Revision 5194385 of "Pengaruh bahasa Arab pada bahasa Sepanyol" on mswiki

{{Proses/BukanTeamBiasa}}{{terjemahan|en|Arabic influence on the Spanish language}}
[[Image:Spain Andalusia Cordoba BW 2015-10-27 13-54-14.jpg|thumb|350px|[[Katedral-Masjid Córdoba|Masjid Agung Córdoba]] di [[Córdoba, Sepanyol]].  Pada abad ke-10, ia adalah [[masjid]] terbesar kedua di dunia.]]

'''Pengaruh bahasa Arab pada bahasa Sepanyol''' telah ketara kerana [[Al-Andalus|kehadiran Islam di Semenanjung Iberia]] AD antara 711 dan 1492).

==Sejarah==

[[Bahasa Sepanyol]] atau Castilia pertama kali direkodkan dalam bentuk yang ditulis dalam Kristian [[County dari Castille]] di utara Sepanyol dalam tempoh awal penguasaan Islam ke atas kebanyakan [[Semenanjung Iberia]]. Awal Sepanyol Romantik atau dialek Latin dengan pengaruh Basque yang telah beransur-ansur berubah daripada Roman [[kesat Latin]] di kaki bukit terpencil utara dan atas [[Ebro]] lembah berhampiran Basque Country, berikutan kejatuhan Empayar Rom lewat pada abad kelima. Penting pengaruh bahasa Arab mula memasuki dialek jauh ini sebagai bilangan penutur bahasa Arab menjadi agak besar di muara subur lembah Ebro dalam abad ke-8 dan 9. Pengaruh terbesar Arab di Sepanyol berlaku pada ketinggian Reconquista Kristian, apabila Kerajaan Castile menakluki wilayah besar daripada pemerintah Islam, yang mempunyai nombor besar bahasa Arab dan Arab penceramah dipengaruhi, dalam abad ke-11, 12 dan 13. Perkataan Bahasa Arab dan derivatif mereka juga telah dibawa ke dalam bahasa oleh [[Mozarabs]], yang arabized Kristian yang berhijrah ke utara dari [[Al Andalus]] dalam masa [[keganasan mazhab]], khususnya pada zaman [[Almohad]] dan [[Almoravid]] peraturan dalam abad ke-12 dan 13.

Ijazah yang Bahasa Arab percolated Semenanjung Iberia berbeza mendadak dari satu kawasan ke kawasan lain dan tertakluk kepada perbahasan akademik. Walau bagaimanapun, ia secara umumnya bersetuju bahawa bahasa Arab telah digunakan di kalangan golongan elit tempatan, Islam dan Kristian, dan dialek tempatan Romantik Bahasa Arab dipengaruhi (Mozarabic) vernakular tersebar luas di dalam banyak bidang. Hanya selatan [[Emirate Granada]] dalam masa yang [[Nasrid dinasti]], yang mempunyai kemasukan besar penutur Bahasa Arab sebagai lanjutan Reconquista, menjadi benar-benar arabized dalam bahasa.

Kebanyakan pengaruh Arab apabila Sepanyol datang secara tidak langsung melalui pelbagai dialek Romace arabized yang dituturkan di kawasan-kawasan di bawah pemerintahan Islam, sekarang dikenali oleh ulama sebagai [[bahasa Mozarabic|Mozarabic]]. Ini menyebabkan Bahasa sering mempunyai perkataan diperolehi kedua-dua Bahasa Arab dan Latin dengan makna yang sama. Sebagai contoh, ''aceituna'' dan ''oliva "(zaitun),''alacrán'' dan ''escorpión'' (kala jengking), ''jaqueca'' dan ''migraña'' (migrain), '' alcancía'' dan ''hucha'' (keruntung).

Pengaruh Mozarabic arabized dan Bahasa Arab dikatakan lebih ketara dalam dialek Sepanyol dari kawasan-kawasan yang mempunyai sejarah yang lebih lama atau lebih sengit penguasaan Islam daripada orang-orang di mana ia adalah lebih pendek jangka hayatnya. Malah, dialek separuh selatan negara ini, yang dikenali sebagai ''castellano meridional'' atau Castilia Selatan, seolah-olah secara kolektif menunjukkan tahap yang lebih tinggi keutamaan untuk arabisms. Utara dialek Sepanyol cenderung lebih suka sinonim romantik kepada terma-terma yang berasal dari Arab seperti ''almanaque'' (calendario), ''alcancía'' (hucha), ''alhucema'' (espliego), ''ajonjolí'' (sésamo) atau ''arrayán'' (mirto). Walau bagaimanapun, antara dialek selatan, pengaruh Bahasa Arab tidak tegas bertepatan dengan pengunduran sejarah pemerintahan Islam dari Semenanjung. Sebagai contoh, Murcian Sepanyol, dialek selatan-timur, telah ditunjukkan mengandungi nombor yang lebih besar arabisms unik daripada timur (atau atas) Andalusia, yang merupakan dialek rantau ini dengan sejarah Islam yang paling lama.

==Pengaruh leksikal==
Pengaruh Arab pada bahasa Sepanyol asas leksikal tetapi pengaruh lain yang juga diperiksa secara ringkas di dalam artikel ini. Adalah dianggarkan bahawa terdapat kira-kira 1000 Arab [[Root (linguistik)|akar perkataan]], dan satu lagi 3000 [[Perolehan (linguistik)|diperolehi bentuk]], untuk jumlah sekitar 4000 perkataan atau 8% daripada kamus Sepanyol - pengaruh leksikal kedua terbesar di Sepanyol selepas Latin.<ref>[http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/13/13_0697.pdf ENSEÑANZA DEL ACERVO LÉXICO ÁRABE DE LA LENGUA ESPAÑOLA] "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"</ref> (Lihat juga [[Pengaruh ke atas bahasa Sepanyol#Bahasa Arab]].) Titik penggunaan perkataan Arab dalam bahasa Sepanyol yang tinggi pada zaman akhir zaman pertengahan, tetapi beratus-ratus masih digunakan dalam perbualan biasa. Majoriti kata-kata ini adalah kata nama, dengan bilangan yang lebih terhad [[kata kerja]], [[adjektif]], [[adverba]], dan [[kata depan]],''Hasta "(" sehingga "). Bilangan sebenar perkataan yang berasal dari Arab dan derivatif mereka dalam bahasa Sepanyol tidak dikenali, dan banyak perkataan tidak termasuk dalam senarai ini adalah [[kedaerahan (linguistik)|kedaerahan]] s: perkataan yang digunakan dalam bahagian-bahagian tertentu Sepanyol dan / atau Amerika Latin tetapi secara amnya tidak diketahui di tempat lain.

=== Senarai perkataan yang berasal dari Arab ===
Ini adalah senarai terbuka perkataan Sepanyol yang diambilalih''secara langsung''dari [[bahasa Arab klasik|Classical]] dan [[Andalusi Bahasa Arab]], yang disenaraikan dalam susunan abjad. Senarai ini termasuk makna perkataan Sepanyol serta bahasa Arab [[etimologi]]. Sedar bahawa banyak perkataan dalam senarai usang atau yang jarang digunakan dalam standard Bahasa Sepanyol. Tiada standard tetap [[Bahasa Arab transliterasi]] digunakan.

'''Rasional untuk dimasukkan'''

''Disebabkan pengaruh besar Arab pada perbendaharaan kata Bahasa Sepanyol, senarai ini adalah agak terhad:
''
* Senarai ini telah disunting untuk memasukkan kata-kata yang dianggap appertain bahasa Sepanyol dan [[budaya Hispanic]] dan masyarakat. Perkataan Arab yang boleh difahami oleh penutur bahasa Sepanyol, tetapi kekal asing kepada tamadun Hispanic seperti [[Ayatollah|Ayatolá]], [[Jihad]], atau [[Syiah Islam|Chiita]], adalah dikecualikan daripada senarai ini.
* Hanya perkataan yang telah berlalu terus daripada bahasa Arab termasuk. Perkataan Bahasa Arab yang masuk ke dalam bahasa Sepanyol melalui lain, bukan [[Semenanjung Iberia|Iberia]], [[Bahasa Indo-Eropah]] (seperti''[[Ayatollah|Ayatolá]]'',''Beduino'', "Sofa", atau "sorbete'') adalah tidak termasuk. Dimasukkan sebagai pengecualian dari peraturan untuk''álcali "dan" algebra ", kata-kata asal Arab yang dianggap telah memasuki Sepanyol melalui "[[Latin Lewat|Latin Rendah]]"<ref>Corominas, Joan (1973). ''Breve diccionario etimológico de la lengua castellana'' (Madrid: Gredos)</ref>-seperti yang dicadangkan oleh tekanan awal mereka (artikel Arab yang pasti" al-"tidak biasanya dipinjam sebagai suku kata tertekan).
* Secara umumnya, hanya perkataan akar Sepanyol disenaraikan, terbitan tidak dimasukkan. Sebagai contoh,''aceite''(dari "az-Zeit'', minyak) adalah termasuk tetapi tidak''aceitería'',''aceitero'',''aceitón''atau''aceitoso''. Sebaliknya,''aceituna''([[zaitun]]) dimasukkan kerana ia tidak berasal dari "az-Zeit" tetapi dari "az-zeituna" dalam bahasa Arab, walaupun akar ' 'Bahasa Arab''perkataan yang sama. ''Aceituno "(pohon zaitun), di sisi lain, tidak akan dimasukkan, kerana ia berkongsi akar yang sama aceituna''''. Pengecualian kepada peraturan ini boleh dibuat apabila perkataan yang diperolehi adalah lebih biasa digunakan daripada [[Root (linguistik)|akar perkataan]], apabila makna derivatif yang tidak mempunyai sambungan terbukti dengan perkataan asal atau apabila ia tidak jelas bahawa yang satu berpunca daripada yang lain (misalnya horro dan ahorrar).
* Perkataan yang diperolehi daripada [[Mozarabic]] tidak termasuk (Mozarabic menjadi asas [[bahasa Romantik]]), melainkan jika perkataan Mozarabic itu sendiri berasal dari Bahasa Arab klasik atau Andalusi.
* Kata-kata yang diperoleh dari [[Bahasa Berber|Berber]] atau [[Bahasa Ibrani|Ibrani]] (atau lain-lain [[bahasa Afro-Asia]]) adalah tidak termasuk.

Etimologi dan makna kebanyakan kata-kata ini boleh disahkan di tapak [http://www.rae.es Real Academia de la Lengua Española], walaupun merupakan kaum minoriti yang kecil hanya terdapat dalam sumber-sumber lain atau edisi lalu kamus.

