Revision 59024070 of "Украинский язык на Украине" on ruwiki'''Украинский язык на Украине''' ({{lang-uk|Українська мова в Україні}}) — является первым по распространённости языком{{-1|<ref>
Всеукраинская перепись населения 2001 года. [http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/language/ Языковой состав населения Украины]</ref><ref name="analitik.org.ua">{{статья
|заглавие = Портрет электоратов Ющенко и Януковича
|издание = Киевский центр политических исследований и конфликтологии
|год = 18.01.2005
|ссылка = http://www.analitik.org.ua/researches/archives/3dee44d0/41ecef0cad01e/
}}</ref><ref name="demoscope01">{{статья
|заглавие = На Украине русскоязычных больше, чем украиноязычных
|издание = Демоскоп Weekly
|год = 18—31 марта 2002
|номер = 59—60
|ссылка = http://www.demoscope.ru/weekly/2002/059/panorama01.php#13
}}</ref>
}}.
Преимущественно на украинском языке общаются [[Северо-западный и центральный регионы Украины]]. Украинский язык — наиболее распространённый среди украинцев. Является [[Официальный язык|государственным языком]] Украины (такой статус по [[Конституция Украины|Конституции Украины]] имеет только украинский язык<ref>[http://www.president.gov.ua/ru/content/chapter01.html Конституция Украины // ст. 10-я]</ref>).
Многие вопросы, связанные с использованием [[украинский язык|украинского языка]], а также с историей его появления и развития на её территориях, трактуются историками, языковедами и политологами по-разному. Это связано с тем, что ряд аспектов истории и культуры Украины освещался в разные исторические периоды под углом различных идеологий, а также с тем обстоятельством, что вопросы украинского языка широко используются в современной политической борьбе и, как следствие, по-разному освещаются разными политическими силами Украины и России в средствах массовой информации<ref name="Цвилюк">''Цвілюк С. А.'' Українізація України. Тернистий шлях національно-культурного відродження доби сталінізму. «Маяк», Одесса, 2004 ISBN 996-587-115-3</ref><ref name="Кучма">''[[Кучма, Леонид Данилович|Кучма Л.]]'' [[Украина - не Россия (книга)]], «Время», Москва, 2003 ISBN 5-94117-075-0</ref>.
== История украинского языка на Украине ==
=== Разделение русского и украинского языков ===
[[Файл:Азбука Ивана Федорова.jpg|thumb|right|210px|Первый кириллический букварь — «Азбука» [[Иван Фёдоров|Ивана Фёдорова]]. Издан в [[1574 год]]у во [[Львов]]е<ref>[http://www.edu.ru/index.php?page_id=178 Слово о первом букваре]</ref>]]
Само происхождение [[русский язык|русского]] и [[украинский язык|украинского]] языков по-разному освещается разными языковедческими школами, что накладывает серьёзный отпечаток на освещение истории украинского языка на Украине. Наиболее распространённая в России точка зрения заключается в том, что русский и украинский языки произошли независимо из общего [[Древнерусский язык|древнерусского языка]], что было связано с разделением [[Славянские племена|славянских племён]], причем различия между языками наметились (по разным данным) в [[IX]]—[[XIII век]]ах, а окончательное формирование произошло в [[XIV век]]е<ref name="Филин">''Филин Ф. П.'' Происхождение русского, украинского и белорусского языков, «Наука», Ленинград, 1972</ref><ref>[http://www.ruscenter.ru/53.html Откуда он родом?]</ref>. Существовали крайние точки зрения, чьи носители считают украинский язык по сути русским, но загрязнённым большим количеством [[полонизм]]ов<ref name="Ломоносов">''[[Ломоносов, Михаил Васильевич|Ломоносов М. В.]]'' Труды по филологии 1739—1758 гг. // Полное собрание сочинений, том VII, Москва — Ленинград, 1952</ref><ref name="Погодин">''Погодин М. П.'' Записки о древнем языке русском. // Известия Академии Наук, 1856—1857</ref>, тогда как их оппоненты утверждают, что украинский язык<ref>[http://old-ru.ru/old.html Краткий словарь древнерусских слов]</ref> — это [[Древнерусский язык|древнерусский]] язык, использовавшийся как народный язык в [[Древнерусское государство|Древнерусском государстве]], в то время как русский язык — результат загрязнения украинского [[тюркизм]]ами, теми же полонизмами и заимствованиями из [[Церковнославянский язык|церковнославянского (болгарского) языка]]<ref name="Смал">''Smal-Stocki S., Gartner T.'' Gramatik der ruthenischen (ukrainischen) Sprache, Wien, 1913</ref><ref name="Чапленко">''Чапленко В.'' Мова Слова о полку Ігореві., Вінніпег, 1950</ref>.
