Revision 510334 of "Tematica:Frasario greco" on itwikivoyage

{{Frasario}}
Il '''Greco''' è una delle lingue Indo-Europee più antiche e meglio documentate.

[[Immagine:Flag of Greece.svg|thumb|200px|right|Bandiera ellenica]]
[[Immagine:Flag of Cyprus.svg|thumb|200px|right|Bandiera [[Cipro|cipriota]].]]

== Evoluzione del greco moderno ==
Il greco moderno si installa sul greco medievale o bizantino. Il primo documento letterario è costituito dal poema Erotokritos, scritto da Vincenzo Cornaro, un oriundo veneto ellenizzato vissuto a Creta nell'arco del XVII secolo. Alcuni, però, vogliono ravvisare il primo testo narrativo in greco moderno nel "Digen'''ì'''s Akr'''ì'''tas", un poema anonimo dell'XI secolo che glorifica le gesta di eroi bizantini contro la minaccia araba. Fatto sta che la conquista ottomana di Costantinopoli del 1453 spense ogni tipo di letteratura per quasi quattro secoli durante i quali la lingua greca fu tramandata da una generazione all'altra soltanto in forma orale. A salvaguardare la lingua e le tradizioni cristiane furono i kl'''è'''ftes, popolazioni di origine greca che si rifugiarono nelle zone montuose del paese per sfuggire alle vessazioni ottomane. 

Dopo la costituzione del regno di Grecia nel 1832, le autorità cercarono di depurare la lingua da ogni influenza straniera, soprattutto turca. Nacque così una lingua artificiale detta pura (katharevousa). La lingua pura veniva insegnata nelle scuole ed era usata dalla stampa ma il popolo continuava a parlare la dimotikì. Si venne così a creare una diglossia che fu accusata di creare un divario tra classe elevate e povere. La Katharevousa fu abolita nel 1976. Da quell'anno la lingua demotica assunse il rango di lingua ufficiale. Rimane l'attaccamento dichiarato del popolo greco alla propria lingua che, come la religione ortodossa, è vista come elemento di identità nazionale. 

===Caratteristiche del greco moderno===
Il greco moderno, pur nella sua versione demotica, rimane più fedele al greco classico di quanto non lo sia l'Italiano nei confronti del Latino. Ciò nonostante la forma verbale ha subito una notevole semplificazione. È sparito il modo infinito e i verbi sono indicati nei dizionari con la 1<sup>a</sup> persona singolare del presente indicativo. Per formare il tempo futuro si ricorre a forme perifrastiche. Rimane il fatto che la forma medio-passiva si realizza senza l'ausilio del verbo essere ed è monolettica come in greco antico e in latino. 
 
Sostantivi, aggettivi, pronomi si declinano, il che può costituire un ostacolo all'apprendimento della lingua. Anche in questo campo, però, si è verificata una notevole esemplificazione. L'ablativo non esiste più, il caso dativo sopravvive solo in forme stereotipate e il genitivo viene spesso evitato. 

Sono stati inoltre aboliti gli spiriti che su vocale iniziale indicavano la presenza di una consonante caduta in disuso. È anche sparita la distinzione fra accenti acuti, gravi e perispomeni e le complesse regole che ne determinavano la scelta. L'unico accento rimasto in uso è quello acuto.

== Alfabeto neogreco ==
{| class="wikitable", border="1"
|-
!Maiuscola
!Minuscola
!Nome
!Trascrizione<small><sup>(1)</sup></small>
!Pronunzia
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Α'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''α'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Άλφα'''</center><center><small>(Alfa)</small></center>
|<center><font color="red">'''a'''</font color="red"></center>
|Una a dal suono molto aperto
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Β'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''β'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Βήτα'''</center><center><small>(Vita)</small></center>
|<center>'''v'''</center>
|Si pronuncia come nella parola italiana "'''v'''elo". Esempio: η βάρκα (i '''v'''àrka) la barca.
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Γ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''γ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Γάμμα'''</center><center><small>(Ghama)</small></center>
|<center>'''gh'''</center>
|1) Ghama si pronunzia in gola e senza muovere le labbra se seguita da suono vocalico "a", "o", "u".<br\>2) Si pronuncia come nella parola italiana '''ie'''ri se seguita da suono vocalico "i", "e". Es.: o γέρος (o'''iè'''ros) ''il vecchio'' 
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Δ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''δ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Δέλτα'''</center><center><small>(Dhelta)</small></center>
|<center>'''dh'''</center>
|Dhelta si  pronunzia sempre come nella parola inglese "'''th'''at"
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ε'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ε'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Έψιλον'''</center><center><small>(Èpsilon)</small></center>
|<center>'''e'''</center>
|Èpsilon ha un suono molto aperto come nella parola italiana '''"è"''' (''3<sup>a</sup> persona singolare del verbo essere'')
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ζ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ζ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ζήτα'''</center><center><small>(Zita)</small></center>
|<center>'''z'''</center>
|La "z" in greco ha sempre il suono sonoro (''o dolce'') come nella parole italiane "'''z'''ona", "'''a'''zalea" ma più prolungato come nel dialetto romanesco, o come nella partola italiana "rosa". Es.: ζώνη (cinta) '''z'''òni
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Η'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''η'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ήτα'''</center><center><small>(Ita)</small></center>
|<center>'''i'''</center>
|Come la corrispondente vocale italiana "i"
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Θ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''θ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Θήτα'''</center><center><small>(Thita)</small></center>
|<center>'''th'''</center>
|Come nella parola inglese "'''thing'''"
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ι'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ι'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ιώτα'''</center><center><small>(Iota)</small></center>
|<center>'''i'''</center>
|Come la corrispondente vocale italiana "i"
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Κ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''κ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Κάππα'''</center><center><small>(Kapa)</small></center>
|<center>'''k'''</center>
|1) Se precede suoni vocalici "a", "o", "u", il Kapa si pronunzia come nelle parole italiane "'''ca'''sa", "'''co'''sta", "'''cu'''ore". Es. καλαμιές (canne): kalami'''è'''s - κουμπιά (bottoni): kubi'''à'''.  <br\>2) Seguita da suono "e", "i" si pronunzia come nella parola italiana "'''Chie'''rico". Es: κέρδος (guadagno): '''kiè'''rdhos. 
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Λ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''λ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Λάμδα'''</center><center><small>(Lamdha)</small></center>
|<center>'''l'''</center>
|Lamdha ha un suono palatale come in italiano soltanto nel caso in cui sia seguita da suono vocalico [i]. In tutti gli altri casi è classificata come consonante [[w:aterale alveolare|aterale alveolare]] e si pronuncia pressapoco come nella parola italiana "letto". 
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Μ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''μ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Μι'''</center><center><small>(Mi)</small></center>
|<center>'''m'''</center>
|"Mi" è classificata come consonante [[w:nasale labiodentale|nasale labiodentale]]
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ν'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ν'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Νι'''</center><center><small>(Ni)</small></center>
|<center>'''n'''</center>
|"Ni" è una consonante [[w:nasale alveolare|nasale alveolare]].  
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ξ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ξ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ξι'''</center><center><small>(Csi)</small></center>
|<center>'''x'''</center>
|Come nella parola italiana "'''X'''enofobia"
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ο'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ο'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Όμικρον'''</center><center><small>(Òmicron)</small></center>
|<center>'''o'''</center>
|Suono molto aperto ancora più che nella parola italiana "u'''ò'''vo".
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Π'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''π'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Πι'''</center><center><small>(Pi)</small></center>
|<center>'''p'''</center>
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ρ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ρ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ρω'''</center><center><small>(Ro)</small></center>
|<center>'''r'''</center>
|Ro è classificata come una semiconsonante [[w:/r/|vibrante alveolare]]
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Σ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''σ'''</big></font color="blue"></center><center><font color="blue"><big>'''ς'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Σίγμα'''</center><center><small>(Sigma)</small></center>
|<center>'''s'''</center><center>'''z'''</center>
|Il sigma corrisponde alla consonante italiana "s" sorda (''o aspra'') come nella parola "sole". Assume il suono di z dolce come nella parola italiana "zona" quando precede una consonante sonora (β, γ, δ, μ, ν). Esempi: σβήνω, σγουρός, κόσμος, Ισραήλ. Se finale di parola il sigma assume la grafia "ς" e si pronuncia come z dolce. Se intervocalico si pronuncia doppia.
|-
|<center><font color="blue">'''<big>Τ</big>'''</font color="blue"></center>
|<center><font color="blue">'''<big>τ</big>'''</font color="blue"></center>
|<center>'''Ταυ'''</center><center><small>(Taf)</small></center>
|<center>'''t'''</center>
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Υ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''υ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ύψιλον'''</center><center><small>(Ipsilon)</small></center>
|<center>'''y'''</center>
|Come la vocale italiana "i" 
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Φ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''φ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Φι'''</center><center><small>(Fi)</small></center>
|<center>'''f'''</center>
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Χ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''χ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Χι'''</center><center><small>(Chi)</small></center>
|<center>'''ch'''</center><center>'''h'''</center>
|Ha un suono aspirato come la parola "casa" nella lingua di Firenze o come il tedesco "Ich".
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ψ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ψ'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ψι'''</center><center><small>(Psi)</small></center>
|<center>'''ps'''</center>
|Si pronuncia come nella parola italiana "'''ps'''icologia".
|-
|<center><font color="blue"><big>'''Ω'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>'''ω'''</big></font color="blue"></center>
|<center>'''Ωμέγα'''</center><center><small>(Òmega)</small></center>
|<center>'''o'''</center>
|Suono aperto come nella parola italiana "gi'''o'''co"
|}

