Difference between revisions 4787144 and 4916371 on mswiki{{Proses/BukanTeamBiasa}}{{terjemahan|en|Arabic influence on the Spanish language}} [[Image:Spain Andalusia Cordoba BW 2015-10-27 13-54-14.jpg|thumb|350px|[[Katedral-Masjid Córdoba|Masjid Agung Córdoba]] di [[Córdoba, Sepanyol]]. Pada abad ke-10, ia adalah [[masjid]] terbesar kedua di dunia.]] '''Pengaruh bahasa Arab pada bahasa Sepanyol''' telah ketara kerana [[Al-Andalus|kehadiran Islam di Semenanjung Iberia]] AD antara 711 dan 1492). ==Sejarah== [[Bahasa Sepanyol]] atau Castilia pertama kali direkodkan dalam bentuk yang ditulis dalam Kristian [[County dari Castille]] di utara Sepanyol dalam tempoh awal penguasaan Islam ke atas kebanyakan [[Semenanjung Iberia]]. Awal Sepanyol Romantik atau dialek Latin dengan pengaruh Basque yang telah beransur-ansur berubah daripada Roman [[kesat Latin]] di kaki bukit terpencil utara dan atas [[Ebro]] lembah berhampiran Basque Country, berikutan kejatuhan Empayar Rom lewat pada abad kelima. Penting pengaruh bahasa Arab mula memasuki dialek jauh ini sebagai bilangan penutur bahasa Arab menjadi agak besar di muara subur lembah Ebro dalam abad ke-8 dan 9. Pengaruh terbesar Arab di Sepanyol berlaku pada ketinggian Reconquista Kristian, apabila Kerajaan Castile menakluki wilayah besar daripada pemerintah Islam, yang mempunyai nombor besar bahasa Arab dan Arab penceramah dipengaruhi, dalam abad ke-11, 12 dan 13. Perkataan Bahasa Arab dan derivatif mereka juga telah dibawa ke dalam bahasa oleh [[Mozarabs]], yang arabized Kristian yang berhijrah ke utara dari [[Al Andalus]] dalam masa [[keganasan mazhab]], khususnya pada zaman [[Almohad]] dan [[Almoravid]] peraturan dalam abad ke-12 dan 13. Ijazah yang Bahasa Arab percolated Semenanjung Iberia berbeza mendadak dari satu kawasan ke kawasan lain dan tertakluk kepada perbahasan akademik. Walau bagaimanapun, ia secara umumnya bersetuju bahawa bahasa Arab telah digunakan di kalangan golongan elit tempatan, Islam dan Kristian, dan dialek tempatan Romantik Bahasa Arab dipengaruhi (Mozarabic) vernakular tersebar luas di dalam banyak bidang. Hanya selatan [[Emirate Granada]] dalam masa yang [[Nasrid dinasti]], yang mempunyai kemasukan besar penutur Bahasa Arab sebagai lanjutan Reconquista, menjadi benar-benar arabized dalam bahasa. Kebanyakan pengaruh Arab apabila Sepanyol datang secara tidak langsung melalui pelbagai dialek Romace arabized yang dituturkan di kawasan-kawasan di bawah pemerintahan Islam, sekarang dikenali oleh ulama sebagai [[bahasa Mozarabic | |Mozarabic]]. Ini menyebabkan Bahasa sering mempunyai perkataan diperolehi kedua-dua Bahasa Arab dan Latin dengan makna yang sama. Sebagai contoh, ''aceituna'' dan ''oliva "(zaitun),''alacrán'' dan ''escorpión'' (kala jengking), ''jaqueca'' dan ''migraña'' (migrain), '' alcancía'' dan ''hucha'' (keruntung). (contracted; show full) ==Pengaruh leksikal== Pengaruh Arab pada bahasa Sepanyol asas leksikal tetapi pengaruh lain yang juga diperiksa secara ringkas di dalam artikel ini. Adalah dianggarkan bahawa terdapat kira-kira 1000 Arab [[Root (linguistik) | |akar perkataan]], dan satu lagi 3000 [[Perolehan (linguistik) | |diperolehi bentuk]], untuk jumlah sekitar 4000 perkataan atau 8% daripada kamus Sepanyol - pengaruh leksikal kedua terbesar di Sepanyol selepas Latin.