lui donne son nom, ''Lily Marlène'', (et cette orthographe) en fait la chanson de la libération. Elle en fait une chanson vedette de son récital lorsqu'elle s'investit dans sa carrière de chanteuse, en 1953. Elle l'abandonne parfois, notamment en France, jugeant qu’elle « peut réveiller un bruit de bottes pour certains spectateurs »<ref>[http://www.franceculture.fr/2011-07-27-marlene-dietrich-la-muse-rebelle.html Marlene Dietrich, la muse rebelle]</ref>. Elle fut interdite dans beaucoup de dictatures car rappelant qu'elle était chantée des deux côtés{{refnec}}. Chanson subversive de résistance, car, transcendant les clivages, la chanson est interdite dans plusieurs pays totalitaires ([[République démocratique allemande|RDA]], [[Yougoslavie]] de [[Josip Broz Tito]]) et devient l'hymne anti-nucléaire pendant la [[Guerre froide]]<ref name="Guéno"/>. La chanson connaît depuis de nombreuses versions, depuis l'allure pacifiste d'antimilitaristes, l'adaptation punk du groupe Interterror (''Adios Lili Marlen'') ou rock par [[La Souris Déglinguée]] en 1983<ref name="Pénet"/>. En [[2005]], pour la commémoration du {{60e |anniversaire}} du [[débarquement de Normandie]], la chanteuse [[Patricia Kaas]] doit la chanter en [[Mondovision]] mais les Polonais mettent un veto au choix de cette chanson la veille de l'événement, en raison de l'épisode des [[Einsatzgruppen]], lui préférant l’''[[Hymne à l'amour]]''<ref name="Ferrand"/>. (contracted; show full) |} == Version française == La première version en français paraît en 1941<ref>[http://www.arte.tv/magazine/karambolage/fr/la-chanson-lili-marleen-karambolage la chanson : Lili Marleen] Fiche de l'émission [[Karambolage]] sur www.arte.tv</ref>. Des versions de la chanson ont été diffusées en d'autres langues, notamment en français, sous l'Occupation, par la chanteuse [[Suzy Solidor]]. Par ailleurs, le [[3e régiment étranger d'infanterie|{{3e }} |régiment}} étranger d'infanterie]] en a adopté la mélodie en adaptant les paroles en tant que chant de régiment. Des pastiches circulaient aussi vers la fin de la guerre avec des paroles de circonstance. Selon le recueil ''Un siècle de chanson française, volume 1939-1949'' aux éditions Paul Beusher, ces paroles françaises sont signées Henri Lemarchand. Le copyright de 1941 par Appollo Verlag Paul Lincke / Warner Chapell Music France. === Chantée par Suzy Solidor === (contracted; show full){{Portail|chanson|Seconde Guerre mondiale}} [[Catégorie:Chanson allemande]] [[Catégorie:Chanson d'amour]] [[Catégorie:Chanson de 1939]] [[Catégorie:Seconde Guerre mondiale]] [[Catégorie:Chant militaire]] [[Catégorie:Personnage de chanson]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://fr.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=131254925.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|