Difference between revisions 192409733 and 194704201 on frwiki{{Titre en italique}} {{voir homonymie|Lili Marleen (film)}} {{Confusion|Lady Marlène}} [[Image:Wasserturm Langeoog.jpg|thumb|Le mémorial Lili Marleen et [[Lale Andersen]] à [[Langeoog]].]] (contracted; show full)Eisenhower|Eisenhower]] aurait dit à Hans Leip qu'il était le seul Allemand à avoir rendu le monde plus heureux pendant la guerre<ref>{{Lien web|titre=Lili Marleen ou l'histoire étonnante d'une chanson célèbre trop méconnue|url=https://www.canalacademie.com/ida5293-Lili-Marleen-ou-l-histoire-d-etonnante-d-une-chanson-celebre-et-meconnue.html|site=www.canalacademie.com|consulté le=2019-03-26}}</ref>. == Les paroles en allemand == === Version originale par Lale Andersen, 1938 === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Vor der Kaserne'' :''Vor dem großen Tor'' :''Stand eine Laterne'' :''Und steht sie noch davor'' :''So woll'n wir uns da wieder seh'n'' :''Bei der Laterne wollen wir steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' :''(chorus) Wie einst…'' :''Wie einst Lili Marleen.'' :''(chorus) Wie einst Lili Marleen.'' :''Unsere beiden Schatten'' :''Sah'n wie einer aus'' :''Daß wir so lieb uns hatten'' :''Das sah man gleich daraus'' :''Und alle Leute soll'n es seh'n'' :''Wenn wir bei der Laterne steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' :''(chorus) Wie einst…'' :''Wie einst Lili Marleen.'' :''(chorus) Wie einst Lili Marleen.'' :''Schon rief der Posten'' :''Sie bliesen (den*) Zapfenstreich'' :''Das kann drei Tage kosten'' :''Kam'rad, ich komm ja gleich'' :''Da sagten wir auf Wiedersehen'' :''Wie gerne wollt ich mit dir geh'n'' :''Mit dir Lili Marleen?'' :''(chorus) Mit dir… :''Mit dir Lili Marleen?'' :''(chorus) Mit dir Lili Marleen.'' | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Deine Schritte kennt sie, '' :''Deinen schönen Gang'' :''Alle Abend brennt sie'' :''Doch mich vergaß sie lang'' :''Und sollte mir ein Leid gescheh'n'' :''Wer wird bei der Laterne stehen'' :''Mit dir Lili Marleen?'' :''(chorus) Mit dir… :''Mit dir Lili Marleen?'' :''(chorus) Mit dir Lili Marleen.'' :''Aus dem stillen Raume, '' :''Aus der Erde Grund'' :''Hebt mich wie im Traume'' :''Dein verliebter Mund'' :''Wenn sich die späten Nebel dreh'n'' :''Werd' ich bei der Laterne steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen?'' :''(chorus) Wie einst… :''Wie einst Lili Marleen?'' :''(chorus) Wenn sich die späten Nebel dreh'n'' :''(chorus) Werd' ich bei der Laterne steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen?'' :''(chorus) Wie einst… :''Wie einst Lili Marleen?'' :''(chorus) Wie einst, Marleen… :''(chorus) Wie einst, Marleen. |} * "Sie bliesen den Zapfenstreich" OU, autre version, "Sie bliesen Zapfenstreich" : Lale Andersen a parfois ajouté « den », article défini allemand de l'accusatif masculin singulier, équivalent de « le » en français. === Autres versions === ==== Version de Marlène Dietrich (seuls quelques mots diffèrent) ==== {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Vor der Kaserne'' :''Vor dem großen Tor'' :''Stand eine Laterne'' :''Und steht sie noch davor'' :''so woll'n wir uns da wieder seh'n'' :''Bei der Laterne wollen wir steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' (bis) :''Unsere beiden Schatten'' :''Sah'n wie einer aus'' :''Daß wir du lieb uns hatten'' :''Das sah man gleich daraus'' :''Und alle Leute soll'n es seh'n'' :''Wenn wir bei der Laterne steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' (bis) | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Deine Schritte kennt sie, '' :''Deinen schönen Gang'' :''Alle Abend brennt sie'' :''Doch mich vergaß sie lang'' :''Und sollte mir ein Leid gescheh'n'' :''Wer wird bei der Laterne stehen'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) :''Aus dem stillen Raume, '' :''Aus der Erde Grund'' :''Hebt mich wie im