<sup>(1)</sup> Esistono diversi sistemi ufficiali di traslitterazione della lingua greca in caratteri latini. Alcuni di questi sono ELOT 743 elaborato nel 1987 e l'ISO 843 del 1997, tutti reperibili a questo [http://transliteration.eki.ee/pdf/Greek.pdf indirizzo web] in formato PDF. Questo frasario non segue nessuno dei sistemi ufficiali, cercando di adeguarsi il più possibile a un pubblico esclusivamente italiano.

== Pronunzia ==
Per una pronunzia "passabile", è necessario prendere in considerazione, oltre alle lettere dell'alfabeto neogreco, dittonghi, gruppi consonantici e regole degli accenti come esposto nelle tre sezioni seguenti.
=== Dittonghi ===
{| class="wikitable", border="1"
|-
!Dittongo
!Trascrizione
!Pronunzia
!Esempi
|-
|<center><font color="blue"><big>'''αι'''</big></font color="blue"></center> 
|
|Si pronuncia e aperta
|'''λαιμός''' (collo). Si pronunzia: l'''e'''mòs. '''αίμα''' (sangue). Si pronunzia '''è'''ma
|-
|<center><font color="blue"><big>'''ει'''</big></font color="blue"></center>
|
|Si pronuncia '''i'''
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''οι'''</big></font color="blue"></center>
|
|Si pronuncia "'''i'''"
|Esempio: το πλοίο [to pl'''ì'''o] ''la nave''.

|-
|<center><font color="blue"><big>'''υι'''</big></font color="blue"></center> 
|
|Si pronuncia '''i'''
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''ου'''</big></font color="blue"></center>
|
|Si pronuncia '''u'''
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''αυ'''</big></font color="blue"></center>
|
|1) Si pronuncia '''af''' se precede consonante.<br\>2) Si pronuncia invece av se precede vocale
|1) Aftì<br/>2)alba
|-
|<center><font color="blue"><big>'''ευ'''</big></font color="blue"></center>
|
|1) Si pronuncia ef se precede consonante
|Èfkolo (''Italiano; facile'').<br/>2) Evritmia (''Italiano: euritmia'')
|-
|}

'''''Nota''''' L'accento, se segnato, sta sempre sulla seconda vocale del dittongo. Se, al posto dell'accento, compare una '''dieresi''' (''due puntini sopra la seconda di due vocali''), ciò sta ad indicare che le vocali devono essere pronunciate separatamente e che non costituiscono un dittongo; per esempio, λαϊκός ("popolare, laico") è pronunciato /la.i.còs

=== Gruppi consonantici ===
{| class="wikitable", border="1"
|-
!Gruppo
!Trascrizione
!Pronunzia
!Esempi
|-
|<center><font color="blue"><big>'''μπ'''</big></font color="blue"></center>
|
|1. Si pronuncia "'''b'''" come nella parola italiana "'''b'''alla", se iniziale di parola.<br\>2. Si pronuncia mb se il gruppo è nel mezzo della parola. 
|1° Es: ο μπελάς (o '''b'''elàs) ''il guaio''<br>2° Es: το αμπέλι (to a'''mb'''èli) ''il pergolato''
|-
|<center><font color="blue"><big>'''ντ'''</big></font color="blue"></center>
|
|1. Si pronuncia come "'''d'''" italiana se il gruppo è iniziale di parola.<br\>2. Si pronuncia come "nd" di "sce'''nd'''ere" se nel mezzo di parola.
|1° Esempio: η νταλίκα (i '''d'''alìka) ''il furgone''<br\>2° Esempio
|-
|<center><font color="blue"><big>'''γκ'''</big></font color="blue"></center>
|
|Si pronuncia come g dura della parola italiana "'''ga'''tto"
|Παγκόσμια ημέρα εθελοντισμού (Giornata mondiale del volontariato)
|-
|<center><font color="blue"><big>'''γγ'''</big></font color="blue"></center>
|
|Si pronuncia ng come nella parola italiana "A'''ng'''olo"
|
|-
|<center><font color="blue"><big>'''τσ'''</big></font color="blue"></center>
|<center><font color="blue"><big>ʦ</big></font color="blue"></center>
|Si pronuncia pressapoco come nella parola italiana "pi'''zz'''a". Più precisamente il gruppo "τσ" è classificato come consonante [[w:affricata alveolare sorda|affricata alveolare sorda]].
| κορίτσι (ragazza) 
|-
|<center><font color="blue"><big>'''τζ'''</big></font color="blue"></center>
|
|Ha un suono intermedio tra "g" di "'''gi'''allo" e "z" di a'''zz'''urro
|Esempio: Τζαμί (moschea) si pronuncia "'''tz'''amì"
|-
|}

* Nota - A differenza dell'italiano le consonanti doppie si pronunciano come se fossero una sola. (''Per i greci è molto difficile pronunciare la parola "mamma" e dicono "mama".

=== Accenti ===
Bisogna fare molta attenzione a dove cada l'accento che è sempre segnato eccezion fatta per i monosillabi e le enclitiche. A differenza dell'italiano, sono molte le parole con l'accento sulla terzultima e se si pronuncia con l'accento sulla sillaba sbagliata il nostro interlocutore non comprenderà. Ad esempio la parola "Χάρισμα" si pronuncia "Ch'''<u>à</u>'''risma" e non "Car'''<u>ì</u>'''sma" come in italiano. Parimenti la parola italiana carism'''à'''tico si pronuncia in greco charismatik'''ò'''s, con l'accento sull'ultima. In questo frasario la sillaba greca che riporta l'accento è sempre evidenziata in grassetto. 

Le parole monosillabiche si scrivono senza accento.

Proclitiche si dicono quelle parole che non hanno accento proprio e si appoggiano alla parola che precede. Un classico esempio è costituito dalle particelle pronominali, parimenti a quanto avviene in Italiano. Esempio: Dammelo = δώστο μου (pronuncia: d'''ò'''stomu)

Enclitiche sono quelle parole che non hanno accento proprio e si appoggiano alla parola che segue. Un classico esempio è costituito dalle forme dell'articolo determinativo al caso nominativo.