====A (Ababol hingga Alguaza)====
[[Image:Corn Poppy (Papaver rhoeas).jpg|thumb|right|''Ababol'', poppy]]
#'''ababol''': [[Poppy]]. Di [[Aragon]], [[Navarre]], [[Albacete]] dan [[Murcia]]. Dari bahasa Arab Andalusia ''Happapáwr'', suatu fusyen perkataan Arab ''Hab'' (حب) "biji" dan dan Latin ''papāver''.
#'''abacero''': pemilik sebuah '''abacería''', kedai makanan kecil. Dari bahasa Arab Andalusia ''*ṣaḥb azzád'' (صاحب الزاد) "pemilik bekalan."
#'''abadí''': keturunan / keturunan "Mohammed ben Abad'', pengasas Kingdom Taifa Seville pada abad ke-11 Masihi. Dari Andalusi Bahasa Arab '' 'abbādī'' (عبّادي).
#'''abalorio''': barang kemas murah atau manik barang kemas. Dari Andalusi Bahasa Arab "al ballúri لبلوري" (dibuat) kaca Dari Bahasa Arab klasik: billawr. Akhirnya dari βήρυλλος Yunani, "beryl"
#'''abarraz''': stavesacre (''[[Delphinium staphisagria ]]''), tumbuhan ubatan. Dari Bahasa Arab Andalusia ''ḥább arrás'' (حب الرأس) "biji-biji kepala."
#'''abasí''': yang berkaitan dengan [[dinasti Abbasiyah]], yang menumbangkan [[Umayyah]] pada abad ke-8.
#'''abelmosco''': [[kasturi benih]], sebuah kilang aromatik. Dari Andalusi Bahasa Arab ''ḥabb al musk'' (حب المسك) secara harfiah ''benih kasturi.'' Klasik Bahasa Arab: ḥabbu 'l musk.
#'''abencerraje''': digunakan dalam ungkapan: "" Zegríes y abencerrajes''", yang bermaksud" partisan kepentingan yang bertentangan ". The "Abencerrajes" (dalam bahasa Arab ''{{unicode|aban as-sarráǧ}}'') adalah satu keluarga Kerajaan Arab Granada, pesaing Zegríes pada abad ke-15.
#'''abenuz''': [[ebony]]. Dari bahasa Arab ''abanus'' (أبنوس) dari makna yang sama.
#'''abismal''': skru dalam kepala lembing. Dari bahasa Arab ''al-mismar'' (المسمار) "paku."
#'''abitaque''': pemotongan kayu yang digunakan dalam pembinaan bentuk dan dimensi tertentu. Dari bahasa Arab ''Tabaqa'' (طبقة) "lapis" atau "pengantara kebuk."
#'''acebibe''': kismis. Dari bahasa Arab ''zabib'' (زبيب) dari makna yang sama.
#'''acebuche''': liar pokok zaitun, atau kayu daripada pokok. Dari Bahasa Arab Andalusia ''{{unicode|azzabbúǧ}}''.
#'''aceche''': [[Sulfat tembaga Copper(II)|tembaga]], [[Sulfat Besi (II)|besi]] atau [[zink sulfat]]. Dari Hisp-Ar. *azzáj, < az-zāj, < Dari bahasa Arab Klasik  الزاج  az-zāj.
#'''aceifa''': ekspedisi ketenteraan musim panas Islam. Dari bahasa Arab ''Sa'ifah'' "tuai" atau "ekspedisi musim panas."
#'''aceite''': minyak. Dari bahasa Arab ''az-zayt'' (الزيت) "minyak."
#'''aceituna''': zaitun. Dari bahasa Arab الزيتون (''az-zaytun'') "zaitun."
#'''aceituní''': kain yang berharga dari Timur. Dari bahasa Arab ''az-zaytuni'', penyesuaian mungkin bandar Cina Tsö-Thung.
#'''acelga''': chard. Daripada bahasa Arab "as-silqa''yang sama maksud dengannya.
#'''acémila''': [[Binatang bekerja|binatang beban]]; cukai yang dahulunya dibayar di Sepanyol. Daripada bahasa Arab "az-zamilah'' "binatang beban."
#'''acemite''': sekam gandum; jenis bubur gandum. Dari bahasa Arab ''as-samid'' (السميد).
#'''acenefa''' lihat '''cenefa'''.
#'''aceña''': [[kincir air]]. Dari bahasa Arab ''as-saniyah'' "pengangkat."
#'''acequia''': tali air. Daripada bahasa Arab ''as-saqiyah'' (الساقية) "pengair."
#'''acerola''': buah-buahan pokok-pokok'' [[Malpighia]] [[Malpighia emarginata|emarginata]]'' atau ''[[Malpighia glabra|M. glabra]]'', umumnya dijumpai di benua Amerika, [[Malpighiaceae]] keluarga. Ini harus dibezakan dari Pohon Perkhidmatan Eropah (''[[Sorbus domestica]]''), keluarga [[Rosaceae]]. Daripada bahasa Arab ''zu 'rūrah''(زعرورة). Berasal dari Syriak ''za'rārā''.
#'''acetre''': bucket or cauldron used to extract water from a well; small cauldron used to spray [[holy water]] in [[Christian liturgy]]. From Arabic ''as-saTl'' (السطل).
#'''aciar''': (or '''acial'''): instrument used to keep farm-animals still by squeezing their ear or snout. From Arabic ''az-ziyār''.
#'''acíbar''': [[aloe]] (tumbuhan dan jus pahitnya); kepahitan, kesedihan, kebencian. Dari bahasa Arab ''aS-Sabr'' (الصّبر).
#'''acicalar''': membersih atau mengilat ('''Acicalarse''' dalam bentuk refleksif); membuat diri kelihatan baik dengan menyikat, bercukur dan lain-lain Daripada bahasa Arab ''aS-Siqal'', instrumen yang digunakan untuk perkara-perkara menggilap.
#'''acicate''': spurs or the spikes on spurs; incentive. From Arabic ''(Muzil) as-siqaT'' "what takes away weaknesses."
#'''acidaque''': Muslim dowry. From Arabic ''as-Sidaq'', [[dowry]] in [[Sharia|Islamic law]].
#'''acimut''': azimuth, an astrological concept - the angle with which the meridian forms a vertical circle which passes through a point in the globe. From Arabic ''assumut'' plural of ''samt''.
#'''ación''': handle on the stirrup. From Arabic ''suyūr'' (سيور), plural of ''sayr'' (سير) "strap."
#'''acirate''': line of soil used to separate different plots of land; path between two lines of trees. From Arabic ''SirāT'' (صراط).
#'''acitara''' or '''citara''': thin wall, normally on a bridge. From Arabic ''sitārah'' (ستارة), wall to avoid falls.
#'''achacar''': to blame. From Arabic ''tashakkà'' (تشكى): to complain or to blame.
#'''adafina''': pot used by Hebrews to cook. It is buried in embers on Friday night, where it cooks until Saturday. From Arabic: ''dafina'' (دفينة) "buried."
#'''adalid''': leader; general of Spanish militia. From Arabic ''dalil'' (دليل).
#'''adaraja''': each of the gaps made by the bricks in a horizonally unfinished wall. From ''daraja'' (درجة).
#'''adarga''': leather shield. From Arabic ''daraqah''.
#'''adárgama''':(rarely used today) flour. From Arabic ''darmaka''.
#'''adarme''': small portion of something; type of measurement. From Arabic ''dirham'' (درهم).
#'''adarvar''': to shock. From Arabic ''darb'' (ضرب) "blow."
#'''adarve''': wall of a fortress; protection, defense. From Arabic ''darb'' (ضرب)
#'''adaza''': sorghum. From Arabic ''duqsah''.
#'''adefera''': a small, square wall or floor tile. From Arabic ''add-ddafeera''.
#'''adehala''': that which is granted or taken as obligatory with the price in the leasing or sale of a property. From Mozarabic ''ad ihala'' and originally from Arabic ''ihala'' "offering credit."
#'''adelfa''': [[oleander]]. From Arabic ''ad-difla'' (الدفلى) of the same meaning.
#'''ademán''': gesticulation which expresses the will to do something. From Arabic ''aD-Daman'' (الضمان), literally meaning legal guarantees. The change of meaning is due to the exaggerated promises and gesticulations which were offered in such a plea.
#'''ademe''': wooden structures used to strengthen tunnels in mines. From Arabic ''di'mah''.
#'''aderra''': cord used to press grapes or olives in order to obtain their juice. From Andalusi Arabic ''ad-dirra'' a noose or cord used to punish those who were guilty of fraud.
#'''adiafa''': present or refreshment given to sailors when back from a voyage. From Arabic ''[[Diyafa]]'' (ضيافة) "present of hospitality."
#'''adivas''': a disease provoking throat inflammation in animals. From Arabic ''aD-Dibbah'' "wolverine" - which is the old Arabic name for this disease.
#'''adive''': a type of canid similar to a fox. From Arabic ''di'b'' (ذئب).
#'''adobe''': brick made from clay. From Arabic ''at-tuba'' (الطوبة from Coptic ''tôbe'') of the same meaning, and from ''ad-dabba''.
#'''adoquín''': paving-stone, cobble; block. From Arabic ''Dukkan'' bench of rock or wood.
#'''ador''': in regions where water for irrigation is restricted and shared out by local authorities, irrigation-time for each farm/field. From Arabic ''dawr''.
#'''aduana''': customs house; customs. From Arabic ''diwan'' (ديوان).
#'''aduar''': semi-permanent rural settlement, normally used for Gypsies, bedouins or Amerindians in South America. From Bedouin Arabic ''duwwar''.
#'''adúcar''': type of silk made from the outside of the silk-worm's cocoon. From Andalusi Arabic ''Haduqa''.
#'''adufe''':tambourine used by Spanish Muslims. From Arabic ''Duff'' (دف).
#'''adul''': in Morocco, asessor of the ''Cadí''. From Arabic ''adl'' "trustworthy person."
#'''adula''': see '''dula'''.
#'''adunia''': (adverb) lots. From Andalusi Arabic ''addunya'', originally from classical Arabic ''duniya'' (الدنيا) "the (whole) world."
#'''adutaque''': same meaning as '''adárgama'''. From Arabic ''duqaq'' (دقاق) "fine flour."
#'''afán''': effort; desire; zeal. From '''afanar'''.
#'''afanar''': to steal; to work with passion. From Arabic ''{{Unicode|fanaaʔ}}'' (فناء) "extinction", "annihilation through passion."
#'''aguajaque''': the whitish resin of fennel. From Arabic ''aw-washaq'' "contaminated with water."
#'''agüela''': Renta de los derechos sobre préstamos consignados en documento público. From Arabic ''Hawalah''.
#'''ajabeba''': Moorish flute. From Classical Arabic ''sabbabah''.
#'''ajaquefa''': Roof. Same origin as ''Azaquefa''.
#'''ajaraca''': Ornamental loop in Andalusian and Arabic architecture. From Andalusi Arabic ''Ash-sharakah'' "loop".
#'''ajarafe''': terrace. From Classical Arabic ''saraf'' "commanding height."
#'''ajebe''': [[Alum]]; [[Para rubber tree]]. From Arabic ''as-Shabb''.
#'''ajedrea''': plant in the genus ''[[Savory (genus)|Satureja]]'' (family [[Lamiaceae]]), about three decimeters in height, with many branches and dark, narrow leaves. It is cultivated as an ornamental in gardens. From Arabic ''assariyya'' or ''assiriyya'', ultimately from Latin ''satureia''.[[Image:ChessSet.jpg|thumb|right|''Ajedrez'', chess]]
#'''ajedrez''': [[chess]]. From Arabic ''ash shitrang'' (الشطرنج) which is from the [[Sanskrit]] ''Chaturang'' (four armed) as was the shape of the original chess board in India
#'''ajenuz''': nutmeg flower or Roman Coriander (''[[Nigella sativa]]''). From Andalusi Arabic ''Shanuz'' and ultimately Classical Arabic ''Shuniz''.
#'''ajimez''': bent; window divided in the center by a vertical divider; salient balcony done of wood and with lattice windows. From Arabic ''samis''.
#'''ajomate''': pluricellular [[alga]] formed by very thin filaments, without knots, bright and of intense green color. It abounds in fresh waters of Spain. From Classical Arabic ''gumam''.
#'''ajonjolí''': [[sesame]]; herbaceous, [[annual plant]] of the family of the [[Pedaliaceae]], a meter high, straight stem, serrate and almost triangular leaves, white or rosy corolla, and fruit with four delicate, yellowish, oily and edible capsules and many seeds. From Classical Arabic ''gulgulan'' "sesame."
#'''ajorca''': bangle; type of gold hoop, silver or another metal, used by the women to adorn the wrists, arms or the feet. From Classical Arabic ''shuruk'', ultimately from the word ''shirāk'' "strap."
#'''ajorrar''': To drag, to tow. See '''Jorro'''.
#'''ajuagas''': equine animal ulcers. From Classical Arabic ''shuqaq''.
#'''ajuar''': a collection of household and personal items (clothes, furniture, jewelry etc...) which women in Spain traditionally prepare from a young age for the day in which they marry and move in with their husband. From Arabic ''Shawar''.
#'''alacena''': cupboard. From Classical Arabic ''ẖizānah'' (خزانة).
#'''alacet''': foundation of a building. From Classical Arabic ''asas'' (أساس).[[Image:Black scorpion.jpg|thumb|right|''Alacrán'', scorpion]]
#'''alacrán''': [[scorpion]]. From Classical Arabic ''aqrab'' (عقرب) of same meaning.
#'''aladar''': Tuft of hair which falls on either side of the head. From Arabic ''idar''.
#'''aladroque''': Anchovy. From Andalusi Arabic ''Al Hatruk'', "big mouthed".
#'''alafa''': wage; pay. From Classical Arabic ''alafah'' "subsistence allowance."
#'''alafia''': grace; pardon; mercy. From Andalusian Arabic ''al afya'' ultimately from Classical Arabic ''afiyah'' (عافية) "health."
#'''alahílca''': tapestry to adorn the walls. Perhaps of ''alailaca'' from Andalusian Arabic ''ilaqa'', and this of Classical Arabic ''ilāqah'' (علاقة) perhaps meaning "hanger."
#'''alajor''': Tax which was paid to owners of land where buildings were built. From Arabic ''Ashur'', period of ten days before Easter when debts were paid and alms were given.
#'''alajú''': Andalusian cake made of almonds, nuts, [[pine nut]]s, bread, spices and cooked honey. From ''al Hashu'' "filling".
#'''alamar''': A type of decorative attachment which is buttoned on clothing. From Andalusi Arabic ''Alam'', decoration (in clothes).
#'''alambique''': alembic. From Arabic ''al-anbiq'' "the cup/container holding water", in turn fr Greek.
#'''alambor''': Two meanings in Spanish with two different etymologies. 1)Embankment, from Andalusi Arabic Harabul "rim", from classical Arabic verb ''Hawwala'', "to alter". 2) Type of Orange tree. From Catalan ''l'ambor'', singular of ''els zambors'', derived from Andalusi Arabic ''Azzambu''.
#'''alamín''': Village judge who decided on irrigation distribution or official who measured weights. From Arabic ''al amin''.
#'''alamud''': Steel bar used to close windows. From Arabic ''amud''.
#'''alaqueca''': A type of blood-coloured quartz. From Arabic 'aqiq.
#'''alárabe''': Arab. From Andalusi Arabic (maintaining the definite article ''al arabi''.
#'''alarde/alardear''': To boast/to show off. From Arabic ,show (Alaard العرض)
#'''alarife''': 1)Architect 2) Builder (in mining) 2) Astute or quick witted person (in Argentina and Uruguay). From Arabic ''al 'arif'': The expert.
#'''alarije (uva)''': A type of grape. From Arabic ''al'aris''.
#'''alaroz''': Crossbar which divides a window or a door. From Arabic ''al'arud'': Obstacle placed to block entry.
#'''alaroza''': Fiancée or newly wed wife. From Arabic Andalusi Arabic ''al arusa''.
#'''alatar''': Drug, spice or perfume dealer. From Arabic ''al attar''.
#'''alatrón''': Nitrate foam. From Arabic ''nattrun''.
#'''alazán/alazano''': Reddish cinnamon coloured. (Used commonly to describe horses). From Arabic ''al ashab''.
#'''alazor''': [[safflower]]. From Arabic ''al usfur''.
#'''albacara''': Wall around a fortress (within which cattle were normally kept. From Arabic ''bab al-baqqara'' The cattle door. ''baqara'' (بقرة) means "cow" in Arabic.
#'''albacea''': executor (of a will). From Andalusi Arabic ''Sahb al Wassiya'' (صاحب الوصية); "the owner of the will".
#'''albacora''': Albacore. From Arabic ''al-bakura'' "premature" or ''al-bakrah'' "young camel."
#'''albadena''': Type of tunic or silk dress. From Arabic ''badan'': Type of shirt which covers the torso.
#'''albahaca''': [[Basil]]. From Arabic ''habaqah''.
#'''albahío''': Pale yellowish colour (used commonly for cattle). From Arabic ''bahi'': Shining.
#'''albalá''': Official document. From Arabic ''al bara'ah''.
#'''albaida''': Anthyllis cystoides (Flowering plant). From Arabic ''al baida'': "The white one".
#'''albanega''':1) Net used for hair. 2) Rabbit trap. From Arabic ''al baniqa''.
#'''albañal''': Sewer. From Andalusi Arabic ''al ballá'': "Swallower".
#'''albañil''': Construction worker. From Andalusi Arabic ''al banni''. Originally from classical Arabic ''banna''.
#'''albaquía''': The remainder. From Arabic ''al-baqi'' (الباقي) of the same meaning.
#'''albarán''': Invois. Dari bahasa Arab ''al-bara'ah''.
#'''albarazo''': [[Vitiligo]]. From Andalusi Arabic ''Al-Barash''.
#'''albarda''': Pack-saddle. From Arabic ''al-barda'ah''.
#'''albardán''': Clown or fool. From Andalusi Arabic ''albardán'': "insolent". Originally from Classical Arabic ''bardan'': "Idiot (Cold headed)".
#'''albardín''': Plant endemic to the Spanish steppes, similar in nature and use to [[Esparto]]. From Arabic "al-bardi": "papyrus".
#'''albaricoque''': Apricot. From Arabic ''al-barqouq'' (البرقوق) "plum" or "early-ripe."
#'''albarrada''': 1) Same meaning as '''alcarraza''' (Clay vase). 2) Stone Wall. From Arabic '''al-barradah''': "the cooler".
#'''albarrán''': 1) Petani 2) Gembala kambing 3) Orang dengan tempat tinggal yang tidak tepat. Dari bahasa Arab Andalus ''al-barrani'': "Orang luar".
#'''albatoza''': Small, covered boat. From Arabic ''al-gattosha'': [[grebe]] (Due to the Arabic custom of giving names of birds to vessels.
#'''albayalde''': [[Cerrusite]]. Dari bahasa Arab ''al-bayad''.
#'''albéitar''': Doktor haiwan. Dari bahasa Arab ''al-baytar''.
#'''albenda''': Kain linen putih berhiasan. Dari bahasa Arab ''al-band''.
#'''alberca''': Simpanan air untuk pengairan. Dari bahasa Arab ''al-birka''.
#'''albérchigo''': pokok Aprikot. Dari bahasa Arab Andalus ''albershiq''.
#'''albihar''': [[Mayweed]]. Dari bahasa Arab ''Al-Bahar''.
#'''albitana''': 1)Fence to protect plants in gardening. 2) Prolongation of the keel or stern post of a ship. From Arabic ''al-bitana''.
#'''alboaire''': The craft of decorating churches and domes with "azulejos". From Andalusi Arabic ''al buhaira'': Lagoon.
#'''[[albogue]]''': Single-reed clarinet used in Spain. From Arabic ''al-bûq'' (البوق): The horn or the trumpet.
#'''alboheza''': [[Malva]], dari bahasa Arab Andalus ''Hubayza''.
#'''albohol''': [[Kangkung]], dari bahasa Arab Andalus ''al hubuul'': "tali".
#'''albollón''': Parit atau kumbahan. Dari bahasa Mozarab ''Ballaón'' dan akhirnya dari Bahasa Arab klasik ''balla'ah''.
#'''albóndiga''': Meatball; ball. From Arabic ''al-bunduqa'' (البندقة) "the ball."
#'''albórbola''': Kegembiraan, bunyi perayaan. Dari bahasa Arab ''walwalah''.
#'''alborga''': Kasut rumpai mat. Dari bahasa Arab albúlḡa
#'''albornía''': Sejenis pasu besar. Dari bahasa Arab ''barniya''.
#'''albornoz''': Jubah mandi. Dari ''al-burnos'' (البرنس); "jubah mandi".
#'''alboronía''': A type of Andalusian vegetable stew. From Arabic ''al buranniya'' "Buran's (stew)." Buran was the wife of Caliph Ma'moun.
#'''alboroque''': 1) A present or prize given in exchange of a service. 2) The kind treatment and lavish attention offered and recieved in anticipation of a commercial transaction. From Andalusi Arabic ''al-borok'', possibly ultimately from Classical Arabic '''arbun''.
#'''alboroto''': Riot, joy. Comes from arabism ''alborozo'' (joy), from andalusí-arab ''al-burúz'' derived from [[Classical Arabic]] ''al-burūz'', "military parade previous to a campaign".
#'''alborozo''': Huru-hara atau kebahagiaan yang melampau. Dari Andalusi Bahasa Arab "Al buruz'': perbarisan Tentera sebelum ekspedisi.
#albotín
#albricias
#albudeca.
#'''albufera''': Lagoon. Dari bahasa Arab ''al buhaira''.
#albur
#'''[[alcabala]]''': Cukai.
#alcabor
#alcabtea
#alcacel
#'''alcachofa''': Articok. Dari ''al-ẖarshoof'' dari makna yang sama.
#'''alcaduz''': Paip air. Dari bahasa Arab ''Qâdûs'' (قادوس) bermakna "senduk air-roda"
#alcafar
#'''alcahaz''': Sangkar burung. Dari bahasa Arab ''{{Unicode|qafaṣ}}'' (قفص) pada makna yang sama
#'''alcahuete''': Rakan sejenayah, seseorang yang membantu dalam hubungan cinta yang lain, khas yang haram, orang yg suka memfitnah. Alcahuete datang dari bahasa arab hispanik ''alqawwad'' (utusan), dan ini berasal dari [[bahasa Arab klasik]] ''qawwad''. "Utusan" ini yang dijalankan mesej kepada kekasihnya pada seorang perempuan yang telah berkahwin. Secara lanjutan, ia menjadi biasa dikenali sebagai mana-mana orang yang mendirikan hubungan cinta, umumnya haram.
#alcaicería
#alcaide:
#'''alcalde''': Datuk bandar. Dari bahasa Arab ''al-qadi'' (hakim). ''Qadi'' berasal dari kata kerja ''qada'' (menghakim).
#'''álcali''': alkali. From Arabic ''qalawi'' (قلوي) of the same meaning.
#alcaller
#alcamiz
#alcamonías
#alcana
#alcaná
#'''alcancía''': kotak wang Tanah Liat, sen atau [[keruntung]]. Dari Andalusi Bahasa Arab''alkanzíyya ", yang berasal dari Bahasa Arab klasik ''kanz'': harta.
#alcándara
#alcandía
#alcandora
#alcanería
#alcanfor
#'''alcántara/alcantarilla''': parit; Dari bahasa Arab ''al-qantarah'' bermaksud jambatan.
#'''alcaparra''': meloncat-loncat. Dari Andalusia Bahasa Arab ''al-kaparra''. Melalui Latin dan Greek.
#alcaraván
#alcaravea
#alcarceña
#alcarraza
#'''alcarria''':
#alcatanes
#alcatara (atau alquitara)
#alcatifa
#'''alcatraz''': Cormorant. Dari bahasa Arab ''القطرس al-qaṭrās'', bermakna helang laut.
#'''alcaucil''', articok. Dari Bahasa Sepanyol Bahasa Arab: alqabsíl[a], yang berasal dari pengecil mozarab {{Unicode|kapićéḻa}}, dan ini daripada Bahasa Sepanyol Latin: capĭtia, kepala. (Standard latin,''caput-ITIS'')
#alcavela
#alcazaba
#'''alcázar''': benteng; istana. Dari Bahasa Arab ''al-Qasr'' (القصر) "benteng."
#alcazuz (atau orozuz)
#'''alcoba''': alcove. Daripada bahasa Arab "al-qubba" "bilik kebal" atau "gerbang."
#alcohela
#'''alcohol''': dari bahasa Arab ''al-kuhul'' (الكحول) serbuk halus yang [[Stibnite|antimoni sulfida]] digunakan sebagai alat solek mata.
#alcoholar
#alcolla
#alcor
#alcora
#alcorcí
#alcorque
#alcorza
#alcotán
#alcotana
#alcrebite
#alcuacil
#alcubilla
#alcuña
#alcuza
#alcuzcuz
#alchub
#aldaba
#aldea/aldeano: Kampung / penduduk kampung.
#aldiza
#alefriz
#aleja
#alejija
#alema
#alerce
#aletría
#aleve/alevoso/alevosía
#aleya
#alfaba
#alfábega
#alfadía
#'''alfaguara''': Geyser. Daripada bahasa Arab "fawwâra''(فوارة): muncung, pancutan air, jet d'eau
#alfahar/alfaharería
#alfaida
#alfajeme
#'''alfajor''': Sejenis kek badam manis. Dari Bahasa Sepanyol Bahasa Arab ''fašúr'', dan ini dari Parsi" afšor''(jus).
#'''alfalfa''': alfalfa. Daripada bahasa Arab ''al-fafaa;; literal "terbaik dari makanan ternakan"
# alfaneque (dua maksud, jenis burung, dari Bahasa Arab ''al-fanak'' dan sebuah khemah dari Berber''afarag'')
#'''alfanje''': Sejenis pedang.  Dari bahasa Arab al-janyar "dagger"
#alfaque
#alfaqueque
#alfaquí
#alfaquín
#alfaraz
#alfarda (dua makna dari ''al-farda'' dan dari ''al-fardda'')
#alfarero: tukang periuk
#alfardón
#alfareme
#alfarje
#alfarrazar
#alfaya
#alfayate
#alfazaque
#'''alféizar''': Langkan tetingkap. Dari Bahasa Arab "al-Hayzar" "yang mengambil pemilikan".
#alfeñique
#alferecía
#alferez
#alferraz
#alferza
#alficoz
#'''alfil''': biskop, dalam permainan catur. Dari bahasa Arab ''al-feel'' (الفيل) "gajah."
#alfilel/alfiler
#alfinge
#alfitete
#alfiz
#alfolí
#'''alfombra''' (dua makna dari ''al-jumra'' dan ''al-humra'')
#'''alfóncijo''': kacang pistachio. Dari bahasa Arab ''al-fustuq''.
#alfóndega
#alforfón
#'''alforja''': beg pelana. Dari bahasa Arab ''al-khurj'' ( الخرج ) "beg pelana", lakur
#alforre
#alforrocho
#alforza
#alfóstigo
#'''alfoz''': Kejiranan, daerah. Daripada bahasa Arab "hauz''(حوز) yang bermaksud "Presint" atau "had bandar"
#algaba
#algadara
#algaida
#algalaba
#algalia
#algalife
#algar
#algara
#algarada
#'''algarabía''': bercakap tidak difahami; omongan; bahasa raban. Dari Bahasa Arab "al-'arabiya": "Bahasa Arab".
# algarivo
#'''algarazo''':hujan lebat pendek. Daripada bahasa Arab  ''al 'ard'': "awan".
# algarrada
#'''algarrobo''': carob. Dari Bahasa Arab 'al-kharouba'' "carob."
#algavaro
#algazafán
#algazara
#algazul
#'''álgebra''': algebra. Dari nama buku[[al-Khwarizmi]] ''[[Hisab al-jabr w’al-muqabala]]'' "''The Kalkulus Penolakan dan Kesaksamaan''."
#algecireño
#'''algodón''', "kapas", dari bahasa Arab "al-qúţun (قطن)".
#algorfa
#'''algoritmo''', [[algorithm]], yang berasal dari nama [[Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi]], محمد بن موسى ا'''لخوارزمي''', famous mathematician.
#algorza:
#'''alguacil''', "Sherrif", dari bahasa Arab "al-wazîr (الوزير)", bermakna "Menteri"
#'''alguaquida''': bahan bakar untuk api. Dari bahasa Arab ''waqîda'' (وقيدة) bermakna "Bahan bakar"
#'''alguaza''': Tingkap atau engsel pintu. Dari bahasa Arab ''wasl'' "ketika".