Traume'' :''Dein verliebter Mund'' :''Wenn sich die späten Nebel dreh'n'' :''Werd' ich bei der Laterne steh'n'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) :''Wenn sich die späten Nebel dreh'n'' :''Werd' ich bei der Laterne steh'n'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) |} ==== Version chantée en public par Marlène Dietrich ==== {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Bei der Kaserne'' :''Vor dem großen Tor'' :''Steht eine Laterne'' :''Und steht sie noch davor'' :''Dort woll'n wir uns wieder seh'n'' :''Bei der Laterne wollen wir steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' (bis) :''Unsere beiden Schatten'' :''Sah'n wie einer aus'' :''Daß wir lieb uns hatten'' :''Das sah man gleich daraus'' :''Und alle Leute soll'n es seh'n'' :''Wenn wir bei der Laterne steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' (bis) | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Deine Schritte kennt sie, '' :''Deinen schönen Gang'' :''Alle Abend brennt sie'' :''Doch mich vergaß sie lang'' :''Und sollte mir ein Leid gescheh'n'' :''Wer wird bei der Laterne stehen'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) :''Aus dem stillen Raume, '' :''Aus der Erde Grund'' :''Hebt sich wie im Traume'' :''Dein verliebter Mund'' :''Wenn sich die späten Nebel dreh'n'' :''Wer wird bei der Laterne steh'n'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) :''Wenn sich die späten Nebel dreh'n'' :''Wer wird bei der Laterne steh'n'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) |} ==== Marche militaire du III{{e}} Reich ==== {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Vor der Kaserne'' :''Vor dem großen Tor'' :''Stand eine Laterne'' :''Und steht sie noch davor'' :''So woll'n wir uns wieder seh'n'' :''Bei der Laterne der woll'n wir steh'n'' :''Wie einst Lili Marleen.'' (bis) | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Schon rief der Posten'' :''Sie blasen Zapfenstreich'' :''Das kann drei Tage kosten'' :''Kam'rad, ich komm sogleich'' :''Da sagten wir auf Wiedersehen'' :''Wie gerne wollt ich mit dir geh'n'' :''Mit dir Lili Marleen?'' (bis) |} == Version française == La première version en français paraît en 1941<ref>[http://www.arte.tv/magazine/karambolage/fr/la-chanson-lili-marleen-karambolage la chanson : Lili Marleen] Fiche de l'émission [[Karambolage]] sur www.arte.tv</ref>. Des versions de la chanson ont été diffusées en d'autres langues, notamment en français, sous l'Occupation, par la chanteuse [[Suzy Solidor]]. Par ailleurs, le [[3e régiment étranger d'infanterie|{{3e|régiment}} étranger d'infanterie]] en a adopté la mélodie en adaptant les paroles en tant que chant de régiment. Des pastiches circulaient aussi vers la fin de la guerre avec des paroles de circonstances. Selon le recueil ''Un siècle de chanson française, volume 1939-1949'' aux éditions Paul Beusher, ces paroles françaises sont signées Henri Lemarchand. Le copyright de 1941 par Appollo Verlag Paul Lincke / Warner Chapell Music France. === Chantée par Suzy Solidor === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :« Devant la caserne :Quand le jour s'enfuit, :La vieille lanterne :Soudain s'allume et luit. :C'est dans ce coin-là que le soir :On s'attendait, remplis d'espoir :Tous deux, Lily Marlène. (bis) :Et dans la nuit sombre :Nos corps enlacés :Ne faisaient qu'une ombre :Lorsque je t'embrassais. :Nous échangions ingénûment :Joue contre joue bien des serments :Tous deux, Lily Marlène. (bis) :Le temps passe vite :Lorsque l'on est deux ! :Hélas on se quitte :Voici le couvre-feu… :Te souviens-tu de nos regrets :Lorsqu'il fallait nous séparer ? :Dis-moi, Lily Marlène ? (bis) | style="vertical-align:top" width="50%"| :La vieille lanterne :S'allume toujours :Devant la caserne :Lorsque finit le jour :Mais tout me paraît étranger :Aurais-je donc beaucoup changé ? :Dis-moi, Lily Marlène. (bis) :Cette