<ref>[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/13/13_0697.pdf ENSEÑANZA DEL ACERVO LÉXICO ÁRABE DE LA LENGUA ESPAÑOLA] "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"</ref> (Lihat juga [[Pengaruh ke atas bahasa Sepanyol#Bahasa Arab]].) Titik penggunaan perkataan Arab dalam bahasa Sepanyol yang tinggi pada zaman akhir zaman pertengahan, tetapi beratus-ratus masih digunakan dalam perbualan biasa. Majoriti kata-kata ini adalah kata nama, dengan bilangan yang lebih terhad [[kata kerja]], [[adjektif]], [[adverba]], dan [[kata depan]],''Hasta "(" sehingga "). Bilangan sebenar perkataan yang berasal dari Arab dan derivatif mereka dalam bahasa Sepanyol tidak dikenali, dan banyak perkataan tidak termasuk dalam senarai ini adalah [[kedaerahan (linguistik) | |kedaerahan]] s: perkataan yang digunakan dalam bahagian-bahagian tertentu Sepanyol dan / atau Amerika Latin tetapi secara amnya tidak diketahui di tempat lain. === Senarai perkataan yang berasal dari Arab === Ini adalah senarai terbuka perkataan Sepanyol yang diambilalih''secara langsung''dari [[bahasa Arab klasik | |Classical]] dan [[Andalusi Bahasa Arab]], yang disenaraikan dalam susunan abjad. Senarai ini termasuk makna perkataan Sepanyol serta bahasa Arab [[etimologi]]. Sedar bahawa banyak perkataan dalam senarai usang atau yang jarang digunakan dalam standard Bahasa Sepanyol. Tiada standard tetap [[Bahasa Arab transliterasi]] digunakan. '''Rasional untuk dimasukkan''' ''Disebabkan pengaruh besar Arab pada perbendaharaan kata Bahasa Sepanyol, senarai ini adalah agak terhad: '' * Senarai ini telah disunting untuk memasukkan kata-kata yang dianggap appertain bahasa Sepanyol dan [[budaya Hispanic]] dan masyarakat. Perkataan Arab yang boleh difahami oleh penutur bahasa Sepanyol, tetapi kekal asing kepada tamadun Hispanic seperti [[Ayatollah | |Ayatolá]], [[Jihad]], atau [[Syiah Islam | |Chiita]], adalah dikecualikan daripada senarai ini. ⏎ ⏎ * Hanya perkataan yang telah berlalu terus daripada bahasa Arab termasuk. Perkataan Bahasa Arab yang masuk ke dalam bahasa Sepanyol melalui lain, bukan [[Semenanjung Iberia | |Iberia]], [[Bahasa Indo-Eropah]] (seperti''[[Ayatollah | |Ayatolá ]]'',''Beduino'', "Sofa", atau "sorbete'') adalah tidak termasuk. Dimasukkan sebagai pengecualian dari peraturan untuk''álcali "dan" algebra ", kata-kata asal Arab yang dianggap telah memasuki Sepanyol melalui "[[Latin Lewat|Latin Rendah]]"<ref>Corominas, Joan (1973). ''Breve diccionario etimológico de la lengua castellana'' (Madrid: Gredos)</ref>-seperti yang dicadangkan oleh tekanan awal mereka (artikel Arab yang pasti" al-"tidak biasanya dipinjam sebagai suku kata tertekan). ⏎ ⏎ * Secara umumnya, hanya perkataan akar Sepanyol disenaraikan, terbitan tidak dimasukkan. Sebagai contoh,''aceite''(dari "az-Zeit'', minyak) adalah termasuk tetapi tidak''aceitería'',''aceitero'',''aceitón''atau''aceitoso''. Sebaliknya,''aceituna''([[zaitun]]) dimasukkan kerana ia tidak berasal dari "az-Zeit" tetapi dari "az-zeituna" dalam bahasa Arab, walaupun akar ' 'Bahasa Arab''perkataan yang sama. ''Aceituno "(pohon zaitun), di sisi lain, tidak akan dimasukkan, kerana ia berkongsi akar yang sama aceituna''''. Pengecualian kepada peraturan ini boleh dibuat apabila perkataan yang diperolehi adalah lebih biasa digunakan daripada [[Root (linguistik) | |akar perkataan]], apabila makna derivatif yang tidak mempunyai sambungan terbukti dengan perkataan asal atau apabila ia tidak jelas bahawa yang satu berpunca daripada yang lain (misalnya horro dan ahorrar). ⏎ ⏎ * Perkataan yang diperolehi daripada [[Mozarabic]] tidak termasuk (Mozarabic menjadi asas [[bahasa Romantik]]), melainkan jika perkataan Mozarabic itu sendiri berasal dari Bahasa Arab klasik atau Andalusi. ⏎ ⏎ * Kata-kata yang diperoleh dari [[Bahasa Berber|Berber]] atau [[Bahasa Ibrani|Ibrani]] (atau lain-lain [[bahasa Afro-Asia]]) adalah tidak termasuk. Etimologi dan makna kebanyakan kata-kata ini boleh disahkan di tapak [http://www.rae.es Real