Большинство исследователей сходятся в том, что до начала процессов стандартизации русского и украинского языка язык людей, проживающих на современной территории России и Украины, изменялся от [[Москва|Москвы]] до [[Киев]]а плавно, не позволяя провести четкую границу между русским и украинским языком<ref name="Филин"/> (см. [[Диалектный континуум]]). Ещё в XIX веке при составлении своего знаменитого [[Толковый словарь живого великорусского языка|словаря]] [[Даль, Владимир Иванович|Даль]] обратил внимание на это обстоятельство:
{{Начало цитаты}}
Возьми у нас в былое время [[Новгород]], [[Псков]] или [[Суздаль]] перевес над Москвою, и нынешний московский язык слыл бы местным наречием. Поэтому не было бы повода почитать московское наречие более чистым и правильным, чем [[Малорусское наречие|мало-]] или [[Белорусский язык|белорусское]], если бы это наречие не обратилось бы в язык правительства, письменности и просвещения<ref name="Даль">''[[Даль, Владимир Иванович|Даль В.]]'' [[Толковый словарь живого великорусского языка]], «Русский язык», Москва, 1999</ref>.
{{Конец цитаты}}
[[Максимович, Михаил Александрович|Михаил Максимович]] в [[1839 год]]у писал в своей «Истории древней русской словесности»:
{{начало цитаты}}Собственно Русским языком называется у нас теперь язык Великороссиян, которые сами себя зовут и в Малороссии называются собственно Русскими: народный же язык Южной Руси называется обыкновенно Малороссийским наречием… Но в Галиции и по сю пору тамошний язык не перестал называться просто языком Русским — тем именем, которое и всей Южно-Русской речи принадлежало исстари, которым называлась она первая, ещё прежде чем усвоилось оно языку Великороссиян (как и самое имя Руси или Русской земли сперва принадлежало Киевской земле){{конец цитаты|источник=Максимович, М.: Собрание сочинений. – Т. 3.: Языкознание. История словесности. Киев 1880. стр. 398}}
Дополнительным фактором, способствовавшим углублению языковых различий, стал политический [[распад Киевской Руси]]. Есть предположение, что если бы его не произошло, то киевское наречие по праву столичного, вероятно, стало бы доминирующим языком всех [[Восточные славяне|восточных славян]]<ref name="Филин"/>. Изоляция и обособление древнерусских земель резко усилились в [[XIII век]]е после [[монголо-татарское нашествие|монголо-татарского нашествия]]. В [[XIV век|XIV]] — [[XV век]]ах они оказались в составе разных государств: южные и западные земли вошли в состав [[Великое княжество Литовское|Великого княжества Литовского и Русского]], крайне западные — прикарпатские — [[Королевство Польское|Польши]] и [[Королевство Венгрия|Венгрии]], северные же и северо-восточные постепенно объединились под властью [[Великое княжество Московское|Великого княжества Московского]].