=== Segni di interpunzione ===
*Il punto "'''.'''" e la virgola "''','''" hanno la stessa funzione dell'italiano
*Il punto interrogativo  in greco si esprime con il punto e virgola "''';'''"
*Il punto in alto corrisponde al nostro punto e virgola.
<!--Il Greco è abbastanza facile da pronunciare con qualche eccezione per noi Italiani:
*<γ> e <χ>, che hanno un suono gutturale ovvero pronunciato in gola; la seconda, in particolare, ha il suono della <ch> tedesca di <Bach>.
*<θ> e <δ> hanno rispettivamente i suoni della <th> inglese nelle parole <thing> e <that>. Il suono d italiano è dato da una combinazione di consonanti. Esempio ntomata= pomodoro

====Vocali====
*Non esistono suoni chiusi e aperti delle vocali; tutte le vocali hanno un suono esageratamente aperto e questo vale anche per i dittonghi. La pronuncia aperta delle vocali può rappresentare una difficoltà per noi italiani. Osservate ad esempio come i greci pronunciano la vocale "a" e provate ad imitarli. 

*Il Greco Moderno è caratterizzato dallo iotacismo, ovvero molte vocali e dittonghi si pronunciano /i/.

; Α άλφα: è pronunciata /a/ ma molto aperta; es.: <άριστος>, pronuncia: /à.ri.stos/ ("eccellente").
; Ε έψιλον: è pronunciata /e/ (aperta); es.: <ένα>, pronuncia: /è.na/ ("uno").
; Η ήτα: è pronunciata /i/; es.: <ηνίο>, pronuncia: /i.nì.o/ ("redine").
; Ι ιώτα: è pronunciata /i/; es.: <τυρί>, pronuncia: /ti.rì/ ("formaggio").
; Ο όμικρον: è pronunciata /o/ (aperta); es.: <ώμος>, pronuncia: /ò.mos/ ("spalla").
; Υ ύψιλον: è pronunciata /i/; es.: <τυρί>, pronuncia: /ti.rì/ ("formaggio").
; Ω ωμέγα: è pronunciata /o/ (aperta); es.: <ώμος>, pronuncia: /ò.mos/ ("spalla").--->
<!--=== Alfabeto fonetico neogreco ===
{| class="wikitable", border="1"
|-
!Simbolo<br\>fonetico
!Grafemi
!Note
|-
|<center><big><font color="blue">[a]</font color="blue"></big></center>
|Α, α
|Il suono "a", pronunciata sempre esageratamente aperta, è rappresentato nella forma scritta esclusivamente da "Α, α".<br>Esempio: το άνθος (to '''à'''nthos) il fiore.
|-
|<center><big><font color="blue">[b]</font color="blue"></big></center>
|Μπ, μπ
|Il suono della [b] è rappresentato graficamente dal gruppo consonantico "Μπ, μπ"<br/>Esempio: Ο μπελάς
|-
|<center><big><font color="blue">[ts]</font color="blue"></big></center>
|Τσ, τσ
|Το τσουνάμι
|-
|<center><big><font color="blue">[k]</font color="blue"></big></center>
|Κ, κ
|Corrisponde alla parola italiana "'''c'''asa".<br\>Το κέρδος
|-
|<center><big><font color="blue">[dh]</font color="blue"></big></center>
|Δ, δ
|Il simbolo fonetico '''[dh]''' è rappresentato graficamente dalla consonante "Δ, δ". È un suono che non trova corrispondenza in italiano ma è simile alla parola inglese "'''th'''at". <br\>Esempi: δύση ('''dh'''ìsi) ''tramonto''
|-
|<center><big><font color="blue">[d]</font color="blue"></big></center>
| Ντ, ντ
|Il suono di "d" italiana è, invece, rappresentato graficamente dal gruppo consonantico "ντ".<br\>Esempio Η ντομάτα (I '''d'''omàta) ''il pomodoro''.
|-
|<center><big><font color="blue">[e]</font color="blue"></big></center>
|Ε, ε / αι
| Il suono [e], pronunciato sempre molto aperto, può essere rappresentato dalla vocale "Ε, ε" ma anche dal dittongo "αι".<br\> Esempi: Λαιμός (O l'''e'''mòs) ''il collo''
|-
|<center><big><font color="blue">[f]</font color="blue"></big></center>
|Φ, φ
|Η φύση
|-
|<center><big><font color="blue">[gh]</font color="blue"></big></center>
| Γ, γ
|Ο γάμος (O '''gh'''amos) ''Le nozze''
|-
|<center><big><font color="blue">[tz]</font color="blue"></big></center>
|Τζ, τζ
|τζαμί
|-
|<center><big><font color="blue">[ch]</font color="blue"></big></center>
|Χ, χ
|'''H''' fortemente aspirata è espressa dal simbolo fonetico '''[ch]''' e talvolta semplicemente da '''[h]'''.È un suono che non trova corrispondenza in italiano ma esiste in tedesco (ich) e in spagnolo. <br\>Esempio: Ο χορός
|-
|<center><big><font color="blue">[i]</font color="blue"></big></center>
|η, ι, υ,<br\> ει, οι, υι
|Il greco moderno ha subito il processo dello iotacismo. Il suono [i] è rappresentato graficamente dalle vocali η, ι, υ ma anche dai dittonghi ει, οι, υι. Questo può ingenerare confusione in chi desidera cimentarsi nell'apprendimento del neogreco.
|-
|<center><big><font color="blue">[l]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[m]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[n]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[o]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[p]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[r]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[s]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[t]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[u]</font color="blue"></big></center>
|
| 
|
|-
|<center><big><font color="blue">[v]</font color="blue"></big></center>
|Β, β
|La consonante v è rappresentata esclusivamente da Β, β.<br\>Esempio:  βαθμός '''V'''athmòs ''Il grado''.
|-
|<center><big><font color="blue">[z]</font color="blue"></big></center>
|Ζ, ζ
|Il simbolo fonetico [z] sta ad indicare esclusivamente il suono sonoro (''o dolce'') della corrispondente consonante italiana come pronunciata nella parola "'''a'''zalea" ma più strascicato,<br\>Esempi: ζώνη
|-
|}--->

==Elementi di grammatica neogreca==
*[[Frasario greco/Articoli|Articoli]]
*[[Frasario greco/Declinazione di sostantivi e aggettivi|Declinazione di sostantivi e aggettivi]]
*[[Frasario greco/verbo|Verbo]]