Academia de la Lengua Española], walaupun merupakan kaum minoriti yang kecil hanya terdapat dalam sumber-sumber lain atau edisi lalu kamus. ====A (Ababol hingga Alguaza)==== [[Image:Corn Poppy (Papaver rhoeas).jpg|thumb|right|''Ababol'', poppy]] #'''ababol''': [[Poppy]]. Di [[Aragon]], [[Navarre]], [[Albacete]] dan [[Murcia]]. Dari bahasa Arab Andalusia ''Happapáwr'', suatu fusyen perkataan Arab ''Hab'' (حب) "biji" dan dan Latin ''papāver''. #'''abacero''': pemilik sebuah '''abacería''', kedai makanan kecil. Dari bahasa Arab Andalusia ''*ṣaḥb azzád'' (صاحب الزاد) "pemilik bekalan." #'''abadí''': keturunan / keturunan "Mohammed ben Abad'', pengasas Kingdom Taifa Seville pada abad ke-11 Masihi. Dari Andalusi Bahasa Arab '' 'abbādī'' (عبّادي). #'''abalorio''': barang kemas murah atau manik barang kemas. Dari Andalusi Bahasa Arab "al ballúri لبلوري" (dibuat) kaca Dari Bahasa Arab klasik: billawr. Akhirnya dari βήρυλλος Yunani, "beryl" #'''abarraz''': stavesacre (''[[ Delphinium staphisagria ]]''), tumbuhan ubatan. Dari Bahasa Arab Andalusia ''ḥább arrás'' (حب الرأس) "biji-biji kepala." #'''abasí''': yang berkaitan dengan [[dinasti Abbasiyah]], yang menumbangkan [[Umayyah]] pada abad ke-8. (contracted; show full) #'''acebibe''': kismis. Dari bahasa Arab ''zabib'' (زبيب) dari makna yang sama. #'''acebuche''': liar pokok zaitun, atau kayu daripada pokok. Dari Bahasa Arab Andalusia ''{{unicode|azzabbúǧ}}''. #'''aceche''': [[Sulfat tembaga Copper(II)|tembaga]], [[Sulfat Besi (II)|besi]] atau [[ Zink sulfat|zink sulfat]]. Dari Hisp-Ar. *azzáj, < az-zāj, < Dari bahasa Arab Klasik الزاج az-zāj. #'''aceifa''': ekspedisi ketenteraan musim panas Islam. Dari bahasa Arab ''Sa'ifah'' "tuai" atau "ekspedisi musim panas." #'''aceite''': minyak. Dari bahasa Arab ''az-zayt'' (الزيت) "minyak." (contracted; show full) #'''acerola''': buah-buahan pokok-pokok'' [[Malpighia]] [[Malpighia emarginata|emarginata]]'' atau ''[[Malpighia glabra|M. glabra]]'', umumnya dijumpai di benua Amerika, [[Malpighiaceae]] keluarga. Ini harus dibezakan dari Pohon Perkhidmatan Eropah (''[[Sorbus domestica]]''), keluarga [[Rosaceae]]. Daripada bahasa Arab ''zu 'rūrah''(زعرورة). Berasal dari Syriak ''za'rārā''. #'''acetre''': bucket or cauldron used to extract water from a well; small cauldron used to spray [[holy water]] in [[Christian liturgy]]. From Arabic ''as-saTl'' (السطل). (contracted; show full)ab di semenanjung Iberian termasuk wilayah dan wilayah, bandar-bandar, pekan, kampung dan kawasan-kawasan perumahan dan jalan-jalan. Mereka juga termasuk ciri-ciri geografi seperti gunung, banjaran gunung, lembah dan sungai-sungai. Toponyms yang berasal daripada Bahasa Arab adalah biasa dalam semua Sepanyol (termasuk Utara negara) kecuali bagi orang-orang kawasan-kawasan yang tidak pernah berada di bawah pemerintahan Islam atau di mana ia amat pendek hidup. Kawasan-kawasan ini termasuk [[Galicia (Sepanyol) | |Galicia]] dan pantai Utara ([[Asturias]], [[Cantabria]] dan [[Negara Basque (wilayah sejarah) | |negara Basque]]) serta utara [[Catalonia]] dan [[Aragon]]. Kawasan di mana nama-nama tempat asal Bahasa Arab khususnya bersama Pantai Timur ([[Valencia (komuniti autonomi) | |Valencia]] dan [[Murcia]]) dan rantau [[Andalusia]]. Di Portugal, kekerapan toponyms Arab meningkat sebagai salah satu perjalanan ke selatan di negara ini. Orang-orang toponyms yang mengekalkan nama pra-Islam mereka dalam tempoh Islam secara amnya Arabized, dan tanda sama ada [[Fonologi bahasa Arab|sebutan Bahasa Arab]] lama atau sebutan popular dari mana ia diperolehi ketara dalam nama-nama moden mereka: contohnya Hispalis - Ishbiliya - [[Sevilla]]. ===Bandar-bandar