=== XVI—XVIII века ===
В [[XVI век]]е бо́льшая часть территории современной Украины входила в состав [[Речь Посполитая|Речи Посполитой]], и «[[великорусский язык]]» здесь почти не употреблялся: население говорило на [[малорусское наречие|малорусском наречии]], администрация и городское население также использовало [[Польский язык|польский]] и [[Западнорусский письменный язык|западнорусский]] языки («проста руска мова»). В то же время посетивший в 1523—1524 годах великие княжества [[ВКЛ|Литовское]] и [[Великое княжество Московское|Московское]] посол римского папы [[Климент VII|Климента VII]] [[Алберт Кампензе]] писал в Рим, что жители Руси как Литовской, так и Московской считаются одним народом, поскольку «говорят одним языком и исповедуют одну веру»<ref>[Библиотека иностранных писателей о России. Т.1. СПб., 1836. — C.20.]</ref>. На засилье «московского языка» в [[Литва|Литве]] жаловался литовский писатель [[XVI век]]а [[Михалон Литвин]]<ref>[Архив историко-юридических сведений, относящихся до России. Книга вторая. М.,1855. — C.286.]</ref>, а король и великий князь Речи Посполитой [[Ян Казимир]] (вошедший в историю как противник [[Богдан Хмельницкий|Богдана Хмельницкого]]), выступая в сейме, указывал, что главная угроза для [[Речь Посполитая|Речи Посполитой]] заключается в тяготении населения малорусских и белорусских земель к [[Москва|Москве]], «связанной с ними языком и верой»<ref>[Павлищев Н. И. Польская анархия при Яне Казимире и война за Украину. Т.2. СПб., 1887. — С.286.]</ref>.
С другой стороны, [[Слободская Украина]] в конце [[XV век|XV]] — начале [[XVI век]]а относилась к [[Великое княжество Московское|Великому княжеству Московскому]], и её заселение происходило как украиноязычными выходцами (так называемыми «черкасами») с территорий, контролировавшихся Польшей ([[Речь Посполитая|Речью Посполитой]]), так и русскоязычными выходцами с территорий Московской Руси<ref name="Ukraine">''Magocsi P. R.'' A History of Ukraine, University of Washington Press, Seattle, 1996 ISBN 0-295-97580-6</ref>. Первоначально переселенцы селились отдельно друг от друга, нередко образуя «парные» сёла «Русская Лозовая» и «Черкасская Лозовая», «Русские Тишки» и «Черкасские Тишки» и другие. В [[1599 год]]у по указу [[Борис Годунов|Бориса Годунова]] на реке [[Оскол (река)|Оскол]] было начато строительство крепости и первого города Слободской Украины — Цареборисова (ныне [[Червоный Оскол]]). В [[1635]] — [[1658 год]]ы были выстроены новые города, которые сформировали [[Белгородская оборонительная линия|Белгородскую оборонительную линию]], необходимую для противостояния кочевникам.
Длительное противостояние между [[Русское царство|Москвой]] и [[Речь Посполитая|Варшавой]] завершилось заключением [[Андрусовский договор|Андрусовского договора]], согласно которому к Московской Руси в [[1667 год]]у отошли Левобережье (современные [[Черниговская область|Черниговская]] и [[Полтавская область|Полтавская области]], а также отдельные районы [[Сумская область|Сумской]], левобережье [[Киевская область|Киевской]] и [[Черкасская область|Черкасской]] областей) и город [[Киев]].
==== Введение великорусского языка на Украине ====
После присоединения [[Гетманщина|Гетманщины]] к [[Русское царство|Русскому царству]] языком администрации здесь постепенно стал [[великорусский язык]]. При этом большинство населения региона продолжало говорить на [[Малорусское наречие|малорусском наречии]]<ref name="Пивторак">''Півторак Г.'' Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов. Міфи і правда про трьох братів слов’янських зі «спільної колиски», «Академія», Київ, 2001 ISBN 966-580-082-5</ref>.
Царским правительством последовательно проводился комплекс мер, направленный на более тесную интеграцию этих земель и её населения с Московским царством — предшественником [[Российская империя|Российской империи]]. Кроме этого, некоторые российские учёные считали малорусское наречие «испорченным российским языком». (Впервые эту мысль высказал [[Ломоносов, Михаил Васильевич|М. В. Ломоносов]] в первой половине [[XVIII век]]а<ref name="Ломоносов"/>, впоследствии она не раз повторялась<ref name="Погодин"/><ref name="Греч">''Греч Н. И.'' Опыт истории русской литературы, Санкт-Петербург, 1822</ref>. Хотя учёные считают эту точку зрения [[Шовинизм|шовинистической]]<ref name="Филин"/><ref name="Пивторак"/>, в последнее время она получила широкое распространение в популярных изданиях российской проимперской направленности<ref name="Кучма"/>). Исходя из соображений закрепления за собой " Юга Россиии", царское правительство в [[Москва|Москве]] (позже в [[Санкт-Петербург]]е) предпринимало шаги, направленные на русификацию присоедененных теерриторий.
