Difference between revisions 3584550 and 3786173 on glwiki

{{Título en cursiva}}
{{Libro
| nome                = O estranxeiro
| título orixinal     = ''L'Étranger''
| tradutor            = [[Valentín Arias]] 
| imaxe               = [[Ficheiro:Camus23.jpg|200px]]
| descrición da imaxe = Edición en francés de ''L'Étranger''
| autor               = [[Albert Camus]]
| ilustrador          = 
| artista cuberta     = 
| país                = {{FRA}}
| lingua              = [[Lingua francesa|francés]]
| colección           = 
| tema                = absurdismo ou filosofía do absurdo
| xénero              = novela
| editorial           = [[Edicións do Cumio]] 
| data publicación    = {{FRAb}} [[1942]]<br />{{GALb}} [[1991]]
| formato             =  papel
| páxinas             = 88
| id                  = 
| precedido por       = 
| seguido por         = 
}}
'''''O estranxeiro''''' (''L'Étranger'') é un libro de [[Albert Camus]] publicado en [[1942]]. Forma parte da triloxía que o propio autor denominou ''[[ciclo do absurdo]]'', que define os fundamentos da filosofía de Camus e que comprende, ademais, o [[Ensaio (literatura)|ensaio]] filosófico ''Le Mythe de Sisyphe'' ([[1942]]) e as dúas [[teatro|pezas teatrais]] ''Calígula'' ([[1939]]) e ''O malentendido'' ([[1944]]).

==  Argumento  ==
Nesta obra, Meursault, o protagonista do libro, un home que vive na [[Alxeria]] francesa, narra en primeira persoa algúns dos acontecementos da súa vida e mostra algunhas das súas preocupacións e pensamentos despois de   recibir un telegrama onde se lle anuncia a morte da súa nai. Ó longo de toda a obra vemos como o personaxe principal, un home misterioso, frío e distante, non se conforma co establecido como “moralmente correcto”, de maneira que se sente como un estranxeiro tanto no mundo no que vive como dentro de si mesmo.

(contracted; show full) a vida, o único que lle di ó xuíz no momento no que é sometido a xuízo é que está aburrido e que non se arrepinte de nada, ata o punto de que no último xuízo declara que se matou o rapaz árabe foi por causa do sol. Ademais de acusalo por asasinato, o maxistrado aproveitou o feito de que o día que enterraran a súa nai non chorara nin amosara ningún tipo de sentimento para declaralo culpable. Xa no cárcere, é visitado varias veces por un capelán que intenta facerlle ver as cousas de maneira diferente, pero 
  estas visitas resultaron inútiles tanto para o capelán, que non conseguía facelo entrar en razón, como para Meursault, que seguía amosando unha indiferenza absoluta. Meursault vaise afacendo á vida no cárcere, onde pasa os días lendo e durmindo, chegando incluso a considerar que xa non lle importaba a vida fóra da mesma. Mentres pasan os días Meursault reflexiona e pensa na posibilidade de conseguir o indulto, pero no fondo sabía que iso era algo imposible. Na última visita do capelán e xa preto do día final, o protagonista non aguanta máis e agárrao polo pescozo, dando así a entender que pouco lle importa cal sexa a resolución do xuíz e reafirmando esa actitude impasible e apática que foi mostrando ó longo de toda a obra. Ó día seguinte, cando soa a sirena, el sabe que chegaba a súa hora. Foi condenado á guillotina. Aquel foi o único momento no que Meursault mostrou os seus sentimentos, ou mellor dito, fixo uso deles, pensando na súa nai. Pero o único que desexaba realmente eran os berros da multitude no momento da súa execución.

==  Curiosidades  ==
*  Foi levada ó cine por [[Luchino Visconti]] en [[1967]] aínda que sen moito éxito.
*  Os [[irmáns Coen]] inspiráronse nesta obra para facer o seu filme "The Man Who Wasn't There" ([[2001]]).
*  O grupo inglés [[The Cure]] dedicoulle a canción "[[Killing an Arab]]" a este libro.
*  Foi traducida a corenta idiomas, entre as que se atopa o [[esperanto]].

==  Tradución ó galego  ==
Foi traducido ó galego por [[Valentín Arias]] e publicado por [[Edicións do Cumio]] en [[1991]].

{{ORDENAR:estranxeiro}}
{{Control de autoridades}}

[[Categoría:Obras narrativas en francés]]
[[Categoría:Obras literarias de 1942]]
[[Categoría:Obras traducidas do francés ao galego]]