====A (Alhadida to Azumbre)====
#'''alhadida''': Old Spanish term for [[Hadith]].
#'''alhaite''': jewel. From Arabic ''al hayt'' "string".
#'''alhaja''': jewel. From Arabic ''al-hagah'' "the valuable thing."
#'''alhamar''': Red matress or bed cover. From Arabic ''hanbal'': fur bedcover.
#'''alhamel''': (Andalusian Spanish) Beast of burden or human porter. From Arabic ''hammal''.
#'''alhamí''': Stone bench normally covered with [[azulejos]]. Refers to the Grenadine town of Alhama.
#'''alhandal''': [[Colocynth]]. From Arabic ''Alhanzal''.
#'''alhanía''': 1) Bedroom 2) cupboard 3) A type of small mattress. From Andalusi Arabic ''al haniyya'': Alcove.
#'''alhaquín''': Weaver. From Arabic plural ''Al Hayikeen''. Weavers.
#'''alharaca''': Violent reaction to a small issue. From Arabic ''haraka''.
#'''alhavara''': Flour. From Arabic ''huwara''.
#'''alhelí''': [[Aegean Wallflower]]. From Arabic ''hiri''.
#'''alheña''': Spanish word for [[Henna]] and the plant from which it is derived.
#'''alholva''':[[Fenugreek]]. From Arabic ''hulbah''-
#'''alhorí''': Same meaning and etymology as more commonly used term '''Alfolí'''.
#'''alhorre''': 1) Feaces of newly born child. From Arabic ''hur'': feaces. 2)Skin rash common in babies. Commonly used in expression ''yo te curaré el alhorre'' when threatening to beat a child. From Arabic ''Shakatu el hurr'', skin infection.
#'''alhorría''': (or '''ahorría'''): Expression used for when a slave is freed. From Arabic ''al-hurriya'': Freedom.
#'''alhucema''': [[Lavender]]. From Arabic: ''huzama''.
#'''alhuceña''': [[Woodruff]]. From Arabic ''uhshina''.
#'''aliara''': Drinking horn. From Andalusian Arabic ''al fiyara''.
#'''alicante''': Vernacular name of two different types of posionous snakes present in Spain and Northern Mexico respectively. From Arabic ''al aqrab'': scorpion.
#'''alicatar''': To till. From Arabic ''qat'' "to cut".
#'''alicate''': Pliers. From Arabic ''laqaat'': "tongs.
#'''alidada''': [[Alidade]]. From Andalusian Arabic: ''al'idada''.
#'''alifa''': (Used in Andalusian and Mexican Spanish) Sugar cane which is two years old. From Arabic ''halifa'': "successor".
#'''alifafe''': 1)Light indisposition. 2) Type of tumor which develops on the legs of horses from excessive work. From Arabic: ''ifash'': Sowing bag.
#alifara
#alijar
#alimara
#alioj
#alirón
#alizace
#alizar
#aljaba
#aljabibe
#aljama
#aljamía/aljamiado: Medieval Romance Spanish or Mozarabic written in Arabic script.
#aljaraz
#aljarfa
#aljébana
#aljerife
#aljez
#aljibe
#aljófar/aljofarar
#aljofifa
#aljor (or ''aljez'')
#aljuba
#aljuma
#añagaza
#almacabra
#'''almacén''': deposit, dry goods store. From Arabic ''al-majzan'' of ''makhzan'' (المخزن) "the storage" or "the depot."
#almacería
#almáciga
#almadén
#almádena
#almadía
#'''[[almadraba]]''': Tuna fishing in Andalusia and particularly in Cadiz province. From Andalusi Arabic ''Al-madraba'', "place where one beats something or fights", in reference to the fishing technique.
#almadraque
#almagazén
#almagra
#almahala
#almaizar
#almaja
#almajaneque
#almajar
#almajara
#almalafa
#'''almanaque''': [[almanac]] (see etymology section in the article for further discussion). From Arabic ''al-manakh'' (المناخ) "the climate." Or possibly from Greek ''almenichiakon'' "calendar."
#almacebe
#almarada
#almarbate
#almarcha
#almarjo
#almarrá
#almarraja or almarraza
#almártaga (two meanings, from ''al-marta'a'' and ''al martak'')
#almástica
#almatroque
#almazara
#almazarrón
#almea (two meanings, from ''almay'a'' and '''alima'')
#almejía
#almenara (two meanings, from ''al-manara'' and ''al-minhara'')
#almez
#almíbar
#almicantarat
#almijar
#almijara
#almijarra
#almimbar
#alminar
#almiraj/almiraje/almiral
#almirez
#'''almirón''': [[Dandelion]]. From Andalusian Arabic: ''al Mirun''.
#almizate
#almizcle/almizque
#almocadén
#almocafre
#almocárabe
#almoceda
#almocrebe
#almocrí
#almodón
#almófar
#almofariz
#almofía
#almofrej/almofrez
#almogama
#almogávar
#almohada: Pillow, from Arabic ''al-makhada'' with the same meaning.
#almohade
#almoharrefa
#almohaza
#almojábana
#almojama (see mojama)
#almojarife
#almojaya
#almona
#almoneda
#almoraduj/almoradux
#almorávide:
#almorí
#'''almoronía''': See '''alboronía'''.
#almotacén
#almotalafe
#almotazaf/almotazán
#almozala/almozalla
#almud
#almuédano
#almuerzo
#almunia
#alpargata
#alpechín
#alpiste
#'''alquería''': farmhouse. From Arabic ''al-qaria'' "the village."
#aloque
#aloquín
#alpargata
#alquequenje
#alquería
#alquermes
#alquerque (Two meanings from ''al-qirq'' and ''al-qariq'')
#alquez
#alquezar
#alquibla
#alquicel
#alquilar: Rent.
#alquimia
#alquinal
#alquitira
#alquitrán
#alrota
#altabaca
#altamía
#altramuz
#'''alubia''': pea bean
#aludel
#aluquete/luquete
#alloza
#amán
#ámbar
#ámel
#amín
#amirí
#anacalo
#anacora
#anafaga
#anafalla/anafaya
#anafe
#anaquel
#andorra
#andrajo
#anea
#anejir
#anorza
#anúteba
#añacal
#añacea/añacear
#añafea
#añafil
#añagaza
#añascar
#añazme
#añicos
#añil (ultimately from Sanskrit ''nilah'' "dark blue")
#arabí
#arancel
#arbellón/arbollón
#archí
#argadillo
#argamandel
#argamula
#argán
#argel
#argolla
#arguello/arguellarse
#arije
#arimez
#arjorán
#arnadí
#arrabá
#arrabal
#arracada
#arráez
#arrayán
#arrecife
#arrejaque/arrejacar
#arrelde
#arrequife
#arrequive
#arriate
#arricés
#arroba
#arrobda
#arrocabe
#arrope
#arroz: Rice.
#áscar/áscari
#asequi
#'''asesino''': assassin. From Arabic ''hashshshin''  "someone who is addicted to hashish (marijuana)." Was originally use to refer to the followers of the Persian [[Hassan-i-Sabah]] (حسن صباح), the [[Hashshashin]].
#atabaca
#atabal
#atabe
#'''atacar''' : to tie, to button up. From Andalusi Arabic ''tákka'', originally from classical Arabic ''tikkah'', ribbon used to fasten clothes. Not to be confused with ''atacar'' with the meaning of "to attack", of Italian origin.
#atacir
#atafarra/ataharre
#atafea
#atahona
#atahorma
#ataifor
#ataire
#atalaya
#atalvina
#atambor
#atanor
#atanquía
#ataracea
#atarazana
#atarfe
#atarjea
#atarraga
#atarraya
#ataúd: Coffin.
#ataujía
#ataurique
#atifle
#atijara
#atíncar
#atoba
#atocha
#atracae
#atoque
#atríaca/atriaca
#atún: Tuna.
#atutía
#auge: Surge/rise.
#aulaga
#avería
#ayatolá
#azabache
#azabara
#azacán
#azacaya
#azache
#azafate/azafata
#'''azafrán''': saffron. From Arabic ''za'firan'' of the same meaning. Perhaps from ''safra'' "yellow."
#'''azahar''': White flower, especially from the orange tree. From Spanish Arabic ''azzahár'', and this from Classic Arabic ''zahr'', flowers
#azalá
#azamboa
#azándar
#azaque
#'''azaquefa''': Covered portico or patio. From Andalusi Arabic ''assaqifa'', portico.
#'''azar''': luck; chance. From Arabic ''az-zahr'' "the dice." or North African Arabic ''az-zhar'' "luck".
#azarbe
#azarcón
#azarja
#azarnefe
#azarote
#azófar
#azofra/azofrar
#azogue (two meanings: from ''az-za'uq'' and from ''as-suq'')
#azolvar
#azorafa
#'''azote''': Smacking, beating, scourge. From Arabic ''Sawt''.
#'''azotea''': Flat roof or terrace. From Andalusi Arabic ''assutáyha'', diminutive of ''sath'', terrace in classical Arabic.
#azoya
#'''azúcar''': sugar. From Arabic (سكر) ''sukkar'' of the same meaning.
#azucarí
#azucena
#azuche
#azud
#azufaifa/azufaifo
#'''azul''': Blue. Derived from Arabic ''Azraqa''.
#azulaque (or zulaque)
#azulejo
#azúmbar
#'''azumbre''': Measurement for liquids equivalent to around two litres. From Del Andalusi Arabic ''aTTúmn'', and this from classical Arabic: ''Tum[u]n'', "an eighth".