Второй [[Малороссийская коллегия|Малороссийской коллегии]] (под руководством [[Румянцев-Задунайский, Пётр Александрович|П. Румянцева-Задунайского]]) было поручено ввести [[великорусский язык]] как обязательный в школах и печатных книгах вместо [[Западнорусский письменный язык|западнорусского]]. В [[1765 год]]у на великорусский язык преподавания с латинского была переведена [[Киево-Могилянская академия]], в то время одно из самых влиятельных высших учебных заведений [[Восточная Европа|Восточной Европы]]<ref name="Ukraine"/>.
В [[1720 год]]у [[Петр I]] выпустил указ, требующий издавать литературу исключительно на великорусском языке: «Дабы внов книг никаких, кроме церковных прежних изданий, не печатать, а оные старые книги с такими же церковными книгами справливать прежде печати, с теми великороссийскими печатьми, дабы никакой розни и особаго наречия в них не было». В [[1721 год]]у вышел дополнительный указ, вновь требующий «исправления ради и согласия с великороссийскими» изданиями. Указы выполнялись буквально, например, в [[1724 год]]у [[архимандрит]] [[Киево-Печерская лавра|Киево-Печерской лавры]] был оштрафован на очень большую по тем временам сумму в 1000 рублей за издание книги «не совсем с великороссийским языком сходную», тираж книги был конфискован, а типография — перевезена с территории Украины в Москву<ref name="Пивторак"/>.
Ходатайство [[Киево-Печерская Лавра|Киево-Печерской Лавры]] [[1769]] о разрешении печатать для «малороссийского» населения азбуки на «западнорусском» письменном языке [[Священный Синод]] отклонил. Великорусский язык стал, таким образом, доминирующим в государственной и культурной сфере<ref name="Пивторак"/>.
К концу [[XVIII век]]а в результате войн с [[Речь Посполитая|Речью Посполитой]] в состав России вошёл основной массив современной территории Украины (за исключением [[Восточная Галиция|Восточной Галиции]], [[Закарпатье|Закарпатья]] и [[Северная Буковина|Северной Буковины]]), а в результате войн с [[Османская империя|Османской империей]] и её вассалом [[Крымское ханство|Крымским ханством]] — [[Крым]], [[Северное Причерноморье]] и [[Приазовье]], в которых практически отсутствовало славянское население. В последней четверти [[XVIII век]]а, с присоединением причерноморских и донецких степей к России, началось стихийное крестьянское и государственное освоение этих территорий [[великороссы|великороссами]], выходцами из центральных губерний, было основано большинство крупных городов юга и востока современной Украины: [[Запорожье]] ([[1770]]), [[Днепропетровск]] ([[1776]]), [[Херсон]] и [[Мариуполь]] ([[1778]]), [[Севастополь]] ([[1783]]), [[Симферополь]] и [[Мелитополь]] ([[1784]]), [[Николаев (Николаевская область)|Николаев]] ([[1789]]), [[Одесса]] ([[1794]]), [[Луганск]] (основание Луганского завода — [[1795]]). В связи с тем, что язык всей администрации был великорусским, преподавание в школах велось на великорусском языке, а население городов было смешанным, малорусская часть городского населения относительно быстро русифицировалась<ref name="Цвилюк"/>.