utama, bandar-bandar dan wilayah=== (contracted; show full) *'''[[Guadalajara (provinsi)|Guadalajara]]''' Bandar dan daerah Castilla la Mancha. Daripada ''{{Unicode|Wadi al-Ḥijārah}}''([[bahasa Arab | |Arab]] '''وادي الحجارة'''),''Sungai atau ngarai Stones''. *'''[[Jaen, Sepanyol|Jaen]]''' Bandar dan wilayah Andalusia Daripada bahasa Arab ''Jayyan'', persimpangan karavan. *'''[[Madrid]] Ibu negara Sepanyol. Berasal daripada nama bahasa Arab: ''al-MagrīT'', '''المجريط''': ''"Sumber air"'', yang berhubung dengan [[Manzanares (sungai)|Rio Manzanares]] yang mengalir melaluinya. *'''[[Madinah-Sidonia|Madinah Sidonia]]''': Bandar dan perbandaran di daerah [[Cadiz]], dari ''madina'', bandar. *Bandar '''[[Tarifa]]''' di wilayah Cadiz, Andalusia. terdahulunya ''Jazeera Tarif'' (جزيرة طريف): pulau Tarif. Diperolehi bentuk nama pertama penakluk Berber [[Tarif ibn Malik]]. *'''[[ La Sagra ]]''', rantau gersang antara Toledo dan Madrid. Nama yang berasal dari bahasa arab Sahra '''صحراء''' ''"padang pasir"''. *'''[[ Valladolid ]]''', sebuah bandar dan wilayah Castilla y Leon rantau di utara Sepanyol. ''Balad al-Walid'', 'Tanah Walid' bermakna adalah satu cadangan. *'''[[Ubeda]]''', sebuah bandar di Jaen daerah, Andalusia. Dari bahasa Arab ''Ubadat el Arab''. ===Ciri-ciri geografi=== (contracted; show full), tetapi mereka tidak mempunyai asal-usul Bahasa Arab percakapan. Tiada nama keluarga Arab kekal sebagai hasil descendence Islam, kecuali untuk pendatang baru-baru ini. Sebab itu, sepanjang sejarah Sepanyol, ia adalah amalan biasa bagi minoriti etnik dan agama untuk menukar nama keluarga mereka untuk melarikan diri dari penganiayaan oleh Gereja Katolik. Tambahan pula, Sepanyol umat Islam dipaksa untuk menerima pakai nama keluarga Kristian oleh siri diraja dekri pada abad ke-16. Morisco pemimpin abad ke-17 [[Aben Humeya | |Muhammad Ibn Ummaya]], sebagai contoh, dilahirkan dengan nama Kristian Fernando de Cordoba y keberanian. ==Lihat juga== * [[Pengaruh bahasa Sepanyol]] * [[Pengaruh Arab pada bahasa-bahasa lain.]] * [[Senarai kata pinjaman Arab dalam bahasa Inggeris]] * [[Senarai perkataan Perancis yang berasal dari bahasa Arab]] * [[Senarai perkataan Portugis yang berasal dari bahasa Arab]] ==Rujukan== {{reflist}} ==Cadangan untuk penyelidikan selanjutnya== Dalam bahasa Inggeris, mencari katalog dalam talian Amerika Syarikat perpustakaan universiti yang menggunakan Perpustakaan tertakluk Congress (LC) tajuk, "unsur-unsur bahasa Bahasa Sepanyol asing". Apabila mencari laman web bahasa Sepanyol, menggunakan istilah subjek, "arabismos". === Kerja-kerja rujukan yang dipilih dan kesusasteraan akademik yang lain === Karya-karya ini tidak semestinya dirujuk dalam penyediaan rencana ini. *Abu-Haidar, J. A. 1985. Review of Felipe Maíllo Salgado, ''Los arabismos del castellano en la baja edad media (consideraciones históricas y filológicas)''. ''Bulletin of the School of Oriental and African Studies'', 48(2): 353-354. University of London. Stable URL: [http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X%281985%2948%3A2%3C353%3ALADCEL%3E2.0.CO%3B2-X http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X%281985%2948%3A2%3C353%3ALADCEL%3E2.0.CO%3B2-X] ⏎ ⏎ *Cabo Pan, José Luis. [http://www.sgci.mec.es/be/media/pdfs/articulos/Mosaico083.pdf El legado del arabe]. ''Mosaico'' 8:7-10. Revista para la Promoción y Apoyo a la Enseñanza del Español. Ministerio de Educación y Ciencia del Reino de España, Consejería de Educación y Ciencia en Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo. [Article with convenient, short word lists, grouped by theme. In PDF. Refer to [http://www.sgci.mec.es/be/publicaciones/mosaico/articulos.htm ''Mosaico'''s portal page.] ] ⏎ ⏎ *Corominas, Joan. 1980-1991. ''Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico''. Madrid: Gredos. The first edition, with the title ''Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana'' (1954–1957) includes an appendix that groups words according to language of origin. ⏎ ⏎ *Corriente, Federico. 