====B====
#'''babismo''': Babism. From Arabic ''باب'' "door."
#'''babucha''': Slippers. From Arabic ''Baboush'', derived from Persian "Papoosh" literally meaning "foot covering". The transition from Persian "p" to Arabic "b" occurs due to lack of the letter p in Arabic alphabet. "Pa-" in Persian means foot and "poosh" means covering. Persian "pa" or foot shares the same root with other Indo-European languages, i.e. Latin ''pede[m]'', French "pied", Spanish "pie" and "pata",etc.
#'''badal''': Cut of meat from the back and ribs of cattle, close to the neck. From Andalusi Arabic ''bad'a'' "Calf muscle" derived from classical Arabic ''bad'ah'' "piece".
#'''badán''': Trunk of an animal. From Arabic ''badan''.
#'''badana''': 1) Sheepskin, 2) hat lining 3) Lazy person. From Arabic ''bitana'', "lining".
#'''badea''': 1) Watermelon or Melon of bad quality. 2) Insipid cucumber 3) Weak person 4) Unimportant thing. From Arabic ''battiha'': "bad melon".
#'''badén''': Dip in land, road, sidewalk or ford. From Arabic ''batin'': Sunken (land).
#'''bagarino''': Free or hired sailor, as opposed to a press-ganged or enslaven one. Same origin as '''baharí'''.
#'''bagre''': a freshwater fish that has no scales and has a chin. From Arabic ''baghir'' or ''baghar''.
#'''baharí''': [[Bird of prey]]. From Arabic ''bahri'': "from the sea".
#'''baja''': pasha, Turkish officer or governor of high rank. From Arabic ''basha'' ultimately from Turkish ''pasha'' of the same meaning.
#'''baladí''': 1) Unimportant thing or matter. 2) Something of the land our country. From Arabic ''baladiy'' "From the country".
#'''balaj/balaje''': Purple ruby. From Arabic ''Balahshi'': From Balahshan (region in central Asia where these stones are found).
#balate
#balda (and baldío)
#baldar
#'''balde''': 1)Free. 2) without cause or 3) in vain. from Arabic ''batil'' "false" or "useless."
#bancal
#baño
#baraka
#barbacana
#barcino
#bardaje
#bardoma/bardomera
#barragán
#barrio/barriada: Area, district or neighbourhood in a town. From Arabic ''barri'' "outside".
#bata (either from Arabic ''batt'' of French ouate)
#batán
#batea
#baurac
#bayal
#baza (either Arabic or Italian origin)
#bazar-bazaar
#belez
#'''bellota''': acorn, the fruit or seed of the oak tree. From Arabic ''balluta'' of the same meaning.
#ben
#benimerín
#benjui
#berberí
#berberís
#bereber
#berenjena/berenjenal
#bezaar/bezoar
#biznaga
#bocací
#bodoque/bodocal
#bófeta
#bórax
#borní
#boronía
#botor
#bujía
#bulbul
#burche
#buz
#buzaque