=== 1801—1917 ===
[[Файл:East Slavs in Russia 1897.JPG|thumb|200px|Распределение [[Восточные славяне|восточнославянских]] народностей [[Европейская часть России|Европейской части России]] по [[Родной язык|родному языку]] на [[1897 год]] согласно [[Всероссийская перепись населения Российской империи 1897 года|Всероссийской переписи]]]]
[[Файл:Kharkov University old.jpg|thumb|left|[[Харьковский университет]], первый русский университет на Украине, был основан в [[1804 год]]у]]
[[Файл:Книга Богдана Дедицкого.JPG|thumb|right|Исследование о русской литературе в [[Галиция|Галиции]] ([[Австро-Венгрия]]), издано во [[Львов]]е в [[1876]]]]
[[Файл:Памятник Пушкину в Одессе.jpg|thumb|left|[[Памятник Пушкину (Одесса)|Памятник Александру Пушкину]] в [[Одесса|Одессе]], установлен в [[1888 год]]у на средства горожан]]
В связи с мерами по продвижению русского языка, предпринимавшимися царским правительством на протяжении 80 лет, к началу XIX века в [[Малороссия|Малороссии]] сложилась двойственная ситуация: с одной стороны, часть населения продолжала говорить на [[Малорусское наречие|малорусском наречии]], с другой стороны, этот народный язык начал восприниматься как «мужицкий» и неграмотный, а система образования была переведена на русский язык. Это привело к тому, что даже в семейном общении представители украинской интеллигенции не всегда говорили на украинском<ref>{{книга
|автор = Соколов Л.
|часть =
|заглавие = Валуевский циркуляр и Эмский указ. Правда и вымыслы
|оригинал =
|ссылка = http://www.vestnik-jzr.org.ua/vestnik20061-sokolov.html
|ответственный =
|издание = Вестник Юго-Западной Руси
|место = Львов
|издательство =
|год = 2006
}}</ref>. Лишь в [[1798 год]]у было опубликовано первое произведение на [[Малорусское наречие|малорусском наречии]] — это была «''Энеида''» [[Котляревский, Иван Петрович|Ивана Котляревского]]. Эта книга переиздавалась ещё дважды в течение следующих 10 лет<ref name="Грушевский"/>.
В первые десятилетия [[XIX век]]а в Западной Украине, которая в это время находилась под властью [[Австро-Венгрия|Австро-Венгрии]], выходят в свет сочинения на украинском языке, созданном на основе народных говоров. В то же время деятели [[галицко-руськое движение|москвофильского движения в Галиции]] и [[Закарпатье]] пишут на ''общерусском'' (русском литературном) языке — в Галиции первым стал использовать русский язык [[Денис Зубрицкий]], первый галицко-русский историк, считающийся также первым украинским историком из Галиции. Некоторые деятели тогдашнего украинофильского движения, особенно те, кто жил на Западной Украине, также разделяли официальную точку зрения, согласно которой русский литературный язык является «общерусским», «надплеменным» языком, общим для «малороссов» и «великороссов», что было вызвано противостоянием Польше и польскому языку<ref name="Грушевский">''[[Грушевский, Михаил Сергеевич|Грушевський М.]]'' Ілюстрована історія України, «Наукова думка», Київ, 1992 ISBN 5-12-002466-1</ref>.
На русском языке писали и говорили такие крупнейшие учёные России того времени, как первый Нобелевский лауреат — уроженец Украины биолог [[Илья Мечников]], хирурги [[Николай Пирогов]] и [[Владимир Филатов]], геолог [[Николай Андрусов]], терапевт [[Николай Стражеско]] и многие другие.
Политика, направленная на продвижение русского языка на Украине, последовательно продолжалась в течение всего XIX века и в начале XX века вплоть до [[Октябрьская революция|Октябрьской революции 1917 года]] и последующего восстановления [[Советская власть|советской власти]] на Украине<ref name="Голубенко">''Голубенко П.'' Україна і Росія. У світлі культурних взаємин., Дніпро, Київ, 1993, ISBN 5-308-01588-0</ref>. В [[1804 год]]у на базе основанного в [[1727 год]]у [[Харьковский коллегиум|Харьковского коллегиума]], преподавательский состав которого состоял в основном из профессоров-выпускников [[Киево-могилянская академия|Киево-могилянской академии]], был создан [[Харьковский национальный университет|Харьковский университет]] — первый русскоязычный университет на Украине. <!-- Тут оффтоп — пусть ищет подтверждение участник генкин, который внес этои предложения в текст: С открытием Харьковского университета, а ранее с открытием в 1755 году [[Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова|Московского университета]], значение Киево-Могилянской академии снизилось{{Нет АИ|18|05|2009}}, а в 1817{{Нет АИ|18|05|2009}} году она по распоряжению [[Екатерина II|Екатерины II]]{{Нет АИ|18|05|2009}} была закрыта<ref>В 1819 году академию открыли как духовную семинарию, однако в статусе высшего учебного заведения ей было отказано по приказу Екатерины II.</ref>. --> В [[1833 год]]у в [[Киев]]е был основан [[Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко|Университет святого Владимира]], а в [[1865 год]]у в [[Одесса|Одессе]] — [[Одесский национальный университет имени И. И. Мечникова|Новороссийский университет]].