== Frasario ==
=== <center>Vocaboli e frasi essenziali</center> ===
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
!
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|
*'''Sì'''. <font color="blue">Ναι.</font color="blue"> N'''è'''.
*'''No'''. <font color="blue">Οχι.</font color="blue"> '''Ò'''chi.
*'''Bene'''. <font color="blue">Μάλιστα.</font color="blue"> M'''à'''lista.
*'''A posto'''. <font color="blue">Εντάξει.</font color="blue"> End'''à'''xi
*'''Non capisco'''. <font color="blue">Δεν καταλαβαίνω.</font color="blue"> Dhen katalav'''è'''no.
*'''Non parlo bene il greco'''. <font color="blue">Δεν μιλώ καλά ελληνικά.</font color="blue"> ''Dhen milò kalà elinikà''.
*'''Parla Inglese?''' <font color="blue">Μιλάτε αγγλικά;</font color="blue"> ''Milàte anglikà?''
* '''Qualcuno qui parla inglese?''' <font color="blue">Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά;</font color="blue"> Mil'''à'''i kan'''ì'''s edh'''ò''' anglik'''à'''?
* '''Ciao'''. (''Se si da del lei'') <font color="blue">Γειά σας.</font color="blue"> Y'''à'''sas (significa letteralmente: "salute a voi")
* '''Ciao'''. (''se si da del tu'') <font color="blue">Γειά σου.</font color="blue"> ''Y'''à'''su'' (significa letteralmente: "salute a te") 
* '''Come sta?'''  <font color="blue">Τι κάνετε;</font color="blue"> Ti k'''à'''nete?''
* '''Bene, grazie. E lei?''' <font color="blue">Καλά, ευχαριστώ. Και εσείς;</font color="blue"> Kal'''à''', efcharist'''ò'''. Kies'''ì'''s?
* '''Come ti chiami?'''  <font color="blue">Πως σε λένε;</font color="blue">  Pos se l'''è'''ne?
* '''Come si chiama?''' <font color="blue">Πως σας λένε;</font color="blue"> Pos sas l'''è'''ne?
* '''Mi chiamo Andrea.''' <font color="blue">Με λένε Ανδρέα.</font color="blue"> Me l'''è'''ne Andr'''è'''a.
* '''Piacere, Andrea! Io mi chiamo Dimitri.''' <font color="blue">Χαίρομαι Ανδρέα! Εμένα με λένε Δημήτρη.</font color="blue"> Ch'''è'''rome, Andr'''è'''a! Em'''è'''na me l'''è'''ne Dim'''ì'''tri.
* '''Di dove è?''' <font color="blue">Από που είστε;</font color="blue"> Ap'''ò''' pu '''ì'''ste?
* '''Di dove sei?''' <font color="blue">Από που είσαι;</font color="blue"> Ap'''ò''' pu '''ì'''se?
|valign="top"|<!--A - C-->
* '''Vengo dall'Italia.''' <font color="blue">Είμαι από την Ιταλία.</font color="blue"> '''Ì'''me ap'''ò''' tin Ital'''ì'''a.
* '''Dove abita?''' <font color="blue">Που μένετε;</font color="blue"> Pu m'''è'''nete?
* '''Dove abiti?''' <font color="blue">Που μένεις;</font color="blue"> Pu m'''è'''nis?
* '''Abito a Roma'''. <font color="blue">Μένω στην Ρώμη.</font color="blue"> M'''è'''no stin R'''ò'''mi.
* '''Abito a Milano.''' <font color="blue">Μένω στο Μιλάνο.</font color="blue"> M'''è'''no sto Mil'''à'''no.
* '''La prego signore, si sieda.''' <font color="blue">Σας παρακαλώ κύριε, καθίστε.</font color="blue">  Sas parakal'''ò''' k'''ì'''rie, kath'''ì'''ste.
* '''Grazie molto.''' <font color="blue">Ευχαριστώ πολύ.</font color="blue"> Efcharist'''ò''' pol'''ì'''.
* '''Grazie mille.''' <font color="blue">Χίλια ευχαριστώ.</font color="blue"> Ch'''ì'''lia efcharist'''ò'''.
* '''Scusi.''' <font color="blue">Συγνώμη,</font color="blue">  Sygn'''ò'''mi,
* '''Chiedo scusa.''' <font color="blue">Ζητώ συγνώμη.</font color="blue"> Zit'''ò''' sign'''ò'''mi.
* '''Mi perdoni, signore.''' <font color="blue">Με συγχωρείτε κύριε.</font color="blue"> Me sinchor'''ì'''te k'''ì'''rie.
* '''Perdonami!''' <font color="blue">Συγχώρα με!</font color="blue"> Sinch'''ò'''rame! 
* '''Mi dispiace molto.''' <font color="blue">Λυπάμαι πολύ.</font color="blue">  Lyp'''à'''me pol'''ì'''.
* '''A dopo.''' <font color="blue">Τα Λέμε.</font color="blue">  Ta l'''è'''me.
* '''Mi ha fatto piacere conoscerla.''' <font color="blue">Χάρηκα που σας γνώριζα.</font color="blue">   Ch'''à'''rika pu sas ghn'''ò'''riza.
* '''Arrivederci.''' <font color="blue">Αντιο.</font color="blue"> Ad'''ì'''o.
* '''Aspetti un po'.''' <font color="blue">Περιμένετε λίγο.</font color="blue"> Perim'''è'''nete l'''ì'''gho.
* '''Un minuto!''' <font color="blue">Ενα λεπτό!</font color="blue"> '''È'''na lept'''ò'''!
* '''Buon giorno.''' <font color="blue">Καλημέρα.</font color="blue">  Kalim'''è'''ra.
|valign="top"|
* '''Buona sera.''' <font color="blue">Καλησπέρα.</font color="blue">  Kalisp'''è'''ra.
* '''Buona notte.''' <font color="blue">Καληνύχτα.</font color="blue">  Kalin'''ì'''chta.
* '''È vietato l'accesso.''' <font color="blue"> Απαγορεύεται η πρόσβαση.</font color="blue"> Apagor'''è'''vete i pr'''ò'''svasi. 
* '''È vietata l'entrata.''' <font color="blue">Απαγορεύεται η είσοδος.</font color="blue"> Apagor'''è'''vete i '''ì'''sodos.
* '''È vietata l'uscita.''' <font color="blue">Απαγορεύεται η έξοδος.</font color="blue"> Apagor'''è'''vete i '''è'''xodos.
* '''È vietato fotografare.''' <font color="blue">Απαγορεύεται η φωτογράφηση.</font color="blue"> Apagor'''è'''vete i fotogr'''à'''fisi.
* '''È vietato fumare.''' <font color="blue">Απαγορεύεται το κάπνισμα.</font color="blue"> Apagor'''è'''vete to k'''à'''pnisma.
* '''Attenzione!''' <font color="blue">Προσοχή!</font color="blue"> Prosoch'''ì'''!
* '''Pericolo!''' <font color="blue"> Κίνδυνος!</font color="blue"> K'''ì'''ndinos!
* '''Punto pericoloso.''' <font color="blue">Επικίνδυνο σημείο.</font color="blue">  Epik'''ì'''ndino sim'''ì'''o.
* '''Allarme'''. <font color="blue">Συναγερμός.</font color="blue"> Sinayerm'''ò'''s.
*'''Aiuto!''' <font color="blue">Βοήθεια!</font color="blue"> Vo'''ì'''thia!
* '''Dov'è il bagno?''' <font color="blue">Που είναι η τουαλέτα;</font color="blue"> Pu '''ì'''ne i tual'''è'''ta?
* '''uomini''' <font color="blue">άνδρες</font color="blue"> '''à'''ndres.
* '''donne''' <font color="blue">γυναίκες</font color="blue"> yìn'''è'''kes.
|-
|}
----
<center>Altre espressioni di uso comune</center>
*'''Ορίστε''' (Or'''ì'''ste) - Una parola che sentirete spessissimo in Grecia. È la seconda persona plurale dell'imperativo del verbo orizomai e significa "accomodatevi" ma anche "prego", "Ecco fatto", "Desidera?", "Comandi!". Così, ad esempio, se siete seduti al tavolo di un ristorante la prima parola che proferirà il cameriere quando vi si avvicinerà sarà "Oriste" che possiamo tradurre con "Comandi" o anche "Dica pure". Parimenti se mai busserete a qualche porta, la persona che vi aprirà vi dirà "Oriste?" che in questo caso possiamo tradurre con "Desidera?" ma anche con il solito "dica pure". Ancora quando l'impiegato della reception vi restituirà i passaporti dopo averli registrati vi dirà nel porgerveli "Oriste" che in questo caso significa "eccola servita" o più semplicemente, "prego". Non è finita qui. Durante una conversazione se il vostro interlocutore proferisce all'improvviso la parola "oriste" con tono interrogativo e abbastanza meravigliato, significa che non ha capito bene qualche parola e desidera che la ripetiate, spesso per evitare un malinteso. In questo caso corrisponde al nostro "Come ha detto, scusi?".
----

===<center>Il viaggio</center>===
;Το ταξίδι
;To tax'''ì'''dhi
----
==== <center>Nomenclatura</center> ====
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
<center><font color="blue">το αεροπορικό ταξίδι<br/>(to aeroporik'''ò''' tax'''ì'''dhi)<br\>''il viaggio aereo''</font color="blue"></center>
* το αεροδρόμιο (to aerodhr'''ò'''mio) ''l'aeroporto.
* οι αφίξεις (i af'''ì'''xis) ''gli arrivi''
* οι αναχωρήσεις (i anachor'''ì'''sis) ''le partenze''
* η πτήση (i pt'''ì'''si) ''il volo''
* η αεροπορική εταιρείά (i aeroporik'''ì''' eter'''ì'''a) ''la compagnia aerea''
|valign="top"|
<center><font color="blue">ακτοπλοϊκές συνδέσεις <br\>(aktoploik'''è'''s sind'''è'''sis)<br\> ''Collegamenti marittimi''</font color="blue"></center> 
* το πλοίο (to pl'''ì'''o) ''la nave''
* το καράβι (to kar'''à'''vi) ''la nave''
* το λιμάνι (to lim'''à'''ni) ''il porto''
* το λιμεναρχείο (to limenarch'''ì'''o) ''la capitaneria di porto''
* ο επιβάτης (o epiv'''à'''tis) ''il passeggero''
* το κότερο (to k'''ò'''tero) ''lo yacht''
* ακτοπλοϊκώς (aktoploik'''ò'''s) ''via mare''
|valign="top"|
<center><font color="blue">σιδηροδρομικές μεταφορές<br\>(sidhirodhromik'''è'''s metafor'''è'''s)<br\>''trasporti ferroviari''</font color="blue"></center>
* το τραίνο (to tr'''è'''no) ''il treno''
* το διεθνές τραίνο (to diethn'''è'''s tr'''è'''no) ''il treno internazionale''
* η σιδηροδρομική γραμμή (i sidhirodhromik'''ì''' ghram'''ì''') ''la linea ferroviaria
* ο σταθμός (o stathm'''ò'''s) ''la stazione''
* το λεωφορείο (to leofor'''ì'''o) ''l'autobus''
* το αυτοκίνητο (to aftok'''ì'''nito) ''l'automobile''

