Difference between revisions 53151492 and 53151912 on itwiki

[[Immagine:7Q5.jpg|thumb|right|250px|Il frammento 7Q5]]

'''7Q5''' è un frammento di un rotolo di [[papiro]] rinvenuto in una grotta di [[Qumran]], in [[Cisgiordania]] ("7Q5" sta per "grotta 7, Qumran, frammento 5"), e facente parte della collezione dei cosiddetti [[manoscritti del Mar Morto]], che contengono opere della biblioteca della comunità religiosa degli [[Esseni]]. Il frammento 7Q5 misura circa 39x27 mm e presenta su di un unico lato un testo in lin(contracted; show full)
|}

Gli argomenti avanzati da O'Callaghan in favore dell'identificazione con il brano di ''Marco'' sono essenzialmente due:
* lo spazio prima della parola και (''kai'', "e") è un segno di interruzione di paragrafo, che è coerente con lo stile di Marco nelle copie più antiche, come quella contenuta nel Codice Vaticano B. In
oltre la combinazione delle lettere ννησ (''nnes'') presenti nella linea 4 è molto caratteristica e suggerisce la parola Γεννήσαρετ ([[Mar di Galilea|''Gennesaret'']]); 7Q5 ci sono tre spaziature visibili, di ampiezza diversa. La più evidente compare al centro della linea 3, tra il kaì e la lettera che lo precede. O’Callaghan spiega lo spazio col fatto che qui inizia un nuovo versetto e, in effetti, nella Bibbia odierna nel versetto 53 inizia un nuovo paragrafo. Il Codice Vaticano B, uno dei più antichi manoscritti della Bibbia, testimonia la presenza di una violazione della “scriptio continua” proprio in questo punto del vangelo di Marco. Inoltre la violazione della “scriptio continua” è un caso raro nei papiri greco romani e nei primi manoscritti del Nuovo testamento
*La combinazione delle lettere ννησ (''nnes'') presenti nella linea 4 è molto caratteristica e suggerisce la parola Γεννήσαρετ ([[Mar di Galilea|''Gennesaret'']]). Ipotizzare un'altra parola, come “ἐγέννησε[ν]”, ovvero “generò”, da attribuire ad una delle tante genealogie presenti nell’[[Antico Testamento]], non produce sintonia con le altre lettere del papiro, e soprattutto non c’è affinità con nessuno dei testi biblici e della letteratura greca. Nell'Antico Testamento esiste una sola occorrenza di questa parola: nel primo libro dei [[Maccabei]] (1 Maccabei 11,67). In tutti gli altri passi dell’Antico Testamento si nomina il lago chiamandolo Cheneret o Chenara. Ma nessuna delle lettere del 7Q5 coincide con quel passo dei Maccabei.
* una ricerca effettuata da Thiede al computer «sui testi greci più elaborati [...] non è riuscita ad evidenziare altro testo oltre a Marco 6,52-53 per la combinazione di lettere identificata da O'Callaghan et al. in 7Q5».<ref>Thiede n. 31, pp. 40-41</ref> Tuttavia, come affermato da Graham Stanton: «questo sembrò fornire un impressionante sostegno alla teoria di O’Callaghan finché non si venne a sapere che la ricerca di Cambridge non aveva tenuto conto di tutti i modi possibili di leggere le lettere danneggiate in 7Q5. Nelle ricerche fatte al computer c'è una seria limitazione che nel nostro caso risulta ancora più grave. Sebbene i computer possano scorrere rapidamente ''data base'' che incorporano edizioni selezionate di testi, nemmeno il TLG<ref>Thesaurus Linguae Graecae</ref> CD-ROM è completo. Esso non include tutte le possibili letture delle lettere danneggiate, senza considerare le varianti testuali dei manoscritti. Soprattutto né il TLG CD-ROM né alcun altro ''data base'' può includere gli scritti perduti o le sezioni mancanti dei testi! Molti scritti giudaici in greco sono sopravvissuti solo in parte o tradotti in altre lingue o non sono proprio sopravvissuti. 7Q5, quasi certamente, è un frammento di uno di questi scritti»<ref>Graham Stanton, ''La verità del Vangelo'', San Paolo, Cinisello Balsamo, 1998, pp. 46-47</ref>
* 

Di contro, esistono diverse argomentazioni contro tale identificazione:
* lo spazio presente prima del ''kai'' potrebbe semplicemente essere una delle tante violazioni della ''scriptio continua'' che compaiono in molti documenti greci biblici (Pap. Bodmer XXIV, tavola 26; in Qumran nel frammento 4Q122). Altri esempi nei testi di Qumran mostrano la parola και separata in molti casi con degli spazi, e in molti casi senza che questo abbia a che fare con la struttura de(contracted; show full)[[ca:7Q5]]
[[de:Papyrus 7Q5]]
[[en:7Q5]]
[[es:Papiro 7Q5]]
[[id:7Q5]]
[[nl:7Q5]]
[[pl:7Q5]]
[[pt:7Q5]]