В школьном образовании там, где только было возможно, [[украинский язык]] заменяли русским. Даже в пределах [[Слободская Украина|Слободской Украины]], где население было смешанным, российским чиновникам приходилось применять специальные меры по устранению украинского языка из системы образования и замене его на русский. Например, писатель [[Данилевский, Григорий Петрович|Г. П. Данилевский]] приводит такое свидетельство[нет в источнике]: «В 1807 году мы застали в училищах самого [[Харьков]]а учителей, что так и резали по-украински с учениками; да мы, то есть новоприбывшие из семинарии учителя, по распоряжении начальства сломили их и приучили говорить по-русски»<ref name="Данилевский">''[[Данилевский, Григорий Петрович|Данилевский Г. И.]]'' Украинская старина, Харьков, 1866</ref>.
Дополнительные опасения у царского правительства вызывало стремление украинского населения к независимости. Эти настроения были присущи и украинцам в соседней [[Австро-Венгрия|Австро-Венгрии]]<ref name="Голубенко"/>. Кроме этого среди украинофилов, недовольных сложившимся положением, в конце XIX века росли социалистические настроения. Обеспокоенный попыткой перевода [[Новый Завет|Нового Завета]] на украинский язык, министр образования [[Валуев, Пётр Александрович|Валуев]] направил всем цензурным комитетам [[Валуевский циркуляр|циркуляр]], прекративший выпуск религиозной, научно-популярной литературы и учебников на [[Малорусское наречие|«малорусском» языке]]. Циркуляр разрешал публикацию только произведений «изящной литературы», но в нём также утверждалось, что «возбуждение этого вопроса <печатание книг на украинском языке> принято большинством малороссиян с негодованием,… Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может…»<ref name="Ukraine"/>. В связи с запретом издания литературы на украинском языке на [[Украина|Украине]], из Австро-Венгрии начали ввозить литературу на украинском языке, в том числе сепаратистского содержания. Российское правительство отреагировало на это, и в [[1876 год]]у император [[Александр II]] подписал [[Эмский указ]], запрещавший ввоз в пределы Российской империи без особого разрешения «каких бы то ни было книг и брошюр, издаваемых за границей на [[Малорусское наречие|малорусском наречии]]», и содержавший требование, чтобы «в произведениях же изящной словесности не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания»<ref name="Ukraine"/>. К концу XIX века цензура украиноязычных изданий ослабла<ref name="Грушевский"/>.
Первые периодические издания и библиотеки на территории современной Украины также ориентировались на русский язык: в Харькове в [[1811]] г.<ref>[http://www.kharkov.ua/region/history.htm Славные даты истории Слобожанщины]</ref>(по другим данным — в [[1812]] г.<ref>Синило С. [http://atn.itl.net.ua/kharkov/history/ История города Харькова в событиях и датах]</ref>) вышла газета «Еженедельник», первая в Харькове и на Украине, в [[1816]] — первый журнал, а в Одессе в [[1830 год]]у была открыта первая публичная библиотека (вторая в Российской империи)<ref>[http://www.amadey.biz/odessa/?t=hrono История Одессы. «Год за годом»]</ref>.
Художественная литература на украинском языке в XIX веке официально не запрещалась, при условии, что сюжет произведения не призывал прямо или косвенно к отторжению Украины от России. Однако со страниц популярной печати Российской империи в адрес поэтов и прозаиков «Малороссии», решившихся писать на украинском языке, звучала острая критика, пренебрежение и призывы писать по-русски. Например, известный литературный критик [[Белинский, Виссарион Григорьевич|В. Г. Белинский]] высказывался по этому поводу так:
{{Начало цитаты}}
Какая глубокая мысль в этом факте, что [[Гоголь, Николай Васильевич|Гоголь]], страстно любя [[Малороссия|Малороссию]], все-таки стал писать по-русски, а не [[малороссийское наречие|по-малороссийски]]! Но Гоголь не всем может быть примером. Тем не менее жалко видеть, когда и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски — для малороссийских крестьян. В самом деле, содержание таких повестей всегда однообразно, всегда одно и то же, а главный интерес их — мужицкая наивность и наивная прелесть мужицкого разговора<ref name="Белинский1841">''Белинский В. Г.'' Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 — март 1842. // Собрание сочинений в девяти томах, том 4, «Художественная литература», Москва, 1979</ref>.