====C====
#'''cabila''': tribe of Berbers or Bedouins. From Arabic ''qabila'' "tribe."
#cachera
#cadí
#cadira
#'''café''': coffee. From ''qahwa'' of the same meaning.
#cáfila
#cafiz (or cahiz)
#cafre
#caftán
#cáid (same origin as alcaide)
#caimacán
#cala
#'''calabaza''': Pumpkin or squash. From Arabic ''qerabat'', plural of ''qerbah'', meaning wineskin.
#calafate/calafatear
#calahorra
#calí (same root as álcali)
#cálibo/calibre
#cambuj
#camocán
#canana-cartridge belt
#cáncana/cancanilla
#cáncano
#cande (in azúcar cande)
#canfor
#caraba
#cárabe
#'''cárabo''': owl; dog. Taken from ''qaraab'' and ''kalb'' "dog", respectively.
#caracoa
#caramida
#caramuzal
#caravana
#caravasar
#carcajada/carcajear
#carcax
#'''carmen'''/'''carme''': From Spanish Arabic ''kárm'', and this from Classic Arabic ''karm'', vine.
#'''carmesí''': crimson. From ''quirmizi''
#carmín
#carraca
#carrafa
#cártama/cártamo
#catán
#catifa
#cazurro
#cebiche
#cebtí
#ceca
#cedoaria
#cegatero
#cegrí
#ceje
#celemí/celemín/celeminero
#cenacho
#cendolilla
#cenefa
#ceneque
#cení
#cenia
#cenit
#cequí
#cerbatana
#'''cero''': zero. From ''sifr'' of the same meaning.
#cetís
#ceutí
#chafariz
#chafarote
#chaleco
#charrán
#chifla
#chilaba (from Moroccan Arabic)
#chiquero
#chirivía
#chisme
#chivo
#choz
#chupa
#chuzo
#cianí
#cibica
#cica
#cicalar
#cicatear
#cicatero (cicatero has a different root to cicatear)
#ciclán
#ciclar
#ciclatón
#cid
#cifaque
#cifra/cifrar
#címbara
#cimboga
#cimitarra
#circón
#citara
#civeta/civeto
#coba/cobista
#cofa
#coima
#coime
#colcótar
#cora
#Corán
#corbacho
#corma
#cotonía
#cubeba
#cúrcuma
#curdo
#cuscuta

====D, E====
#'''dado''': die (cube or stamp). From Classical Arabic ''a'dad'' "numbers."
#daga - dagger
#dahír
#daifa
#dante
#darga (or adarga)-shield
#dársena-dock/basin
#daza
#derviche
#descafilar
#destartalado
#dey
#dínar
#dirham
#diván-divan/couch
#droga-drug
#druso
#dula/dular
#edrisí
#ejarbe
#elche
#elemí
#embelecar/embeleco
#emir (or amir)
#encaramar
#'''enchufar/enchufe''': To plug in/plug; To connect, to offer a job or a post through personal connections. From Andalusi Arabic ''Juf'' derived from Classical Arabic ''Jawf'': stomach; internal cavity.
#engarzar-to set/thread
#enjalma
#enjarje
#enjeco
#'''escabeche''': Pickle or marinade. From Arabic ''as-sukbaj''. Originally from Persian ''Sekba''.
#escafilar (see descafilar)
#escaque/escaquear
#espinaca-spinach
#exarico

====F, G====
#faca
#falagar
#falca
#falleba
#faltriquera-pocket
#falúa/faluca
#fanega/hanega
#fanfarrón
#faranga (or [[wikt:haragán|haragán]]), lazy, idler, loafer
#farda
#fardacho
#farfán
#fárfara
#farnaca
#farota
#'''farruco''': Insolent or "cocky". From Andalusian Arabic ''Farrouj'': Cock.
#felús
#fetua
#fez
#fideo
#filelí
#foceifiza
#fondolí
#fondac/fonda
#foz
#fulano, "any one" without naming, X of people. Arabic: Fulan.
#fustal
#fustete
#gabán
#gabela
#gacel/gacela
#gafetí
#galacho
#galanga
#galbana
#gálibo
#galima
#gandula/gandula
#gañan
#garama
#garbino
#gardacho
#garfa
#gárgol
#garra
#garrafa
#garrama
#garroba
#gazpacho
#gilí
#gomer
#granadí
#grisgrís
#guadamací
#guájara
#guájete
#guala
#guarismo
#guifa
#guilla
#gumía
#gurapas