!colspan="3" align="center"|
|-
|}
----

==== <center>'''Qualche frase'''</center> ====
; Preferisco viaggiare in aereo
:Προθυμώ να ταξιδέψω αεροπορικώς

; Preferisco viaggiare via mare
:Προθυμώ να ταξιδέψω ακτοπλοϊκώς

;(A) che ora parte la nave per Bari?
:Τι ώρα φευγει το καράβι γιά Μπάρι

;(A) che ora parte il treno per [[Salonicco]]? 
:Τι ώρα φεύγει το τραίνο γιά Θεσσαλονίκη

;Il treno parte alle otto di sera
:Το τραίνο φεύγει στις οχτώ το βραδυ

;(A) che ora parte la corriera per [[Patrasso]]
:Τι ωρα φεύγει το λεωφορείο γιά Πάτρα

;(A) che ora parte l'aereo per Atene
:Τι ωρα φεύγει το αεροπλάνο γιά Αθήνα 

;Dov'è la fermata dell'autobus per [[Glifada]]
:Που είναι η στάση του λεοφωρείου γιά Γλυφάδα

;l'autobus fa capolinea a piazza dello Statuto
:το λεωφορείο κάνει τέρμα στη πλατεία Συντάγματος  

;Dove ferma il tram per il [[Pireo]]? 
:Που κάνει στάση το τραμ γιά τον Πειραιά 

;Dov'è la stazione ferroviaria?
:Που είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός;

;Dov'è il capolinea degli autobus per la [[Calcidica]]?
:Που ειναι ο σταθμός ΚΤΕΛ Χαλκιδικής 

;Un biglietto per [[Paro (Grecia)|Paro]], prego.
:ενα εισητήριο γιά Πάρο, .

;Facciamo in tempo a prendere l'aereo per [[Corfù]]?
:Θα προλάβουμε να πάρουμε το αεροπλάνο γιά Κέρκυρα

;Si, fate in tempo.
:Ναι προλαβαίνετε

----

=== <center>In albergo </center>===
:Στο Ξενοδοχείο
:Sto Xenodhoch<u>'''ì'''</u>o
----
==== <center>'''Nomenclatura'''</center> ====
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
* το ξενοδοχείο (to xenodhoch'''ì'''o) ''l'albergo''
* ο ξενώνας (o xen'''ò'''nas) ''la pensione''
* το ξενοδοχειακό συγκρότημα (to xenodochiak'''ò''' singr'''ò'''tima) ''il complesso alberghiero''
* το στούντιο (to st'''ù'''dio) ''il monolocale''
* το δωμάτιο (to dhom'''à'''tio) ''la stanza''
* το μονόκλινο (δωμάτιο) (to mon'''ò'''klino) ''la singola''
* το δίκλινο (δωμάτιο) (to dh'''ì'''klino) '' la doppia''
* το κρεβάτι (to krev'''à'''ti) ''il letto''
* η ντουλάπα (i dul'''à'''pa) ''l'armadio''
* η θυρίδα ασφαλείας (i thir'''ì'''dha asfal'''ì'''as) ''la cassaforte'' 
* η πισίνα (i pis'''ì'''na) ''la piscina''
* το μπαλκόνι (to balk'''ò'''ni) ''il balcone''
* η θέα (i th'''è'''a) ''la vista''
|valign="top"|
* το ιδιωτικό μπάνιο (to idhiotik'''ò''' b'''à'''nio) ''il bagno privato''
* το λουτρό (to lutr'''ò''') ''il bagno''
* η μπανιέρα (i bani'''è'''ra) ''la vasca da bagno''
* η ντουζιέρα (i duzi'''è'''ra) ''cabina doccia''
* το υδρομασάζ (to idhromas'''à'''z) ''l'idromassaggio''
* το ζεστό νερό (to zest'''ò''' ner'''ò''') ''l'acqua calda''
* ο θερμοσίφωνας (o thermos'''ì'''fonas) ''lo scaldabagno''
* ο κλιματισμός (o klimatism'''ò'''s) ''condizionatore d'aria''
* η κεντρική Θέρμανση (i kentrik'''ì''' th'''è'''rmansi) ''riscaldamento centralizzato''
* το ηλεκτρικό ρεύμα (to ilektrik'''ò''' r'''è'''vma) ''la corrente elettrica''
|valign="top"|
* το ψυγείο (to psiy'''ì'''o) ''il frigorifero''
* ο νεροχύτης (o neroch'''ì'''tis) ''il lavandino''
[[Immagine:Athens-Grande1.jpg|thumb|200px|center|L'albergo "Megali Vretania" sulla piazza Syntagma di Atene]]
|-
|}
----

==== Qualche frase ====
[[File:Room Athens Hilton.jpg|thumb|250px|right|Stanza "executive" nell'albergo Hilton di Atene]]

;Per caso conoscete un buon albergo qui vicino?
:Μήπως ξέρετε ένα καλό ξενοδοχείο εδώ κοντά;
:M'''ì'''pos x'''è'''rete '''è'''na kal'''ò''' xenodhoch'''ì'''o edh'''ò''' kond'''à'''?.

;Si, lo so. Procedete dritto e lo troverete davanti.
:Ναι, ξέρω. Προχορείτε ευθεία και θα το βρείτε απέναντι. 
:Nè, Cs'''è'''ro. Prochor'''ì'''te efth'''ì'''a ke tha to vr'''ì'''te apènandi.
 
;Vi ringrazio molto, signore.
:Σας ευχαριτώ πολύ, κύριε
:Sas efcharist'''ò''' pol'''ì''', k'''ì'''rie.

;Avete (una) stanza?
:Εχετε δωμάτιο;
:'''È'''chete dhom'''à'''tio;

;Si, ce l'ho. Quante persone siete?
:Ναι έχω. Πόσα άτομα είστε;
:N'''è''', '''È'''cho. P'''ò'''sa '''à'''toma '''ì'''ste?

;Siamo due persone più un ragazzino di 7 anni.
:Ειμαστε δύο άτομα συν ενα παιδάκι εφτά χρώνων.
:'''I'''maste dh'''ì'''o '''à'''toma sin '''è'''na ped'''à'''ki eft'''à''' chr'''ò'''non.

;Allora avete bisogno di una doppia. Aggiungerò un letto per il ragazzo.
:Τότε χρειάζεστε δίκλινο. Θα προσθέσω ενα κρεβάτι γιά το παιδί
:T'''ò'''te chri'''à'''zeste dh'''ì'''klino. Tha prosth'''è'''so '''è'''na krev'''à'''ti yi'''à''' to pedh'''ì'''.

;I vostri passaporti, per favore. 
:Τα διαβατήρια σας, παρακαλώ.

;Ecco il mio passaporto e (quello) di mia moglie.
:Ορίστε, το διαβατήριο μου και της γυναίκας μου.

;Bene. Avete bagagli con voi?
:Μάλιστα. έχετε πράματα μαζί σας;

;Venite, vi faccio vedere la stanza 
:Ελάτε να σας δείξω το δωμάτιο

;Ha vista sul mare.
:Εχει θέα προς την θάλασσα.