Читателям «[[Отечественные записки (журнал)|Отечественных записок]]» известно мнение наше насчёт произведений так называемой малороссийской литературы. Не станем повторять его здесь и только скажем, что новый опыт спиваний г. [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Шевченка]], привилегированного, кажется, малороссийского поэта, убеждает нас ещё более, что подобного рода произведения издаются только для услаждения и назидания самих авторов: другой публики у них, кажется, нет. Если же эти господа [[Кобзарь|кобзари]] думают своими поэмами принести пользу низшему классу своих соотчичей, то в этом очень ошибаются: их поэмы, несмотря на обилие самых вульгарных и площадных слов и выражений, лишены простоты вымысла и рассказа, наполнены вычурами и замашками, свойственными всем плохим пиитам, — часто нисколько не народны, хотя и подкрепляются ссылками на историю, песни и предания, — и, следовательно, по всем этим причинам — они непонятны простому народу и не имеют в себе ничего с ним симпатизирующего<ref name="Белинский1842">''Белинский В. Г.'' Статьи, рецензии и заметки. Апрель 1842 — ноябрь 1843. // Собрание сочинений в девяти томах, том 5, «Художественная литература», Москва, 1979</ref>.
{{Конец цитаты}}
В этот период на Украине родились такие крупнейшие русские писатели, как [[Николай Гоголь]], [[Михаил Булгаков]], [[Владимир Короленко]], поэтесса [[Анна Ахматова]], филологи [[Владимир Даль]] и [[Александр Потебня]].
=== Советский период ===
Ситуация с украинским языком на Украине изменилась с приходом к власти [[большевик]]ов. Ещё до своего прихода к власти, в борьбе с царским режимом [[Российская империя|Российской империи]], большевики декларировали принципы равенства и свободного развития всех [[Национальное меньшинство|национальных меньшинств]] и народностей России. Более того, в противовес [[Либерализм|либералам]], русские [[Марксизм|марксисты]] выступали против обязательного государственного языка. Так, [[Владимир Ленин|Ленин]], в частности, отмечал ([[1914]]):<ref>[[:s:ru:Нужен ли обязательный государственный язык? (Ленин)|«Нужен ли обязательный государственный язык?»]]</ref> <blockquote>Что означает обязательный государственный язык? Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязывается всему остальному населению России. В каждой школе преподавание государственного языка должно быть обязательно. Все официальные делопроизводства должны обязательно вестись на государственном языке, а не на языке местного населения… Мы стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык связан с принуждением, вколачиванием. Мы думаем, что великий и могучий русский язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было должен был изучать его из-под палки.</blockquote> Следуя «ленинским заветам», формально, в [[СССР]] официальный язык не был введён вплоть до [[1990 год]]а<ref>[[Языки СССР]]</ref><ref>http://pravo.levonevsky.org/baza/soviet/sssr0935.htm Закон СССР от 24.04.1990 «О языках народов СССР»</ref>.
