Revision 5630855 of "Falun gong - poezija" on hrwiki

{{U wikizvor}}
== '''[[Falun gong]] ([[Falun dafa]]) poezija''' ==




'''Gdje je otišlo srce čovjeka?'''

  
Gdje je otišlo srce čovjeka,

gdje je otišlo?


Gdje je otišlo srce čovjeka,

gdje je otišlo?


Slava i bogatstvo upravljaju svijetom.


Okrećući čovjeka protiv čovjeka,

gdje je otišlo srce čovjeka,

gdje je otišlo?


Zarada, trgovina i osobni dobitak

truju srce čovjeka,

gdje je otišlo srce čovjeka,

gdje je otišlo?


Zarada, trgovina i osobni dobitak

već predugo truju naša srca.

Gdje je otišlo srce čovjeka,

gdje je otišlo?


Vrijeme je za promjenu,

vrijeme je za stav,

smjesti svoje srce ponovno u dobrotu

i živi u skladu s Zhen - Shan - Ren (1).


Ako zatvoriš oči i uđeš u sebe,

što osjećaš?

Da li je tvoje srce ispunjeno ljubavlju i svjetlom

ili bolom i jadom?


Ako zatvoriš oči i uđeš u sebe,

što vidiš?

Da li je tvoje srce ispunjeno sjajnim svjetlom

ili je previše tamno za vidjeti?


Da li je previše tamno, previše tamno za vidjeti?

Ako zatvoriš oči i uđeš u sebe,

dopusti svom srcu da liječi,

dopusti svom srcu da liječi,

dopusti svom srcu da liječi

i živi u skladu s Zhen - Shan - Ren. 


Napomena:

(1) Zhen - Shan - Ren - "Istinitost, Suosjećanje, Strpljenje"; principi Falun Gonga.


Objavljeno u srijedu, 8. ožujka 2006. na Clear Harmony  
http://www.clearharmony.net/articles/200603/31828.html 




'''Odiseja kultiviranja'''


Poput Odiseja, koji je nakon Troje dugo plovio,
 
lutao i tražio put kući, ka otoku Itaki,

tako i mi kultivatori putujemo i lutamo ovim svijetom 

tražeći put vječnome, praiskonskom domu svome.

Poput sirena, što mamile su i ometale Odiseja svojim čarima,

tako i nas mame i ometaju čari i mamci ovoga svijeta, 

poput slave, moći, ugleda, bogatstva, užitaka, ... .

Poput jednookog diva Kiklopa koji je zatočio Odiseja u svojoj pećini,

tako i nas kultivatore, naša karma, zla bića i demoni drže zatočenicima 

ovog svijeta, odvraćaju od pravoga puta, ispravnog učenja i Učitelja (1).

Poput boga vjetra Eola, koji je uzalud Odiseju dao vreću punu vjetrova,

za brz i sretan povratak kući na Itaku,

tako se i nama daju božanska učenja, koja neki vrijedno studiraju 

i prakticiraju, a neki se samo slatko smiju, rugaju i pljuju na to. 

Poput Penelope, koja je vjerovala Odiseju i čekala ga, 

hrabro i strpljivo odbijala i prkosila proscima na Itaki,

tako i mi vjerujemo našem Učitelju, ne damo se zavarati 

lažnim učenjima, odupiremo se pritiscima i progonima,

ukrcavamo se na Fa (2) brod i s Učiteljem za kormilom,

vraćamo se praiskonskom domu svome. 


(1) Učitelj [[Li Hongzhi]]

(2) Zakon, put, principi


Autor: Falun gong praktikant iz Hrvatske




'''Koji život je najprekrasniji?'''

  
Koje je proljeće najljepše?

Lasta na prozoru ti može reći.

Kroz kišu i vjetar preleti godišnje tisuću kilometara, 

vraćajući se natrag ovamo gde domovina cvijeća je.

Koji je cvijet najslađi?

Pčela ti može reći.

Među tisuće cvjetova u svijetu mirisa, 

pleše pred najljepšim.

Koji život je najprekrasniji?

Onaj tko iskreno kultivira može ti reći.

Naoči tisuće i više od tisuće tegoba ne posustaje.

Prirodnom i Istinitom vratiti se,

prava je svrha ljudskog života.