2003. ''Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance''. (2nd expanded ed.; 1st ed. 1999) Madrid: Gredos. 607 p. ⏎ ⏎ *Real Academia Española (Royal Spanish Academy). [http://www.rae.es ''Diccionario de la lengua española (DRAE)''], online. ⏎ ⏎ *Maíllo Salgado, Felipe. 1991/1998. ''Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media : consideraciones históricas y filológicas''. Salamanca: Universidad de Salamanca. 554 p. [2nd ed., corrected and enlarged; 1st ed. 1983] ⏎ ⏎ *Ibid. 1996. ''Vocabulario de historia árabe e islámica''. Madrid: Akal. 330 p. ⏎ ⏎ * [[Francisco A. Marcos-Marín|Marcos Marín, Francisco]] 1998 ''Romance andalusí y mozárabe: dos términos no sinónimos''. Estudios de Lingüística y Filología Españolas. Homenaje a Germán Colón. Madrid: Gredos, 335-341. ⏎ ⏎ * Ibid. 1998 ''Toledo: su nombre árabe y sus consecuencias lingüísticas hispánicas''. Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos en Madrid, XXX, 1998, 93-108. ⏎ ⏎ *Sola-Solé, Josep María. 1983. ''Sobre árabes, judíos y marranos y su impacto en la lengua y literatura españolas''. Barcelona: Puvill. 279 p. ⏎ ⏎ *Spaulding, Robert K. 1942/1971. ''[http://books.google.com/books?id=Vl8lFy4qQX4C&printsec=frontcover&dq=%22how+spanish+grew%22+spaulding&source=bl&ots=eS3j6QZDOY&sig=f2hwmxrgIMJ47fBineBX_F_OrxY&hl=en&ei=jSU-TOioEsP7lwfr6Kz5BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBYQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false How Spanish Grew]''. Berkeley: University of California Press. Chapter 5: "Arabic Spain", pp. 53–62. ⏎ ⏎ *Toro Lillo, Elena. ''La invasión árabe. Los árabes y el elemento árabe en español''. In the [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/01350531966682286190680/p0000001.htm Cervantes Virtual Library]. Includes a brief list of historical sound changes. Useful bibliography. ===Sumber halaman yang dipilih universiti dan institusi penyelidikan=== * [http://www.ieiop.com/publicaciones/buscador.php Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo. Search results consisting of Institute publications whose entries contain the word "arabismos"] * [http://adrastea.ugr.es/search*spi/dArabismos/darabismos/-3%2C-1%2C0%2CB/exact&FF=darabismos&1%2C14%2C Universidad de Granada. Holdings under the subject "arabismos"] ==Pautan luar== * [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/01350531966682286190680/p0000001.htm La invasión árabe. Los árabes y el elemento árabe en español], by Elena Toro Lillo; Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes *[http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/arabicspanish.htm Arabic Influences in Various Languages] <!-- spellfixno | Please leave this tag, it prevents people from accidentaly spellchecking this article. Thx --> {{DEFAULTSORT:Arabic Influence On The Spanish Language}} [[Kategori:Etimologi Bahasa Sepanyol ]] [[Kategori:Senarai kata Sepanyol dari asalan asing]] [[Kategori:Bahasa Sepanyol]] [[Kategori:Perkataan dan frasa Bahasa Arab]] [[Kategori:Kata pinjaman bahasa Arab]] [[Kategori:Bahasa Arab|L]] [[Kategori:Islam di Sepanyol]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ms.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=4916371.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|