Difference between revisions 3497347 and 3497350 on frwikisource== Fiabilité de la Traduction ? ==
Prenons la première phrase
"Au jour de l’Ascension," => on ne dit pas "au" en français, c'est un germanisme
"à deux heures après midi" => ''nachmittags'' est un adverbe, donc soit "dans l'après-midi" soit "de l'après-midi" si on est plus littéraire. De plus ''drei Uhr'' veut dire "trois heures" et non "deux heures".
"un jeune homme à Dresde passait" => peut-on vraiment mettre le CCL entre le sujet et le verbe
"en courant la porte Noire" => pourquoi utiliser une tournure gérondive et deux verbes ? ''Un jeune homme courait à Dresde par la Porte Noire'' correspond mieux à ''[...] rannte ein junger Mensch in Dresden durchs Scharze Tor''. Néanmoins, je concède ça pour des besoins de beauté du texte.
Et ainsi de suite...
La traduction ne me paraît pas du tout fidèle à l'original, et cela n'améliore pas du tout l'aspect littéraire ou la compréhension du texte, au contraire même.
J'aurais tout simplement dit "Le jour de l'Ascension, à trois heures de l'après-midi, un jeune homme courait à travers Dresde par la porte Noire"
Je vous laisse constater ce dont je parle. [[Spécial:Contributions/83.196.170.37|83.196.170.37]] ([[Discussion utilisateur:83.196.170.37|d]]) 12 juin 2012 à 18:28 (UTC)All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://fr.wikisource.org/w/index.php?diff=prev&oldid=3497350.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|