tendre histoire :De nos chers vingt ans :Chante en ma mémoire :Malgré les jours, les ans. :Il me semble entendre ton pas :Et je te serre entre mes bras : Lily… Lily Marlène. (bis) » |} === Version de [[Jean-Claude Pascal]] === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :« Devant la caserne :Lorsque vient la nuit, :La vieille lanterne :Soudain s'allume et luit. :C'est dans ce coin-là que le soir :On s'attendait, remplis d'espoir, :Nous deux, Lily Marlène. (bis) :Et dans la nuit sombre, :Nos corps enlacés, :Ne faisaient qu'une ombre :Lorsque l'on s'embrassait. :Nous échangions ingénument, :Joue contre joue bien des serments, :Nous deux, Lily Marlène. (bis) :Le temps passe vite :Lorsque l'on est deux. :Hélas on se quitte, :Car c'est le couvre-feu. :Te souviens-tu de nos regrets :Lorsqu'il fallait nous séparer ? :Dis-moi, Lily Marlène ? (bis) | style="vertical-align:top" width="50%"| :La vieille lanterne :S'allume toujours :Devant la caserne :Lorsque finit le jour, :Mais tout me paraît étranger, :Aurais-je donc beaucoup changé ? :Dis-moi, Lily Marlène ? (bis) :Cette tendre histoire :De nos chers vingt ans :Chante en ma mémoire :Malgré les jours, les ans. :Il me semble entendre ton pas :Et je te serre entre mes bras, :Lily Marlène. (bis) » |} === Version de [[Anne Vanderlove]] === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :Dans cette gare d'une ville inconnue :Où j'attendais un train qui n'est jamais venu, :Je n'suis ni blonde, ni de Berlin, :Pourtant il m'a pris les deux mains. :Chante-moi Lili Marlène... (bis) :Je n'avais pas le cœur à faire des manières. :J'ai bu un verre de vin, il a bu de la bière, :M'a parlé de guerres oubliées : :De son grand-père qui aimait :Lili, Lili Marlène... (bis) :Et de ce réverbère à l'angle de la rue :Qui frangeait de lumière leurs ombres éperdues, :De la mitraille et des obus :Dont il n'est jamais revenu, :Adieu Lili Marlène... (bis) :Dans cette gare oubliée dans la nuit, :Il a pleuré, j'ai pleuré avec lui. :Où s'en vont les ombres légères :De ceux qu'on aime de ceux qu'on perd ? :Et toi Lili Marlène... (bis) :On avait dans les yeux comme une pluie d'hiver, :Comme une solitude de vieux réverbères. :On a chanté pour son grand-père :Pour que son âme retrouve celle :De sa Lili Marlène... (bis) :La la la... :Et on a bu un autre verre :À l'absurdité de la guerre, :Et à Lili Marlène, :À toi Lili Marlène, :Adieu Lili Marlène... |} === Pastiche (cité par l'écrivain Guy Roves dans son conte philosophique [http://roves.chez-alice.fr/lesvaches.html Justin le Marin]) === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :Devant la caserne, :Y a un Allemand :qui monte la garde :assis sur un pliant. :Je lui demande : :pourquoi pleures-tu ? :Il me répond : :nous sommes foutus ! :Nous avons les Russes au cul. :Hitler sera pendu. |} == Version anglaise == === Version d'Anne Shelton et Vera Lynn, 1944 === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Underneath the lantern, '' :''By the barrack gate'' :''Darling I remember'' :''The way you used to wait'' :''T'was there that you whispered tenderly, '' :''That you loved me, '' :''You'd always be, '' :''My Lilli of the Lamplight, '' :''My own Lilli Marlene'' :''Time would come for roll call, '' :''Time for us to part, '' :''Darling I'd caress you'' :''And press you to my heart, '' :''There neath that far-off lantern light, '' :''I'd hold you tight, '' :''We'd kiss good night, '' :''My Lilli of the Lamplight, '' :''My own Lilli Marlene'' | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Orders came for sailing, '' :''Somewhere over there'' :''All confined to barracks'' :''Was more than I could bear'' :''I knew you were waiting in the street'' :''I heard your feet, '' :''But could not meet, '' :''My Lilly of the Lamplight, '' :''My own Lilly Marlene'' :''Resting in our billets, '' :''Just behind the line'' :''Even