;La colazione è servita dalle sette fino alle nove.
:Το πρωινό σερβιρεται από τις εφτά έως τις εννιά

;(A) che ora andrete via domani?
:Τι ώρα θα φύγετε αύριο;

;Andremo via a mezzogiorno.
:Θα φύγουμε μεσημέρι

;Buonasera. Ho prenotato una stanza a nome di Paolo Rossi.
:Καλισπέρα σας. Εχω κλείσει ένα δωματιο στο όνομα Παυλο Ρόσσι

----
----

=== <center>Al ristorante </center> ===
: Στο Εστιατόριο
: Sto Estiat'''ò'''rio
----
==== <center>'''Nomenclatura'''</center> ====
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
<center><font color="blue">Το τραπέζι (to trapèzi) ''il tavolo''</font color="blue"></center>
* Το τραπεζομάντηλο (to trapezom'''à'''ntilo) ''la tovaglia''
* Το κουτάλι (To kut'''à'''li) ''Il cucchiaio''
* Το πηρούνι (To pir'''ù'''ni) ''La forchetta''
* Το ποτήρι (To pot'''ì'''ri) ''Il bicchiere''
* Το μπουκάλι (To buk'''à'''li) ''La bottiglia''
* Το πρωινό (To proin'''ò''') ''La colazione''
* Το δείπνο (To d'''ì'''pno) ''Il pranzo''
* ο μεζές (o mez'''è'''s) ''spuntino piccante''
<center><font color="blue">Τα κρέατα (Ta Kr'''è'''ata) ''Le carni''</font color="blue"></center>
* Το μοσχάρι (To mosch'''à'''ri) ''Il vitello''
* Το αρνί (To arn'''ì''') ''L'agnello''
* Το χοιρινό (To chirin'''ò''') ''Il suino''
* Το κοτόπουλο (To kot'''ò'''pulo) ''Il pollo''
* Τα σουβλάκια (Ta suvl'''à'''kia) ''Gli spiedini di carne''
* Το Λουκάνικο (To louk'''à'''niko) ''La salsiccia''
<center><font color="blue">Τα ψάρια (Ta ps'''à'''ria) ''I Pesci''</font color="blue"></center>
* Τα Μπαρμπούνια (Ta barb'''ù'''nia) ''Le triglie''
* Ο βακαλάος (O vakal'''à'''os) ''Il baccalà''
* Ο αστακός (O astak'''ò'''s) ''L'aragosta''
* Τα καλαμαράκια (Kalamar'''à'''kia) ''Anelli di tofano''
* Τα μύδια (Ta m'''y'''dhia) ''Le cozze''
* Το χταπόδι (To chtap'''ò'''dhi) ''Il polpo''
* Η Ψαρόσουπα (I psar'''ò'''supa) ''La zuppa di pesce''
* Το λάδι (To l'''à'''dhi) ''L'olio''
|valign="top"|
<center><font color="blue">Τα λαχανικά (Ta lachanik'''à''') ''Gli ortaggi''</font color="blue"></center>
* Οι πατάτες (I pat'''à'''tes) ''Le patate''
* Το σπανάκι (To span'''à'''ki)  
* Τα κολοκύθια (Ta kolok'''ì'''thia) ''Le zucchine''
* Το κρεμμύδι (To krem'''ì'''dhi) ''La cipolla''
* Τα Μανιτάρια (Ta manit'''à'''ria) ''I funghi''
* Οι μελιτζάνες ''Le melanzane''
* Οι πιπεριές (I piperi'''è'''s) ''I peperoni''
* Οι αγκινάρες ''I carciofi
* Οι Ντομάτες (I Dom'''à'''dhes) ''I pomodori''
* Τα ρεβύθια (Ta rev'''ì'''thia) ''I ceci''
* Το αγγούρι (To ang'''ù'''ri) ''Il cetriolo''
* Το ρίγανη (To r'''ì'''ghani) ''L'origano''
<center><font color="blue">Τα ελληνικά τυριά (Ta elinik'''à''' tyri'''à''')<br /> ''I formaggi greci''</font color="blue"></center>
* Η φέτα (F'''è'''ta) formaggio di capra a pasta semidura
* Η μυζήθρα (Myz'''ì'''thra) ''ricotta''
* Το μανούρι
* Το κεφαλοτύρι
* Το κασέρι
<center><font color="blue">Φρούτα (Fr'''ù'''ta) ''Frutta''</font color="blue"></center>
* Το μανάβικο (To man'''à'''viko) ''Fruttivendolo''
* Το πορτοκάλι (To portok'''à'''li) ''L'arancia''
* Το λεμόνι (To lem'''ò'''ni) ''Il limone''
* Το ακτινίδιο (To aktin'''ì'''dhio) ''Il kiwi''
* Το σταφύλι (To staf'''ì'''li) ''L'uva''
* Η σταφίδα (I staf'''ì'''dha) ''L'uva sultanina''
* Η φράουλα (I fr'''à'''ula) ''La fragola''
|valign="top"|
* Το βερύκοκο (To ver'''ì'''koko) ''L'albicocca''
* Το κεράσι (To ker'''à'''si) ''La ciliegia'' 
* Το ροδάκινο (To rodh'''à'''kino) ''La pesca''
* Η μπανάνα (Iban'''à'''na) ''La banana''
* Το πεπόνι (To pep'''ò'''ni) ''Il melone''
* Το καρπούζι (To karp'''ù'''zi) ''Il cocomero''
* Το μήλο (To m'''ì'''lo) ''La mela''
* Το αχλάδι (To achl'''à'''dhi) ''La pera''
<center><font color="blue">Τα Γλυκά (Ta glyk'''à''') ''I dolci''</font color="blue"></center>
*Το ζαχαροπλαστείο (To zacharoplast'''ì'''o) ''La pasticceria''
* Η τούρτα (I t'''ù'''rta) ''La torta''
* Η πάστα (I p'''à'''sta) ''La pasta''
* Το παγωτό (To pagot'''ò''') ''Il gelato''
* Τα σοκολατάκια (Ta sokolat'''à'''kia) ''I cioccolatini''
[[Immagine:Meze.jpg|thumb|250px|center|Formaggio "feta" e olive, un tipico spuntino greco]] 
|-
|}
----

==== <center>Qualche frase </center> ====
;Avete ordinato al cameriere?
: Δώσατε παραγγελία στο σερβιτόρο;
: Dh'''ò'''sate paranghel'''ì'''a sto servit'''ò'''ro?

;Prima di ordinare il pesce domando sempre se è coltivato.
:πριν παραγγείλω ψάρι στο εστιατόριο, ρωτάω πάντα εάν είναι ιχθυοκαλλιέργειας.

;Portatemi una bottiglia d'acqua, per favore!
:Φέρτε μου ένα μπουκάλι νερό, παρακαλώ! 
:F'''è'''rte mu '''è'''na buk'''à'''li ner'''ò''', parakal'''ò'''!

