Difference between revisions 114354 and 114357 on jawikisource{{header |title={{PAGENAME}} |notes= }} ==現代語訳== (contracted; show full)十方の多くの国土に、どんな国土にも、身を現わさないことはないだろう。 (18) 種々の多くの悪いところ、すなわち地獄と餓鬼と畜生と、生老病死との苦も、それによって次第にことごとく滅ぼさせるであろう。(19) こうして真実の観・清浄の観・広大な智慧の観、 悲の観、および慈の観がある。つねに願い、つねに仰ぎ見るであろう。(20) 垢れのない、清浄な光のある、太陽のような智慧は、多くの暗黒を破り、 よく災の風と火とを伏させて、あまねく明らかに世間を照らすであろう。(21) 悲の本体である戒は、雷が空をふるえさせるように、慈の心はすぐれた大 ⏎ ⏎ 雲のごとくである。 甘露の法の雨をそそいで、煩悩の炎をほろぼしなくす。(22) 訴訟をして役所を通り、軍隊の陣のなかでおそれている場合に、 かの観音の力を念ずれば、多くの怨はことごとく退散するであろう。(23) 観世音には、すぐれた音・梵の音・海潮の音、 かの世間のすべてにすぐれた音がある。このゆえに必ずつねに念じなくて はならない。(24) (contracted; show full) 無盡意菩薩白佛言:「世尊,我今當供養觀世音菩薩。」即解頸眾寶珠瓔珞、價值百千兩金,而以與之,作是言:「仁者,受此法施珍寶瓔珞。」時觀世音菩薩不肯受之。無盡意復白觀世音菩薩言:「仁者,愍我等故,受此瓔珞。」 爾時佛告觀世音菩薩:「當愍此無盡意菩薩、及四眾、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩侯羅伽、人非人、等故,受是瓔珞。」即時觀世音菩薩愍諸四眾、及於天、龍、人非人、等,受其瓔珞,分作二分,一分奉釋迦牟尼佛,一分奉多寶佛塔。「無盡意,觀世音菩薩有如是自在神力,遊於娑婆世界。」 爾時無盡意菩薩以偈問曰: 世尊妙相具,我今重問彼,佛子何因緣,名為觀世音。具足妙相尊,偈答無盡意。汝聽觀音行,善應諸方所, ⏎ ⏎ 宏誓深如海,歷劫不思議,侍多千億佛,發大清淨願。我為汝略說,聞名及見身,心念不空過,能滅諸有苦。 ⏎ ⏎ 假使興害意,推落大火坑,念彼觀音力,火坑變成池。或漂流巨海,龍魚諸鬼難,念彼觀音力,波浪不能沒。 ⏎ ⏎ 或在須彌峰、為人所推墮,念彼觀音力,如日虛空住。或被惡人逐,墮落金剛山,念彼觀音力,不能損一毛。 ⏎ ⏎ 或值怨賊繞,各執刀加害,念彼觀音力,咸即起慈心。或遭王難苦,臨刑欲壽終,念彼觀音力,刀尋段段壞。 ⏎ ⏎ 或囚禁枷鎖,手足被杻械,念彼觀音力,釋然得解脫。咒詛諸毒藥、所欲害身者,念彼觀音力,還著於本人。 ⏎ ⏎ 或遇惡羅剎、毒龍諸鬼等,念彼觀音力,時悉不敢害。若惡獸圍繞,利牙爪可怖,念彼觀音力,疾走無邊方。 ⏎ ⏎ 蚖蛇及蝮蠍,氣毒煙火燃,念彼觀音力,尋聲自回去。雲雷鼓掣電,降雹澍大雨,念彼觀音力,應時得消散。 ⏎ ⏎ 眾生被困厄,無量苦逼身,觀音妙智力,能救世間苦。具足神通力,廣修智方便,十方諸國土,無剎不現身。 ⏎ ⏎ 種種諸惡趣,地獄鬼畜生,生老病死苦,以漸悉令滅。真觀清淨觀,廣大智慧觀,悲觀及慈觀,常願常瞻仰。 ⏎ ⏎ 無垢清淨光、慧日破諸闇,能伏災風火,普明照世間。悲體戒雷震,慈意妙大雲,澍甘露法雨,滅除煩惱焰。 ⏎ ⏎ 諍訟經官處,怖畏軍陣中,念彼觀音力,眾怨悉退散。妙音觀世音、梵音海潮音,勝彼世間音,是故須常念, ⏎ ⏎ 念念勿生疑。觀世音淨聖,於苦惱死厄、能為作依怙。具一切功德,慈眼視眾生,福聚海無量,是故應頂禮。 爾時持地菩薩即從座起,前白佛言:「世尊,若有眾生、聞是觀世音菩薩品、自在之業,普門示現神通力者,當知是人功德不少。」佛說是普門品時,眾中八萬四千眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。 {{PD-old}}{{新訳}} All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ja.wikisource.org/w/index.php?diff=prev&oldid=114357.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|