 

Tekst: Yong Qing

Prevedeno s njemačkog: http://de.clearharmony.net/articles/200510/27118.html

 



'''Miroljubivo putovanje'''


Učini me sredstvom mira;<br>

Tamo gdje je mržnja neka donesem ljubav,<br>

tamo gdje je rana, snagu liječenja,<br>

a tamo gdje je sumnja, istinsku vjeru.<br>

Učini me sredstvom mira,<br>

tamo gdje je očaj u životu neka donesem nadu,<br>

tamo gdje je tama - samo svjetlo,<br>

a tamo gdje je tuga - uvijek radost.<br>

Neka nikada ne tražim,<br>

tako puno da budem tješen koliko da tješim; <br>

Da me razumiju koliko da razumijem,<br>

da budem voljen, koliko da volim cijelom svojom dušom.<br>

Učini me sredstvom mira,<br>

to je u opraštanju, jer nam je opraštano;<br>

U davanju svim ljudima ono što smo primili<br>

i u vedrom napuštanju ovog svijeta jer smo rođeni za vječni život.<br>


Prijevod s engleskog: http://www.pureinsight.org/pi/articles/2003/12/29/1975.html




'''Odlazak na Tiananmen'''


''Podloga'':

Mlada žena iz Kine objašnjava svojoj voljenoj majci zašto mora riskirati život da bi apelirala za [[Falun Gong]] (ili [[Falun Dafa]]). Bez drugih načina za tražiti pravdu, tisuće praktikanata putovali su na trg Tiananmen samo reći: «Falun Dafa (Falun Gong) je dobar. Molimo vas, prestanite ga progoniti.» Bilo da, izreći ove riječi, držati transparent ili tiho pokazivati Falun Gong vježbe na trgu Tiananmen, da bi se pokazalo miroljubivu prirodu Falun Gong-a, ono što uobičajeno slijedi je zatvaranje, batinanje, tortura i ponekad smrt, samo zbog podupiranja vjere u Falun Dafa. 


''Stihovi:''


Mama, ja sutra napuštam dom.

U ime Dafa-e [1] osjećam da moram ići.
 
Srce me boli kad vidim tvoju crnu kosu kako sijedi.

Znam da se brineš da će me odvesti. 

Mama, molim te ne brini se zbog mene.

Istina se čuva od davnina.

Dafa me naučila tražiti Zhen-Shan-Ren [2].

Ja sam sada spremna suočiti se s olujama.

Mama, molim te poslušaj ove riječi moje.

Slavu, bogatstvo i dobitak, ja sam ostavila za sobom.

Sve što želim je srce čisto i sjajno.

Zašto se bojati hladnih vjetrova u olujnoj noći?

Mama, ti si me odgojila govoriti istinu i misliti na druge u svemu što radim.

Kad vidiš da cvijet šljive najavljuje proljeće,

Mama, nadam se da ćeš biti ponosna na mene.

Mama, nadam se da ćeš biti ponosna na mene.


Napomene: 

[1] Dafa: Falun Dafa ili Falun Gong

[2] Zhen-Shan-Ren: Istinitost-Dobrodušnost-Tolerancija

Tekst: Falun gong praktikant iz Kine

Objavljeno: nedjelja, 9. siječnja 2005. na Clear Harmony<br>

Prijevod s engleskog: http://www.clearharmony.net/articles/200501/24215.html




'''Putovanje unutra'''


Zakorači u dolinu gdje tvoje misli rođene su.<br>

Ako su tamo loše i zle misli, nikad ih priznati nemoj,<br>

zamjeni ih s ljubaznim i dobrodušnim.<br>

Ne teži, ono što ti je određeno, sve je već tamo.<br>

Zakorači unutar sebe i uvijek postupaj u skladu s<br>

Istinitosti, Dobrodušnosti i Tolerancijom.<br>

Nikad više ne osjećaj mržnju ili osvetu, umjesto toga<br>

uči kako oprostiti i neka dobrodušnost struji neograničenim sjajem.<br>

Ne sumnjaj, ti si sposoban za sve.<br>

Ti si ja a ja sam ti, naše misli povezane su nevidljivim načinom.<br>

Budi u Dao(1), pravda i mir zauvijek će prevladati u tvome kraljevstvu.<br>



(1) Dao, također poznat kao Tao, taoistički pojam za "Put prirode i Univerzuma"; ili prosvijetljeno biće koje je dostiglo ovaj Tao.