;Venite stasera che facciamo uno spuntino
:Ελάτε το βράδυ να τσιμπήσουμε κάτι.
:El'''à'''te to vr'''à'''di na tsimb'''ì'''sume k'''à'''ti
:Nota: il verbo "τσιμπώ" significa letteralmente "pizzicare"

----

=== <center> Vita notturna </center>===
----
==== <center>'''Nomenclatura'''</center> ====
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
<center><font color="blue">Τα ποτά (Ta pot'''à''') ''Le bevande''</font color="blue"></center>
* Το κρασί (To kras'''ì''') ''Il vino''
* Το ουίσκι (To u'''ì'''ski) ''Il whisky''
|valign="top"|
* Το ούζο (To '''ù'''zo) ''L'ouzo''
|valign="top"|
* Η μπίρα (I b'''ì'''ra) ''La birra''
!colspan="3" align="center"|
|-
|}
----
==== <center>Qualche frase</center> ====
; Servite bevande alcooliche? : 
; Servite al tavolo? : 
; Una/due birre, per favore. : 
; Un bicchiere di vino rosso/bianco, per favore. : 
; Una birra grande, per favore. : 
; Una bottiglia, per favore. : 
; acqua : 
; acqua soda : 
; succo d'arancia : 
; Ancora uno/a, per favore. : 
; Quando chiudete? :

----
=== <center>Situazioni d'emergenza </center> ===
;Περιστάσεις έκτακτης ανάγκης
:Perist'''à'''sis '''è'''ktaktis an'''à'''nghis

;Situazioni critiche
:Κρίσιμα περιστατικά
:Kr'''ì'''sima peristatik'''à'''
----
==== <center>Nomenclatura</center> ====
----
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
!
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|
* το νοσοκομείο (to nosokom'''ì'''o) ''l'ospedale''
* η κλινική (i klinik'''ì''') ''la clinica''
* το ιατρείο (to iatr'''ì'''o) ''l'ambulatorio''
* Ερυθρός Σταυρός (Erithr'''ò'''s Stavr'''ò'''s) ''Croce Rossa''
* το φαρμακείο (to farmak'''ì'''o) ''la farmacia''
* η ασθένεια (i asth'''è'''nia) ''la malattia''
* άρρωστος ('''à'''rostos) ''malato''. agg.
* ο ασθενής (o asthen'''ì'''s) ''il malato'' (sostantivo)
* το ασθενοφόρο (to asthenof'''ò'''ro) ''l'ambulanza''.
* ο πυρετός (o piret'''ò'''s) ''la febbre''
* η γρίπη (i gr'''ì'''pi) ''l'influenza''
* η ηλίαση (i il'''ì'''asi) ''insolazione''
* η νοσηλεία (i nosil'''ì'''a) ''la cura''
* η συνταγή (i sintay'''ì''') ''la ricetta''
* το χάπι (to ch'''à'''pi) ''la pillola''
* το αντισυλληπτικό χάπι (to andisiliptik'''ò''' ch'''à'''pi) ''la pillola anticoncezionale''
* το ηρεμιστικό (to iremistik'''ò''') ''il tranquillante''

|valign="top"|<!--A - C-->
* η αστυνομία (i astinom'''ì'''a) ''la polizia''
* το αστυνομικό  τμήμα (''to astinomik'''ò''' tm'''ì'''ma) ''il commissariato''
* το περιστατικό (to peristatik'''ò''') ''il fatto''
* κρίσιμος (kr'''ì'''simos) ''critico'' (''aggettivo'')
* η απειλή (i apil'''ì''') ''la minaccia''
* η κλοπή (i klop'''ì''') ''il furto''
* ο κλέφτης (okl'''è'''ftis) il ladro
* κλέβω (kl'''è'''vo) ''rubare''
* η ληστεία (i list'''ì'''a) ''la rapina''
* ένοπλη ληστεία ('''è'''nopli list'''ì'''a) ''rapina a mano armata''
* ληστεύω (list'''è'''vo) ''rapinare''
* άμεση δράση ('''à'''mesi dhr'''à'''si) ''pronto intervento''.
* η πιστωτική κάρτα (i pistotik'''ì''' k'''à'''rta) ''la carta di credito''.
* το ιταλικό προξενείο (to italik'''ò''' proxen'''ì'''o) ''il consolato italiano''.
* ο δικηγόρος (o dikig'''ò'''ros) ''l'avvocato''
* η δίκη (i dh'''ì'''ki) ''il processo''
* η έρευνα (i '''è'''revna) ''l'indagine''
* η ανάκριση (i an'''à'''krisi) ''l'istruttoria''
|valign="top"|
* η πυρκαγιά (i pirkayi'''à''') ''l'incendio''
* Φωτιά! (foti'''à'''!) Al fuoco! 
* ο εμπρηστής (o embrist'''ì'''s) ''l'incendiario''.
* ο πυροσβέστης (o pirozv'''è'''stis) ''il vigile del fuoco''.
* η φλώγα (i fl'''ò'''gha) ''la fiamma''
* καίω (k'''è'''o) ''bruciare'' (''transitivo'')
[[Immagine:Greek opke police men 1.jpg|thumb|200px|center|Squadra del reparto speciale di polizia greca per la prevenzione di sommosse (MAT)]]
|-
|}
----

==== <center>Qualche frase</center> ====
[[Immagine:Corfu police car 2006-09-24.jpg|thumb|250px|right|Auto della polizia greca parcheggiata in una strada di [[Corfù]].]]

*Αισθάνομαι άσχημα, χρειάζομαι γιατρό - Mi sento malissimo, ho bisogno di un dottore
*Που είναι το φαρμακείο - Dov'è la farmacia?
*Θα φωνάξο την Αστυνομία - Chiamerò la polizia
*Θα φωνάξω το εκατό
*Προσβολή της δημοσίας αιδούς - Offesa alla pubblica decenza
{{-}}

----

=== <center>Numeri </center>===
;Οι αριθμοί
:I arithm'''ì'''
----
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
* '''1''' : ενας/μια/ενα (''EH-nahs / MEE-ah / EH-nah'')
* '''2''' : δυο (''DHEE-oh'') 
* '''3''' : τρεις/τρια (''trees / TREE-ah'')
* '''4''' : τεσσαρες/τεσσαρα (''TESS-a-ress / TESS-a-rah'')
* '''5''' : πεντε (''PEN-deh'')
* '''6''' : εξ (''ex'')
* '''7''' : εφτα (''ef-TAH'')
* '''8''' : οχτω (''okh-TOH'')
* 9 : εννεα (''en-eh-AH'')
* 10 : δεκα (''DHEH-kah'')
* '''11''' : ενδεκα (''EN-dheh-kah'')
* '''12''' : δωδεκα (''DHOH-dheh-kah'')
* '''13''' : δεκατρεις (''dheh-kah-TREES'')
* '''14''' : δεκατεσσαρες (''dheh-kah-TESS-ah-ress'')
* '''15''' : δεκαπεντε (''dheh-kah-PEN-deh'')
* '''16''' : δεκαεξ (''dheh-kah-EX'')
* '''17''' : δεκαεφτα (''dheh-kah-ef-TAH'')
* '''18''' : δεκαοχτω (''dheh-kah-okh-TOH'')
* '''19''' : δεκαεννεα (''dheh-kah-en-eh-AH'')
|valign="top"|
* '''20''' : εικοσι (''ee-KOSS-ee'')
* '''21''' : εικοσι ενας (''ee-KOSS-ee EN-ahs'')
* '''22''' : εικοσι δυο (''ee-KOSS-ee DHEE-oh'')
* '''23''' : εικοσι τρεις (''ee-KOSS-ee TREES'')
* '''30''' : τριαντα (tri'''à'''nda)
* '''40''' : σαραντα (sar'''à'''nda)
* '''50''' : πενηντα (pen'''ì'''nda)
* '''60''' : εξηντα (ex'''ì'''nda)
* '''70''' : εβδομηντα (ebdhom'''ì'''nda)
* '''80''' : ογδοντα (oghdh'''ò'''nda)
* '''90''' : ενενηντα (enen'''ì'''nda)
* '''100''' : εκατον (ekat'''ò''')
|valign="top"|
* '''200''' : δικοσια (''dhee-KOH-see-ah'')
* '''300''' : τρικοσια (''tree-KOH-see-ah'')
* '''1000''' : χιλιος (''KHEE-lee-ohs'')
* '''2000''' : δισχιλιοι (''dhees-KHEE-lee-ee'')
* '''10.000''' : μυριος (''MEE-ree-ohs'')
* '''1.000.000''' : εκατομμυριος (''eh-kah-tom-MEE-ree-ohs'')
!colspan="3" align="center"|
|-
|}

