Difference between revisions 285224 and 339367 on nlwikibooks{{Kolommen2 |Kolom1= '''Originele tekst'''<br /> <br /> :When, in disgrace with Fortune and men's eyes, :I all alone beweep my outcast state, :And trouble deaf heaven with my bootless cries, :And look upon myself and curse my fate, :Wishing me like to one more rich in hope, :Featured like him, like him with friends possessed, :Desiring this man's art and that man's scope, :With what I most enjoy contented least: :Yet in these thoughts myself almost despising, :Haply I think on thee, and then my state, :Like to the lark at break of day arising :From sullen earth, sings hymns at heaven's gate; ::For thy sweet love remembered such wealth brings ::That then I scorn to change my state with kings'. |Kolom2= :'''Tekstgetrouwe vertaling'''<br /> <br /> :In onmin met fortuin gevallen Vertaling''' (Jules Grandgagnage)<ref>Sonnet 29 op [https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/de-sonnetten/sonnet-29 Shakespearevertalingen.com onder Commons licentie CC BY-SA 2.0]</ref><br /> <br /> :Verdoemd door het lot en door de mens vervreemd van iederelaten, :Beween ik nu alleen mijn toestand als verworpeling, :En krijs ten doven hemel mijn vruchteloze klacht, :En beschouweenzaam mijn ellendigheid :En krijs mijn ijdele klacht ten doven hemel :Minacht mezelf en vervloek om wat ik nu ben, :Verlangend terug iemand te zijn met hoop, :Zoals hij, met schoonheid en met vrienden, :Begerig naar de kundigheid of vooruitzichten van anderen, :Benhem te zijn die alles heeft, :Rijk aan hoop, met schoonheid en met vrienden, :Door afgunst om diens kunst, diens macht of lief :Vergeet ik nihet egens tevreden met dingeot van waart ik van geniet,heb: :Maar zelfs nu ik mezelf zohierom veracht, :Vind ik gelukKlimt als ik blij aan Uu denk, en klimt mijn stemming :Als een leeuwerik in de dageraad die :Weg van de sombere aarde zijn lied mijn gemoed :Gelijk een leeuwerik in de dageraad :Die vrij van d'aarde zingt aan de' hemelpoort; ::Want de herinnering aan uw zoete liefde vervoert me zo ::Dat ik mijn lot niet langer ruilen wZo rijk maakt mij d' herinnering aan uw liefde ::Dat ruil met 's koningstroon mij zou verarmen. }} ;Samengevat: ''Als ik terugdenk aan mijn schande en tegenspoed, dan ween ik en vervloek ik mijn lot, daarbij anderen benijdend die beter af zijn dan ikzelf. Maar als ik aan jou denk, dan is het alsof ik zing aan de hemelpoort.'' [[Bestand:Idea.png|50 px]] '''Tip''': zie literaire vertalingen van sonnet 29 op [https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/de-sonnetten/sonnet-29 Shakespearevertalingen]{{Appendix|= {{references}} }} {{sub|Shakespeares sonnetten}} All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://nl.wikibooks.org/w/index.php?diff=prev&oldid=339367.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|