Od Falun Gong praktikanta iz Švedske.
Objavljeno: Subota, 17. travnja/aprila 2004. na Clear Harmony.

Prijevod sa engleskog: http://www.clearharmony.net/articles/200404/19064.html




'''Pored mene'''


Sjedni pored mene<br>

Zatvarajuci oci<br>

Zajedno u tišini<br>

Mi pozivamo za<br>

Kraj mucenja<br>

Kraj ubijanja<br>

Kraj progona<br>

Zajedno u tišini<br>

Naše želje mogu uciniti da bude drugacije<br>
 
Dobrodušnost raste u našim srcima.<br>


Prijevod sa engleskog: http://www.clearharmony.net/articles/200304/11824.html




'''Kultiviranje u Falun Gong-u''' 


Ja volim Fa[1] iz sveg srca,<br>

Iz moje duše on nece nikada nestati,<br>

Prakticiranje kultiviranja može biti bolno,<br>

Zato srce mora biti cisto i iskreno.<br>

Nivo je podignut ogromnom brzinom,<br>

Energetski mehanizmi usadeni u tijelo kao sjeme,<br>

Ali samo imajuci ispravan um,<br>

Mogu se postojeca ogranicenja na svim nivoima razriješiti.<br>

Kultivirati sebe u skladu s Zhen – Shan – Ren[2],<br>

Dopuštajuci mislima i djelima da budu ponovo istinski,<br>

Prakticirati vježbe da bi se dostiglo najcišce stanje,<br>

Misli i djela odreduju sudbinu.<br>


[1]Fa – Zakon i nacela <br>

[2]Zhen – Shan – Ren - Istinitost, Dobrodušnost, Tolerancija.

Autor: Falun Gong praktikant iz Velike Britanije

Prijevod sa engleskog: http://www.clearharmony.net/articles/200305/12233.html




'''Studiranje Fa'''


Buduci da ja studiram Fa[1]<br>

moj um se cisti od magle, <br>

crne misli nestaju,<br>

ja sam opet slobodan.<br>


Buduci da ja studiram Fa,<br>

topla energija tece mojim tijelom,<br>

osjecam se još jedanput ispravan, <br>

moj um je cist i spokojan.<br>


Buduci da ja studiram Fa,<br>

ispravne misli obuzimaju me,<br>

ja uvidam kako sretan sam,<br>

jer držim Zhuan Falun[2] u rukama mojim.<br>


[1]Fa – Zakon i nacela<br>

[2]Glavni tekst Falun Gong-a

Prijevod sa engleskog: http://www.clearharmony.net/articles/200304/11771.html




'''Drugi'''


Ja sam bio na mjestima gdje drugi ne mogu ici<br>

Ja sam saznao stvari koje drugi ne mogu znati<br>

Ja sam vidio stvari koje drugi ne mogu vidjeti<br>

Vidi, ja citam knjigu koju drugi nisu procitali<br>


Ja sam cuo stvari koje drugi ne mogu cuti<br>

Ja sam izdržao kad drugi bi prolili suzu<br>

Meni su recene stvari koje drugima nisu recene<br>

Ja sam dobio besplatno više nego što je drugima prodano<br>


Ja se smiješim svima drugima s uzdahom<br>

Puzanje u krugu dok ne umru<br>

Razmišljam o sebi i uvidam<br>

Manjak samilosti za zaslužiti ovu nagradu<br>


Drugi žive za snove beživotno kao kamenje<br>

Ja želim pomoci iz dubine svoje srži<br>

Kad bi samo drugi citali knjigu koju ja citam<br>

I uzeli k srcu rijeci koje je moj Ucitelj rekao<br>


Prijevod sa engleskog: http://www.clearharmony.net/articles/200304/11741.html




'''Falun Dafa dan'''
 
  
Pet vježbi

Jedna knjiga

Tri principa

5-1-3

Svibanj, 13. 


Prevedeno s engleskog: http://www.pureinsight.org/pi/articles/2003/8/25/1804.html

 
 


[[Kategorija:Falun_gong]]