====H, I====
#'''habiz''': Donation of real estate under certain conditions to muslim religious institutions. From Classical Arabic: ''ḥabīs'': amortized.
#'''habús''': Same meaning as "Habiz" is Morroco. From Arabic ''ḥubūs'': Property belonging to the deceased used for charity.
#'''hachís''': Hashish. From Classical Arabic ''Hashish": Grass.
#'''hacino''': Miser or From Andalusian Arabic ''ḥazīn".
#'''hadruba''': Hump (on someone's back): From Andalusian Arabic ''ḥadúbba''.
#'''hafiz''': Guard or Minder. From Andalusian Arabic ''ḥāfiẓ''.
#'''hálara''': (Same meaning and etymology as "Fárfara") 1) Interior lining of egg. 2) Coldsfoot. Form Andalusian Arabic: ''falḡalála''.
#'''hamudí''': Descendants of Ali Ben Hamud, founders of the Málaga and Algericas Taifas during the 11th century.
#'''haragán''': 1) Someone who refuses to work. 2) In Cuba and Venezuela, a type of mop. From Andalusian Arabic: ''khra kan'': "Was shit".
#'''harambel''': See "arambel".
#harbar
#harén
#harma
#harón
#Hasaní
#'''hasta''': "Until". From Arabic ''hatta'' (same meaning). Influenced by Latin phrase 'ad ista'<ref name=rae>The [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=hasta Diccionario de la Lengua Española] of the [[Real Academia Española]]</ref>
#hataca
#hazaña
#'''he''': Adverb used in following manner: ''"he aquí/ahí/allí"'': Here it is/there it is. From Arabic ''haa''.<ref name=rae/>
#hégira
#hobacho/hobacha
#'''holgazán''': Lazy person. From Arabic ''Kaslan''. Influenced by ''Holgar''.
#holgar
#hoque/oque
#horro/horra
#imam, imán
#imela
#islam

====J, K====
#'''jabalí''' : Wild Boar. From Arabic ''jebeli'': From the mountains. Perhaps originally from ''Khanzeer Jebelí'': Mountain Pig.
#jabalón
#jábega
#jabeca
#jabeque
#'''jabí''' : A type of apple and type of grape. From Andalusi Arabic ''sha‘bí'', a type of apple.
#jácara
#jácena
#jacerino
#jadraque
#jaez
#jaguarzo
#jaharí
#jaharral
#jaharrar
#jaima
#jaique
#jalear
#jalma (or enjalma)
#jaloque
#jamacuco
#jametería
#jámila
#japuta
#jaque
#'''jaqueca''': Migraine. From Arabic ''Shaqiqa'', with same meaning.
#jáquima
#jara
#'''jarabe''': Syrup. Usually in the context of cough syrup or linctus.
#jaraíz
#jarcha
#jareta
#jaricar
#jarifo/jarifa
#jarquía
#'''jarra''': Pitcher or other pot with handle(s). From ''{{Unicode|ǧarrah}}'', same as english ''jar''.
#jatib
#jazarino/jazarina
#jazmín: jasmine. From Arabic ''yasmin'' then from Persian word the same word
#jebe
#jeliz
#jemesía
#jeque: From Arabic ''shaikh'' or ''[[sheikh]]'', older
#'''jerife''': From Arabic ''[[sharif]]'', noble, respected.
#'''jeta''': Snout, face, cheek (in both literal and figurative sense). From Arabic ''khatm'': "snout".
#jifa
#jinete
#'''jirafa''': giraffe. From ''ziraffa'' of the same meaning.
#jirel
#'''jofaina''': a wide and shallow basin for domestic use. From ''{{Unicode|ǧufaynah}}''.
#jofor
#jorfe
#joroba
#jorro
#juba/aljuba/jubón
#julepe
#jurdía
#jurel
#kermes

====L, M====
#'''laca''': resinous substance tapped from the [[Lacquer Tree]]. From Arabic ''lak'', taken from Persian ''lak'', ultimately from Sanskrit ''laksha'' literally meaning "one hundred thousand" referring to the large number of insects that gather and sap out all the resin from the trees.
#lacre
#'''lapislázuli''': [[lapis lazuli]], a deep blue mineral. From Arabic lazaward  (لازورد) from Persian lagvard or lazward, ultimately from Sanskrit ''rajavarta'' literally meaning "ringlet of the king."
#'''latón''': brass. From Arabic ''latun'' from Turkish ''altın'' "gold."
#'''laúd''': lute. From Arabic ''al 'ud'' (العود)  "the lute."
#'''lebeche''': Southeasterly wind on the Mediterranean coast of Spain. From Andalusi Arabic ''Labash''.
#'''lebení''': a Moorish beverage prepared from [[soured milk]]. From Arabic ''labani'' (لباني)  "dairy."
#'''leila''': from Arabic ''layla'' (ليلة)  "night."
#'''lelilí''': Shouts and noise made by moors when going into combat or when celebrating parties. From ''la illaha ila allah''( لا إله إلا الله): There is no god but Allah; ''Ya leilí'' (ياليلي) : Night of mine; ''ya 'ayouni'' (يا عيوني) : My eyes.
#'''lima''': lime. From Arabic ''limah'' of the same meaning.
#'''limón''': lemon. From ''laymoon'' (ليمون), derived from the Chinese word ''limung''.
#'''loco''': crazy. From Arabic ''lawqa'' "fool."
#macabro
#macsura
#madraza
#magacén
#magarza/magarzuela
#maglaca
#maharon/maharona
#maharrana/marrana/marrano
#mahozmedín
#maimón
#majareta
#majzén
#mamarracho
#mameluco
#mamola
#mandeísmo
#mandil
#maquila
#marabú
#maravedí
#marcasita
#marchamo
#márfega
#marfil
#marfuz/a
#margomar
#marjal
#marlota
#marojo
#maroma
#'''marrano''' pig; cf. Arabic ''muharram'' "forbidden".
#marras
#márraga
#'''masamuda''': (adj) Individual from the Berber ''Masmuda'' tribe, from which originate the Almohades, a movement which ruled Spain and North Africa in the 12th century. From Arabic: ''Masamuda''.
#matafalúa
#mártaga
#máscara
#matarife
#mate
#matraca
#matula
#mauraca
#mazapán
#mazarí
#mazarrón
#mazmodina
#'''mazmorra''': Dungeon. From Arabic ''matmura'' "silo".
#'''mazorca''': corn cob; roll of wool or cotton. From Andalusi Arabic: ''Masurqa'', derived from classical Arabic ''Masura'' (ماسورة) : a tube used as a bobbin (sewing) .
#'''meca''': Place which is attractive because of a particular activity. From Arabic ''Mekkah''(مكة).
#mechinal
#mejala
#mejunje
#mendrugo
#'''mengano/mengana''': Expression of similar meaning as '''fulano''' or '''zutano''', used always after the former but after the latter, meaning "whoever". From Arabic ''man kan'' meaning "whoever".
#'''mequetrefe''': Nosy or useless person. From Andalusi Arabi ''qatras'' meaning person of boastful demeanor.
#mercal
#metical
#mezquino
#'''mía''': A military term, formerly designating a regular native unit composed of 100 men in the Spanish protectorate of northern Morocco; by analogy, any colonial army. From Arabic ''Mi'ah'': one hundred(مئة).
#'''mihrab''':
#miramamolín
#moaxaja
#mogataz
#mogate
#moharra
#moharracho
#mohatra
#mohedal
#mohino
#'''[[mojama]]''' (originally almojama): Delicacy of phoenician origin from the region of Cadiz. It consists of filleted salt-cured tuna. From the Arabic ''al mushama'': "momified or waxed".
#mojí
#momia
#mona
#monfí
#morabito
#moraga
#morapio
#mozárabe
#mudéjar
#muftí
#mujalata
#mulato: Likely from Muwallad, as with the [[Muladi]]. Walad  (ولد ) means, "descendant, offspring, scion; child; son; boy; young animal, young one". According to [[DRAE]], from ''mulo'' (mule), in the sense of ''hybrid''.
#mulquía
#muslim / muslime: (Adjective) Muslim.<ref>[http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=muslime DRAE: 'muslime']</ref> A rare alternative to '''musulmán'''. From Arabic ''Muslim'' (مسلم).

====N, O, P, Q====
#'''nabí''': Prophet among arabs. From Arabic ''nabiy''.
#'''nacar''': Innermost of the three layers of a seashell. From Catalan ''nacre'', derived from Andalusi Arabic ''naqra'', small drum.
#'''nácara''': Type of small metallic drum used historically by the Spanish cavalry. Same etymology as '''nacar'''.
#'''nadir''': Nadir, the point on the celestial sphere opposite the zenith directly below the observer. From ''nadheer''.
#'''nádir''': In Morocco, administrator of a religious foundation.
#'''nagüela''': Small hut for human habitation. From Andalusi Arabic ''nawalla'': hut.
#'''naife''': High quality diamond. From Andalusi Arabic ''nayif''. Originally from classical Arabic ''na'if'': excellent.
#'''naipe''': Playing card. From Catalan ''naíp''. Originally from Arabic ''ma'ib''.
#'''naranja''': from Arabic ''nāranja'', fr Persian ''nārang'', fr Sanskrit ''nāranga'', fr a Dravidian language akin to Tamil ''naŗu'' "fragrant".
#narguile
#natrón
#'''nazarí''': Related to the [[Nasrid]] kingdom or dynasty of [[Granada]].
#'''nenúfar''': [[Nymphaeaceae|Water-lily]]. From Arabic ''naylufar'' from Persian ''nilofer, niloofar, niloufar.''
#'''nesga''':
#'''noria''': [[Watermill]], [[Ferris wheel]]. From Arabic ''na'urah''.
#'''nuca''': Nape of the neck. From Arabic ''nuḫā<sup>'</sup>'' ''نخاع ، منخع'' , via Medieval Latin ''nucha''.
#'''ojalá''': "I hope"; "I wish that...". From ''{{Unicode|law šhaʾ allāh}}'' "God willing." <ref>http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ojalá DRAE entry</ref>
#'''¡ole!''' (or '''olé'''): The most famous expression of approval, support or encouragement, possibly comes from ''[[Wallah (arabic)|wa-llah]]'' '''و الله''', by Allah!
#'''omeya''': adj. Related to the [[Ummayyad]].
#orozuz
#'''ox''': Expression to scare away wild and domesticated birds. From Andalusi Arabic ''Oosh''.
#papagayo
#quermes
#quilate/quirate: Carat or Karat. From Andalusi Arabic ''Qirat''.
#quilma
#quina
#'''quintal''': weight unit of about 46&nbsp;kg. In its current use under the metric system, it represents 100&nbsp;kg. From Andalusi Arabic ''Qintar'', through Syriac and ultimately Latin.