tho' we're parted, '' :''Your lips are close to mine'' :''You wait where that lantern softly gleams, '' :''Your sweet face seems'' :''To haunt my dreams'' :''My Lilly of the Lamplight, '' :''My own Lilly Marlene.'' :''My Lilly of the Lamplight, '' :''My own Lilly Marlene.'' |} === Version en anglais de Marlene Dietrich === {| border="0" align="center" width="100%" | style="vertical-align:top" width="50%"| :''Outside the barracks by the corner light'' :''I'll always stand and wait for you at night'' :''We will create a world for two'' :''I'll wait for you the whole night through'' :''For you, Lili Marleen'' :''For you, Lili Marleen'' :''Bugler tonight, don't play the Call To Arms'' :''I want another evening with her charms'' :''Then we will say goodbye and part'' :''I'll always keep you in my heart'' :''With me, Lili Marleen'' :''With me, Lili Marleen'' :''Give me a rose to show how much you care'' :''Tied to the stem, a lock of golden hair'' :''Surely tomorrow you'll feel blue'' :''But then will come a love that's new'' :''For you, Lili Marleen'' :''For you, Lili Marleen'' | style="vertical-align:top" width="50%"| :''When we are marching in the mud and cold'' :''And when my pack seems more than I can hold'' :''My love for you renews my might'' :''I'm warm again, my pack is light'' :''It's you, Lili Marleen'' :''It's you, Lili Marleen'' :''My love for you renews my might'' :''I'm warm again, my pack is light'' :''It's you, Lili Marleen'' :''It's you, Lili Marleen.'' |}⏎ * "Sie bliesen den Zapfenstreich" OU, autre version, "Sie bliesen Zapfenstreich" : Lale Andersen a parfois ajouté « den », article défini allemand de l'accusatif masculin singulier, équivalent de « le » en français. === Autres versions === ==== Version de Marlène Dietrich (seuls quelques mots diffèrent) ==== ==== Version chantée en public par Marlène Dietrich ==== ==== Marche militaire du III{{e}} Reich ==== == Version française == La première version en français paraît en 1941<ref>[http://www.arte.tv/magazine/karambolage/fr/la-chanson-lili-marleen-karambolage la chanson : Lili Marleen] Fiche de l'émission [[Karambolage]] sur www.arte.tv</ref>. Des versions de la chanson ont été diffusées en d'autres langues, notamment en français, sous l'Occupation, par la chanteuse [[Suzy Solidor]]. Par ailleurs, le [[3e régiment étranger d'infanterie|{{3e|régiment}} étranger d'infanterie]] en a adopté la mélodie en adaptant les paroles en tant que chant de régiment. Des pastiches circulaient aussi vers la fin de la guerre avec des paroles de circonstances. Selon le recueil ''Un siècle de chanson française, volume 1939-1949'' aux éditions Paul Beusher, ces paroles françaises sont signées Henri Lemarchand. Le copyright de 1941 par Appollo Verlag Paul Lincke / Warner Chapell Music France. === Chantée par Suzy Solidor === === Version de [[Jean-Claude Pascal]] === === Version de [[Anne Vanderlove]] === === Pastiche (cité par l'écrivain Guy Roves dans son conte philosophique [http://roves.chez-alice.fr/lesvaches.html Justin le Marin]) === == Version anglaise == === Version d'Anne Shelton et Vera Lynn, 1944 === === Version en anglais de Marlene Dietrich === == Postérité et antériorité == === Postérité === Dans les [[années 1940]] et [[années 1960|1960]], ''Lili Marleen'' apparaît dans les ''charts'' (le classement des chansons les plus populaires) aux [[États-Unis]], et dans les [[années 1980]] en [[Allemagne]] et au [[Japon]]. (contracted; show full) [[Catégorie:Chanson allemande]] [[Catégorie:Chanson d'amour]] [[Catégorie:Chanson de 1939]] [[Catégorie:Seconde Guerre mondiale]] [[Catégorie:Chant militaire]] [[Catégorie:Personnage de chanson]] [[Catégorie:Chanson interprétée par Marlene Dietrich]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://fr.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=194704201.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|