Difference between revisions 37301913 and 37306044 on plwiki

<noinclude>{{Wikipedysta:MalarzBOT/archiwum/config
 |metoda = archiwum
 |poziom = 2
 |archiwum = Wikipedia:Kawiarenka/Babel/Archiwum/$year
 |spis treści = Wikipedia:Kawiarenka/Babel/Archiwum
 |dni = 31
 |nowe = {{spis treści}}[[Kategoria:Archiwa Kawiarenki - Babel]]
 |minimum = 5
(contracted; show full)

== Small translation ==

{{lang|en}} Hello, I am creating a Polish version of the English book list, "The 100 Best Crime Novels of All Time".<br />
What is a good title for the page in Polish?<br />
In other words, how can I say "The 100 Best Crime Novels of All Time" in Polish?<br />
Thank you, [[Wikipedysta:Varlaam|Varlaam]] ([[Dyskusja wikipedysty:Varlaam|dyskusja]]) 06:32, 19 sie 2013 (CEST)
: Assuming that is a proper name
  of that list you should most likely use the original title, unless you can find a source for some translation. Literal translation would be "100 najlepszych powieści kryminalnych wszech czasów". [[Wikipedysta:Matma Rex|Matma Rex]] [[Dyskusja wikipedysty:Matma Rex|<small>dyskusja</small>]] 09:37, 19 sie 2013 (CEST)

::I think a translated title is easier for everyone. I am thinking of children and young people, especially.
::I wrote this Polish page, [[100 książek XX wieku według Le Monde]], a few years ago.
::In that case, we translated the page title from the English "Le Monde's 100 Books of the Century" (French "Les 100 livres du siècle").
::In Toronto, [[Wikipedysta:Varlaam|Varlaam]] ([[Dyskusja wikipedysty:Varlaam|dyskusja]]) 19:27, 19 sie 2013 (CEST)