====R, S, T====
#rabadán
#rabal
#rabazuz
#rabel
#rábida
#rafal
#rafe
#ragua
#rahez
#ramadán
#rambla
#rauda
#rauta
#'''real''': Military encampment; plot where a fair is organized; (in Murcia region) small plot or garden. From Arabic ''rahl'': camping.
#rebato
#rebite
#recamar
#recua
#redoma
#rehala
#rehalí
#'''rehén''': Hostage or captive. From Arabic ''رهينة'', captive, ransom.
#'''rejalgar''': [[realgar]]. From Andalusi Arabic ''reheg al-ghar'': "powder of the cave"
#requive
#resma
#retama
#'''rincón''': Corner. From Andalusi Arabic ''rukan'', derived from classicar Arabic ''Rukn''.
#robda
#robo (or arroba)
#roda
#romí/rumí
#ronzal
#roque
#sajelar
#salema
#'''sandía''': Watermelon. From Arabic ''Sindiya'' "from Sindh (province in India)".
#'''sarasa''': Homosexual or effeminate man. From "Zaraza".
#sarraceno
#sebestén
#secácul
#serafín
#siroco
#sofí
#sófora
#soldán
#soltaní
#sufí
#sura
#tabal (or atabal)
#tabaque
#tabefe
#tabica
#tabique
#taca
#tafurea
#tagarino/tagarina
#tagarnina
#taha
#tahalí
#tahona
#tahúr
#'''[[taifa]]''': Refers to an independent [[Muslim]]-ruled principality, an [[emirate]] or [[petty kingdom]], of which a number formed in the [[Al-Andalus]] ([[Moors|Moorish]] Iberia) after the final collapse of the [[Umayyad]] [[Caliph of Córdoba|Caliphate of Córdoba]] in 1031. Used in numerous expressions. Can also mean 1) a faction 2) a group of people of ill judgement. 3) ''un reino de Taifas'' (a kingdom of Taifas) can also refer to a chaotic or disorderly state of affairs. From classical Arabic ''Ta'ifah'': faction.
#tajea
#talco
#talega
#talvina
#támara
#tamarindo
#tambor
#tara
#taracea
#taraje
#tarasí
#tarbea
#tarea
#tareco
#tarida
#tarifa
#tarima
#tarquín
#tarraya
#'''taza''': cup. From ''Tasa''.
#tértil
#tíbar
#tochibí
#tomín
#toronja
#toronjil
#trafalmejas
#truchimán/na
#trujamán/na
#tuera
#tumbaga
#Tunecí
#turbit
#turquí (in Azul Turquí)
#tutía (or atutía)

====V, X, Y, Z====
#'''vacarí''': from Arabic ''baqari'' (بقري) "bovine."
#'''valencí''': Uva Valencia. A type of grape from Murcia region in South East Spain.
#'''velmez''': from Arabic ''malbas'' (ملبس) "clothing."
#'''verdín''': Spontaneous growth of grass or sprouting. From Arabic ''bardi'' (Same etymology as albardín). Influenced by Spanish word "Verde".
#'''visir''': vizier. From Arabic ''wazir'' (وزير)  "minister."
#'''yébel''': from Arabic ''jabal''; "mountain"
#'''zabalmedina''': in the Middle Ages, judge with civil and criminal jurisdiction in a city. From Arabic ''Sahib al Medina'' "Chief of the City."
#'''zabarcera''': women who sells fruits and other food. Same origin as '''abacero'''
#'''zabazala''': imam who leads Islamic prayer. From Arabic '' SaHb aS-Salah'' "Leader of prayer."
#'''zabazoque''': same meaning as '''almotacén'''. From Arabic ''SáHb as súq'' "Leader of the Market."
#'''zábila''': [[aloe vera]] (used mainly in Latin America) From Andalusi Arabic ''sabíra'', originally from classical Arabic ''Sibar''.
#'''zabra''': type of vessel used in the Bay of Biscay in the Middle Ages and the beginning of the Modern Age. From Arabic ''zauraq''.
#'''zacatín''': in some villages, a square where clothes are sold. From ''saqqatin'', plural of ''saqqat'': seller of clothes.
#'''zafar''': a number of meanings in Spain and Latin American countries: To free, to untie, to ignore, to unknit among others. From Arabic ''azaHa'': to take away.
#'''zafarí''': ''Granada zafarí'': a type of pomegranate. ''Higo zafarí'': a type of fig. From Arabic ''Safr''.
#'''zafariche''': Structure used for placing clay urns. Same etymology as '''jaraíz''' (see above).
#'''zafio''': Uncouth. From Andalusi Arabic ''Fellah safi'': "Mere peasant".
#'''zafrán''': See '''Azafran'''.
#'''zaga''': Backside of something. Cargo on the back of a truck. From Arabic ''Saqah'': Rear, rearguard.
#'''zagal''': boy. From Andalusian Arabic ''zaḡál'', traditional Arabic ''zuḡlūl''. Same meaning.
#zagaya (or azagaya)
#zagua
#'''zaguán''': hall. From Andalusian Arabic ''istawán'', traditional Arabic ''usṭuwān''(''ah'').
#zagüía
#zaharrón
#zahén
#zahón
#'''zahora''': (Mainly used in Spanish region of La Mancha): Large meal accompanied by dancing or partying. From Arabic Islamic term [[suhoor]].
#zahorí
#zaida
#zaino
#zala
#zalamelé
#zalea/zalear
#zalema/zalama
#'''zalmedina''': Same meaning and origin as '''zabalmedina'''.
#zalona
#zamacuco
#'''zambra''': Traditional festivity of the Moriscos in Spain which is maintained by the Gypsy community of Sacromonte, Granada. From Andalusi Arabic ''Zamra'', originally from classical Arabic ''Zamr''.
#'''zanahoria''': carrot, presumably from Andalusi Arabic. The only [[Arabic dialect]] with a [[cognate]] form is [[Libyan Arabic|Libyan]] [[Tunisian Arabic|Tunisian]] with ''sfinaria'', meaning "The Sword of Fire" (السيف الناري).
#'''zaque''': Leather recipient for wine or extracting water from a well. Drunken person. From Andalusi Arabic zaqq. Originally from classical Arabic ziqq.
#zaquizamí
#zaragüelles
#zaranda/zarandillo/zarandaja
#'''zarandear''': To shake vigorously / push around / toss about. From ''Zaranda''.
#'''zaratán''': [[Breast cancer]]. From the Arabic ''saratan'': crab.
#'''zarazán''':
#zarco
#zarracatín
#zarzahán
#zatara
#zéjel
#'''zoco''' (or azogue): market. From Arabic ''souk'' of the same meaning.
#zofra
#'''zorzal''': Thrush, intelligent person. From Andalusi Arabic ''Zurzal'', originally from classical Arabic ''zurzur''.
#'''zubia''': Place where a large amount of water flows. From Arabic ''Zubya''.
#zulaque
#zulla
#'''zumaque''': sumac. From Arabic ''simaq'' of the same meaning.
#'''zumo''': fruit juice. From Arabic ''zum''.
#'''zuna''': Sunnah, from Arabic Sunnah
#'''zurriaga''' or '''zurriago''': Refers to a type of whip and to a lark. From Andalusi Arabic ''surriyaqa''

===Kata-kata dengan persamaan yang kebetulan dengan Bahasa Arab===

* '''el'''. Sepanyol yang pasti [[Perkara (tatabahasa)|perkara]] ''el'' / ''la'' / ''lo'' / ''los'' / ''las'', seperti perkara-perkara yang paling pasti [[bahasa Romantik]], berasal dari demonstratif [[Latin]] ''ille'' / ''illa'' / ''illud''. Persamaan kepada perkara Arab ''al'' adalah kebetulan.
* '''usted'''. Kata ganti orang kedua rasmi ''usted'' berasal dari memendekkan bentuk lama alamat "vuestra Merced'', seperti yang dilihat dengan loghat Sepanyol ''vosted'', [[Bahasa Catalonia|Catalonia]] ''vostè'', dan lain-lain kemungkinan kaitan dengan perkataan Arab ''ustādh'' ('profesor'/'doktor') seolah-olah sangat jauh.

==Pengaruh-pengaruh lain==

#'''Akhiran í'''. ahasa Arab mempunyai jenis yang sangat biasa adjektif, yang dikenali sebagai kata sifat nisba atau hubungan, yang dibentuk dengan menambah akhiran-i (mask.) atau ية -iyya (fem.) kata nama. Ini telah memberikan Sepanyol akhiran í (kedua-duanya masc. Dan fem.), Mewujudkan kata sifat dari kata nama yang menunjukkan hubungan atau kekitaan. Contohnya Marbellí, Ceutí, Maghrebí, Zaragocí, Andalusi atau Alfonsí.
# '''Ungkapan'''. Beberapa ungkapan seperti "¡''Ole''!" (kadang-kadang dieja "''olé''"), mungkin daripada ''wa'llah'', atau ''ojalá'', ''law sha'a Allah'', telah dipinjam secara langsung daripada bahasa Arab. Di samping itu, ungkapan yang banyak dalam Bahasa Sepanyol mungkin telah [[calque|dicalquekan]] dari setara bahasa Arab mereka. Contoh akan ''si Dios quiere'', ''que Dios guarde'' atau ''bendito sea Dios''.

== Toponim (nama tempat) di Iberia berasal dari Bahasa Arab ==

Terdapat beratus jika tidak beribu-ribu nama-nama tempat yang berasal dari bahasa Arab di semenanjung Iberian termasuk wilayah dan wilayah, bandar-bandar, pekan, kampung dan kawasan-kawasan perumahan dan jalan-jalan. Mereka juga termasuk ciri-ciri geografi seperti gunung, banjaran gunung, lembah dan sungai-sungai. Toponyms yang berasal daripada Bahasa Arab adalah biasa dalam semua Sepanyol (termasuk Utara negara) kecuali bagi orang-orang kawasan-kawasan yang tidak pernah berada di bawah pemerintahan Islam atau di mana ia amat pendek hidup. Kawasan-kawasan ini termasuk [[Galicia (Sepanyol)|Galicia]] dan pantai Utara ([[Asturias]], [[Cantabria]] dan [[Negara Basque (wilayah sejarah)|negara Basque]]) serta utara [[Catalonia]] dan [[Aragon]]. Kawasan di mana nama-nama tempat asal Bahasa Arab khususnya bersama Pantai Timur ([[Valencia (komuniti autonomi)|Valencia]] dan [[Murcia]]) dan rantau [[Andalusia]]. Di Portugal, kekerapan toponyms Arab meningkat sebagai salah satu perjalanan ke selatan di negara ini.

Orang-orang toponyms yang mengekalkan nama pra-Islam mereka dalam tempoh Islam secara amnya Arabized, dan tanda sama ada [[Fonologi bahasa Arab|sebutan Bahasa Arab]] lama atau sebutan popular dari mana ia diperolehi ketara dalam nama-nama moden mereka: contohnya Hispalis - Ishbiliya - [[Sevilla]].