----
==== <center>Qualche frase </center> ====

----

=== <center>Il Tempo</center> ===
;Ο Χρόνος
;O Chr'''ò'''nos
----
==== <center>Nomenclatura</center> ====
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
<center><font color="blue">Ο χρόνος</font color="blue"></center><center>(O chr'''ò'''nos)</center><center>''Il tempo''</center>
* το δευτερόλεπτο (to dheter'''o'''lepto) il secondo
* το λεπτό (to lept'''ò''') ''il minuto''
* η ώρα (i òra) ''l'ora''
* η ήμερα (i im'''è'''ra) ''il giorno''
* η εβδομάδας (i evdhom'''à'''dha) ''la settimana''
* ο μήνας (o m'''ì'''nas) ''il mese''
* το έτος (to '''è'''tos) ''l'anno''
* χτές (cht'''è'''s) ''ieri''
* σήμερα (s'''ì'''mera) ''oggi''
* αύριο ('''à'''vrio) ''domani''
* το ρολόι (to rol'''ò'''i) ''l'orologio''

|valign="top"|
<center><font color="blue">Οι τέσσερεις εποχές</font color="blue"></center><center>(I t'''è'''sseris epoch'''è'''s)</center><center>''Le quattro stagioni''</center>
* ο Χειμώνας (o chim'''ò'''nas) ''l'inverno''
* η  άνοιξη (i '''à'''nicsi) ''la primavera
* το καλοκαίρι (to kalok'''è'''ri) ''l'estate''
* το φθινόπορο (to fthin'''ò'''poro) ''l'autunno''
<center><font color="blue">οι δώδεκα μήνες του έτους</font color="blue"></center><center>(I dh'''ò'''dheka m'''ì'''nes tu '''è'''tus)</center><center>''I 12 mesi dell'anno''</center>
* Ιανουάριος (Ianu'''à'''rios) ''gennaio''
* Φεβρουάριος (Fevru'''à'''rios) ''febbraio''
* Μάρτιος (M'''à'''rtios) ''marzo''
* Απρίλιος (Apr'''ì'''lios) ''aprile''
* Μάιος (M'''à'''ios) ''maggio''
* Ιούνιος (I'''ù'''nios) ''giugno''
* Ιούλιος (I'''ù'''lios) ''luglio''
* Αύγουστος ('''À'''vgustos) ''agosto''
* Σεπτέμβριος (Sept'''è'''mvrios) ''settembre''
* Οκτώβριος (Okt'''ò'''vrios) ''ottobre''
* Νοέμβριος (No'''è'''mvrios) ''novembre''
* Δεκέμβριος (Dhek'''è'''mvrios) ''dicembre''
|valign="top"|
<center><font color="blue">Ημέρες της εβδομάδας</font color="blue"></center><center>(Im'''è'''res tis evdhom'''à'''dhas)</center><center>''Giorni della settimana''</center>
* Δευτέρα (Dheft'''è'''ra) ''lunedì''
* Τρίτη (Tr'''ì'''ti)  ''martedì''
* Τετάρτη (Tet'''à'''rti) ''mercoledì''
* Πέμπτη (P'''è'''mbti) ''giovedì''
* Παρασκευή (Paraskev'''ì''') ''venerdì''
* Σάββατο (S'''à'''vato) ''sabato''
* Κυριακή (Kiriak'''ì''') ''domenica''
!colspan="3" align="center"|
|-
|}
----

=== <center>Qualche frase</center> ===

----
=== <center> Tempo (metereologico) </center> ===
Ο καιρός
----
==== <center>Nomenclatura</center> ====
----
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
* 
|valign="top"|
* 
|valign="top"|
* 
!colspan="3" align="center"|
|-
|}

==== <center>Qualche frase</center> ====
----

=== <center>I colori</center> ===
;τα χρώματα
:ta chr'''ò'''mata
----
==== <center>Nomenclatura</center> ====
{|
|- bgcolor="cedff2"
!width="33%"|
!width="33%"|
!width="33%"|
|-
!colspan="3" align="center"|
|-
|valign="top"|<!--A - C-->
* λευκό  ''bianco''
* Μαύρο ''nero''
* Κόκκινο ''rosso''
* Πορτοκαλί ''arancione''
* Κίτρινο ''giallo''
* Πράσινο ''verde''
* Μπλε ''blu''
* Μωβ ''viola''
* Ροζ ''rosa'' 
* Γαλάζιο ''celeste''
|valign="top"|
* 
|valign="top"|
* 
!colspan="3" align="center"|
|-
|}

----

==== <center>Qualche frase</center> ====
----

==Gergo informale (volgare)==
* '''Μαλάκας''' (Mal'''à'''kas) - La parolaccia più in voga in Grecia. La sentirete molto di frequente ma fareste bene a non usarla mai, nemmeno per celia. Ai Greci non piace sentirla pronunciata da bocche straniere. Il suo significato originale era "colui che si è istupidito in conseguenza di una forsennata attività masturbatoria" ma oggi ha acquisito innumerevoli sfumature a seconda del contesto della frase. Il corrispondente femminile è "malachism'''è'''ni".  

* '''Μαλακίες''' (Malaκ'''ì'''es) (''stronzate'') - Non usatela mai e sostituitela con chazom'''à'''res  che significa "stupidaggini"

* '''Γκόμενα''' (Gh'''ò'''mena) - Indica la ragazza con la quale si intrattiene un rapporto a scopi esclusivamente sessuali e scevro da qualsiasi implicazione sentimentale. È estremamente dispregiativo. Esiste anche il corrispondente maschile (ο γκόμενος μου). In quest'ultimo caso sarà la ragazza a riferirsi al suo partner sessuale con tale epiteto con tutta probabilità mentre conversa con le sue amiche e '''mai''' in presenza di uomini.

* '''Γαμώ, γαμάω''' (Gham'''ò''', gam'''à'''o] - Ghamò era un verbo innocente che in seguito ha assunto un significato volgare parimenti a quanto accaduto al nostro altrettanto innocente "scopare". Esso è correlato al termine "gàmos" che tuttora in greco moderno significa "nozze". Negli incontri fortuiti tra gay può capitare che l'uno chieda all'altro: "Gham'''à'''s i ghami'''è'''se?" (Γαμάς ή γαμιέσαι;) domanda che potrebbe risolversi in italiano con "Sei attivo o passivo?". 

* '''Αδερφή''' (Adherf'''ì''') - Adherf'''ì''' significa letteralmente "sorella" ma in gergo indica il gay effeminato. Il Greco moderno mette a disposizione una variopinta collezione di epiteti per indicare i gay di sesso maschile. Il più dispregiativo di tutti è "πούστης" (p'''ù'''stis). "Poustiès" sono le azioni vili che solo un gay può compiere. Le donne omosessuali sembrano essere più al riparo dagli strali conservatori della società greca. Lesv'''ì'''a (λεσβία) significa lesbica.

* '''Μουνί''' - Mounì è termine che indica l'organo genitale femminile. È di genere neutro (το μουνί) ed è un retaggio del dominio veneziano. Corrisponde infatti alla parola "mona" tuttora in auge in Veneto. 

* '''Ψωλή''' (Psol'''ì''') - Uno dei tanti termini per indicare l'organo genitale maschile. Il sostantivo è di genere femminile (η ψωλή) come in siciliano. Ψωλαράς (Psolaràs) è invece di genere maschile (ο ψωλαράς) e sta ad indicare il maschio superdotato. 

* '''Αρχίδια''' (Arch'''ì'''dhia) - Μη μου πρήζεις τ'αρχίδια (mi mu pr'''ì'''zis t'arch'''ì'''dhia) Non mi rompere (''"gonfiare" letteralmente'') le palle. 

* '''καυλώνω''' (kavl'''ò'''no) - Significa "arraparsi"  

* '''Σκατά''' (skat'''à''') - Significa "merda". È di uso frequente. '''Σκατόφατσα''' (skat'''ò'''fatsa)  significa "faccia di merda"

* '''Σκάσε''' (Sκ'''à'''se) - L'invito a chiudere il becco (''"shut up" in inglese'') si esprime con l'imperativo del verbo sk'''à'''o che fra i suoi numerosi significati ha anche quello di "schiattare". 
<!--*Κουκλάρα μου--->

== Links ==
[http://el.wiktionary.org/wiki/Κύρια_Σελίδα Wikilessico]

{{-}}
{{IsIn|Lista dei frasari}}
{{PortalLink|Portale:Grecia}}
[[Categoria:Frasari|Greco]]
[[Categoria:Grecia]]
[[Categoria:Cipro]]
[[wikipedia:lingua greca]]