===Bandar-bandar utama, bandar-bandar dan wilayah===
*'''[[Albarracín ]]''' Bandar Aragón. Yang diperoleh daripada "Al Bani Razin''nama, Gabenor Berber bandar.
*'''[[Alcalá de Henares]]''' Bandar di Komuniti Madrid. Berasal dari ''al-qal'a'' (القلعة), bermaksud kubu atau benteng.
*'''[[Axarquía]]''' Rantau timur daerah [[Málaga]], Daripada bahasa Arab ''Ash-sharquía'' (الشرقية): timur/oriental (wilayah).
*'''[[Andalusia|Andalucía]]''' yang berpenduduk dan 2 terbesar di [[komuniti autonomi Sepanyol|komuniti autonomi]] di Sepanyol. Diperolehi daripada الأندلس, [[Al Andalus]], nama Arab bagi Muslim Iberia.
*'''[[Albacete]]''' Bandar dan wilayah [[Castilla-La Mancha]]. Berasal dari bahasa Arab Al Basit (البسيط) ''(dataran)''.
*'''[[Algarve]]''' Wilayah selatan Portugal. Daripada bahasa Arab al gharb (الغرب), ''barat''.
*'''[[Algeciras]]''' Bandar dan pelabuhan di wilayah Cadiz. Berasal daripada "Al Jazeera Al Khadra" (الجزيرة الخضراء) yang bermaksud ''pulau hijau''.
*'''[[Almeria]]''' Bandar dan daerah-Andalucía. Dari Al Meraya, menara.
*'''[[Alpujarras]]''' (asalnya Alpuxarras) Wilayah melanjutkan Selatan Granada ke Almeria. Daripada bahasa Arab "Al-Busherat": padang rumput.
*'''[[Calatayud]]''' Bandar Aragón. Diperolehi dari ''Qal'at Ayyūb'' ([[bahasa Arab]] قلعة أيوب) yang bermaksud ''"Benteng Ayyūb"''.
*'''[[Gibraltar]]''' wilayah luar negara British dan nama yang diberikan kepada kawasan sekitarnya di Selatan Sepanyol (Campo de Gibraltar). Daripada bahasa Arab ''Jbel Tariq'', "Gunung Tariq", atau ''Jbel Tariq'', yang bermaksud ''Batu Tariq''.
*'''[[Guadalajara (provinsi)|Guadalajara]]''' Bandar dan daerah Castilla la Mancha. Daripada ''{{Unicode|Wadi al-Ḥijārah}}''([[bahasa Arab|Arab]] '''وادي الحجارة'''),''Sungai atau ngarai Stones''.
*'''[[Jaen, Sepanyol|Jaen]]''' Bandar dan wilayah Andalusia Daripada bahasa Arab ''Jayyan'', persimpangan karavan.
*'''[[Madrid]] Ibu negara Sepanyol. Berasal daripada nama bahasa Arab: ''al-MagrīT'', '''المجريط''': ''"Sumber air"'', yang berhubung dengan [[Manzanares (sungai)|Rio Manzanares]] yang mengalir melaluinya.
*'''[[Madinah-Sidonia|Madinah Sidonia]]''': Bandar dan perbandaran di daerah [[Cadiz]], dari ''madina'', bandar.
*Bandar '''[[Tarifa]]''' di wilayah Cadiz, Andalusia. terdahulunya ''Jazeera Tarif'' (جزيرة طريف): pulau Tarif. Diperolehi bentuk nama pertama penakluk Berber [[Tarif ibn Malik]].
*'''[[La Sagra ]]''', rantau gersang antara Toledo dan Madrid. Nama yang berasal dari bahasa arab Sahra '''صحراء''' ''"padang pasir"''.
*'''[[Valladolid ]]''', sebuah bandar dan wilayah Castilla y Leon rantau di utara Sepanyol. ''Balad al-Walid'', 'Tanah Walid' bermakna adalah satu cadangan.
*'''[[Ubeda]]''', sebuah bandar di Jaen daerah, Andalusia. Dari bahasa Arab ''Ubadat el Arab''.

===Ciri-ciri geografi===
*'''Sungai [[Guadiana]]'''. Bermakna "Sungai ''Anae''" (dari asal-usul bahasa Latin ''Fluminus Anae'', "Sungai Itik-Itik").
*'''Sungai [[Guadalquivir]]'''. Berasal dari bahasa Arab: al-wādĩ al-kabir '''الوادي الكبير''', ''"the big river"''.
*'''[[Javalambre]]'''. Gunung di Aragon selatan, ''Jabal 'Amr'', bermakna "Gunung 'Amr".
*'''[[Mulhacén]]'''. Gunung tertinggi di Semenanjung Sepanyol. Dinamakan sempena Sultan Arab Granada abad ke-15 [[Abu l-Hasan Ali, Sultan Granada|Ali Muley Hacén Abu al-Hasan]].
*'''[[Pico Almanzor]]'''. Gunung di [[Sierra de Gredos|Pergunungan Gredos]] Sepanyol Tengah. Dinamakan sempena "Almanzor" [[Al-Mansur Ibn Abi Aamir]], defacto pemerintah [[Al Andalus]] dalam lewat abad ke-10 awal abad ke-11.
*'''[[Cape Trafalgar]]'''. Dari bahasa Arab Andalusi ''Taraf-al-ghar''.

== Memandangkan nama dan nama keluarga ==

; Memandangkan nama

[[Almudena]] (penaung [[Virgin daripada Almudena]], Madrid, Sepanyol) dan [[Fatima (nama)|Fatima]] (berasal dari [[Our Lady Fatima]]) adalah sangat biasa nama Sepanyol berakar umbi dalam tradisi Katolik Rom negara, tetapi kedua-dua yang berkongsi etymologies Arab yang berasal dari nama-nama tempat yang penting agama. Guadalupe, nama yang hadir di seluruh dunia berbahasa Sepanyol, tetapi terutamanya di Mexico, juga berkongsi ciri ini.

Beberapa nama-nama yang diberikan yang berasal dari Arab telah popular di seluruh dunia berbahasa Sepanyol selama beberapa waktu, seperti [[Omar]] atau [[Soraya]] (mungkin dipopularkan selepas lewat [[Soraya Esfandiary-Bakhtiari]]). Baru-baru ini, beberapa nama lain telah menjadi popular, terutamanya di kawasan Caribbean, seperti [[Zahira]].

; Nama keluarga

Nama keluarga asal tidak langsung Arab, seperti Madinah, Almunia, Guadarrama atau alcaide sangat biasa, selalunya merujuk kepada toponyms atau profesion, tetapi mereka tidak mempunyai asal-usul Bahasa Arab percakapan. Tiada nama keluarga Arab kekal sebagai hasil descendence Islam, kecuali untuk pendatang baru-baru ini. Sebab itu, sepanjang sejarah Sepanyol, ia adalah amalan biasa bagi minoriti etnik dan agama untuk menukar nama keluarga mereka untuk melarikan diri dari penganiayaan oleh Gereja Katolik. Tambahan pula, Sepanyol umat Islam dipaksa untuk menerima pakai nama keluarga Kristian oleh siri diraja dekri pada abad ke-16. Morisco pemimpin abad ke-17 [[Aben Humeya|Muhammad Ibn Ummaya]], sebagai contoh, dilahirkan dengan nama Kristian Fernando de Cordoba y keberanian.

==Lihat juga==
* [[Pengaruh bahasa Sepanyol]]
* [[Pengaruh Arab pada bahasa-bahasa lain.]]
* [[Senarai kata pinjaman Arab dalam bahasa Inggeris]]
* [[Senarai perkataan Perancis yang berasal dari bahasa Arab]]
* [[Senarai perkataan Portugis yang berasal dari bahasa Arab]]

==Rujukan==
{{reflist}}

==Cadangan untuk penyelidikan selanjutnya==

Dalam bahasa Inggeris, mencari katalog dalam talian Amerika Syarikat perpustakaan universiti yang menggunakan Perpustakaan tertakluk Congress (LC) tajuk, "unsur-unsur bahasa Bahasa Sepanyol asing".

Apabila mencari laman web bahasa Sepanyol, menggunakan istilah subjek, "arabismos".

=== Kerja-kerja rujukan yang dipilih dan kesusasteraan akademik yang lain ===

Karya-karya ini tidak semestinya dirujuk dalam penyediaan rencana ini.

*Abu-Haidar, J. A. 1985. Review of Felipe Maíllo Salgado, ''Los arabismos del castellano en la baja edad media (consideraciones históricas y filológicas)''. ''Bulletin of the School of Oriental and African Studies'', 48(2): 353-354. University of London. Stable URL: [http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X%281985%2948%3A2%3C353%3ALADCEL%3E2.0.CO%3B2-X http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X%281985%2948%3A2%3C353%3ALADCEL%3E2.0.CO%3B2-X]
*Cabo Pan, José Luis. [http://www.sgci.mec.es/be/media/pdfs/articulos/Mosaico083.pdf El legado del arabe]. ''Mosaico'' 8:7-10. Revista para la Promoción y Apoyo a la Enseñanza del Español. Ministerio de Educación y Ciencia del Reino de España, Consejería de Educación y Ciencia en Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo. [Article with convenient, short word lists, grouped by theme. In PDF. Refer to [http://www.sgci.mec.es/be/publicaciones/mosaico/articulos.htm ''Mosaico'''s portal page.] ]
*Corominas, Joan. 1980-1991. ''Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico''. Madrid: Gredos. The first edition, with the title ''Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana'' (1954–1957) includes an appendix that groups words according to language of origin.
*Corriente, Federico. 2003. ''Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance''. (2nd expanded ed.; 1st ed. 1999) Madrid: Gredos. 607 p.
*Real Academia Española (Royal Spanish Academy). [http://www.rae.es ''Diccionario de la lengua española (DRAE)''], online.
*Maíllo Salgado, Felipe. 1991/1998. ''Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media : consideraciones históricas y filológicas''. Salamanca: Universidad de Salamanca. 554 p. [2nd ed., corrected and enlarged; 1st ed. 1983]
*Ibid. 1996. ''Vocabulario de historia árabe e islámica''. Madrid: Akal. 330 p.
* [[Francisco A. Marcos-Marín|Marcos Marín, Francisco]] 1998 ''Romance andalusí y mozárabe: dos términos no sinónimos''. Estudios de Lingüística y Filología Españolas. Homenaje a Germán Colón. Madrid: Gredos, 335-341.
* Ibid. 1998 ''Toledo: su nombre árabe y sus consecuencias lingüísticas hispánicas''. Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos en Madrid, XXX, 1998, 93-108.
*Sola-Solé, Josep María. 1983. ''Sobre árabes, judíos y marranos y su impacto en la lengua y literatura españolas''. Barcelona: Puvill. 279 p.
*Spaulding, Robert K. 1942/1971. ''[http://books.google.com/books?id=Vl8lFy4qQX4C&printsec=frontcover&dq=%22how+spanish+grew%22+spaulding&source=bl&ots=eS3j6QZDOY&sig=f2hwmxrgIMJ47fBineBX_F_OrxY&hl=en&ei=jSU-TOioEsP7lwfr6Kz5BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBYQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false How Spanish Grew]''. Berkeley: University of California Press. Chapter 5: "Arabic Spain", pp.&nbsp;53–62.
*Toro Lillo, Elena. ''La invasión árabe. Los árabes y el elemento árabe en español''. In the [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/01350531966682286190680/p0000001.htm Cervantes Virtual Library]. Includes a brief list of historical sound changes. Useful bibliography.

===Sumber halaman yang dipilih universiti dan institusi penyelidikan===
* [http://www.ieiop.com/publicaciones/buscador.php Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo. Search results consisting of Institute publications whose entries contain the word "arabismos"]
* [http://adrastea.ugr.es/search*spi/dArabismos/darabismos/-3%2C-1%2C0%2CB/exact&FF=darabismos&1%2C14%2C Universidad de Granada. Holdings under the subject "arabismos"]

==Pautan luar==
* [http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/01350531966682286190680/p0000001.htm La invasión árabe. Los árabes y el elemento árabe en español], by Elena Toro Lillo; Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
*[http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/arabicspanish.htm Arabic Influences in Various Languages] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20071006040125/http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/arabicspanish.htm |date=2007-10-06 }}

<!-- spellfixno | Please leave this tag, it prevents people from accidentaly spellchecking this article.  Thx -->

{{DEFAULTSORT:Arabic Influence On The Spanish Language}}
[[Kategori:Etimologi Bahasa Sepanyol]]
[[Kategori:Senarai kata Sepanyol dari asalan asing]]
[[Kategori:Bahasa Sepanyol]]
[[Kategori:Perkataan dan frasa Bahasa Arab]]
[[Kategori:Kata pinjaman bahasa Arab]]
[[Kategori:Bahasa Arab|L]]
[[Kategori:Islam di Sepanyol]]