Сразу после [[Октябрьская революция 1917 года в России|Октябрьской революции]], на Втором съезде Советов принимается [[Декларация прав народов России]] в которой декларируется «отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений» и «свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп, населяющих территорию России».<ref>[[:s:ru:Декларация прав народов России. Принята съездом Советов 15 /2/ ноября 1917 г.|Декларация прав народов России. 1917 г.]]</ref>
В период [[Украинская держава|Украинской державы]] между отстраненными от власти деятелями [[Центральная Рада УНР|Центральной Рады]] и правительством большевиков в лице [[Раковский, Христиан Георгиевич|Христиана Раковского]] и [[Мануильский, Дмитрий Захарович|Дмитрия Мануильского]] в Киеве велись тайные переговоры<ref name="Дило">Украинская сепаратистическая газета «Діло» (февраль, 1925 г.)</ref><ref name="Висти">статья X. Раковского «Ильич и Украина», харьковская газета «Вісті»</ref>. [[Винниченко, Владимир Кириллович|Винниченко]] соглашался на советскую власть на Украине, при условии, чтобы ему дали полную волю в деле проведения украинизации. [[Винниченко, Владимир Кириллович|Винниченко]] заявлял: «Точно так, как вы создали диктатуру рабочих и крестьян в России, так нам надо создать диктатуру украинского языка на Украине». Когда передали это Ленину, Ленин сказал: «Разумеется, дело не в языке. Мы согласны признать не один, а даже два украинских языка, но, что касается их советской платформы — они нас надуют»<ref name="Дикий">[http://ukrstor.com/dikij/dikij2-06.html ГЕТМАН СКОРОПАДСКИЙ]</ref>.
==== Украинизация ====
{{Main|Украинизация}}
После XII съезда [[ВКП(б)]], который прошёл в [[1923 год]]у и осудил «[[великодержавный шовинизм]]», который был присущ Российской империи, началась политическая кампания по так называемой [[коренизация|коренизации]] — замене русского языка на местные национальные языки в администрации, образовании и культуре. На Украине эта кампания приняла форму [[украинизация|украинизации]]. Кампания ставила своей целью укрепить целостность [[СССР]], созданного в [[1922 год]]у, обеспечить поддержку [[Коммунистическая партия Советского Союза|коммунистической партии]] среди народа Украины, заручиться поддержкой национального движения на Украине, протестовавшего против имперской политики России, и направить всё это в коммунистическое русло<ref name="Цвилюк"/>.
Среди противников такой политики часто высказывалось мнение, что процесс украинизации, тем не менее, был лишь «заигрыванием» с Украиной, которое изначально планировалось как временное явление<ref name="Цвилюк"/><ref name="Голубенко"/>. Более того, среди большевиков существовали серьёзные противоречия по поводу целесообразности и методов украинизации, собственно руководство [[Коммунистическая партия Украины|коммунистической партии Украины]] (ЦК КП(б)У), в котором было менее 20 % украинцев и почти никто не владел украинским языком, выступал в качестве одного из главных противников украинизации<ref name="Цвилюк"/>{{неавторитетный источник}}. Тем не менее процесс украинизации продолжался вплоть до [[1938 год]]а.
По мнению противников украинизации, методы, использовавшиеся при её проведении, были зачастую грубыми и непродуманными, что дополнительно отталкивало от украинского языка многих обрусевших представителей населения<ref name="Цвилюк"/>. В [[1930 год]]у на Украине оставались только 3 крупные газеты на русском языке — в [[Одесса|Одессе]], [[Донецк]]е и [[Мариуполь|Мариуполе]]. Впрочем, общий тираж газет на русском языке составлял 31,8 % от общеукраинского тиража. В Одессе<ref name="auto_generated_id_682">Чернышов В. [http://ua.mrezha.ru/ukr-n.htm Украинизация как она была]</ref> и Мариуполе были украинизированы все средние школы.
==== Возврат к русификации ====
[[Файл:SevaTeatr.jpg|thumb|right|200px|Русский драматический театр имени А. Луначарского ([[Севастополь]]), построен в [[1954]]—[[1956 год]]ах<ref>[http://mysevastopol.com/100.html Театр имени Луначарского]</ref>]]
После перемены власти в Москве [[ленин]]скую национальную политику сменила [[сталин]]ская, и украинизация быстро сменилась дальнейшей русификацией. Более того, большинство представителей украинской интеллигенции, проявивших активность в украинизации в [[1920-е]] годы, в [[1930-е]] было репрессировано за «буржуазный национализм» или «националистический уклон»<ref name="Цвилюк"/><ref name="Ukraine"/>. Некоторые украинские историки на фоне наступившей русификации оценивают период украинизации 20-х годов как спланированную провокацию<!-- Вобще какой смысл провокации, так для смеха?!-->, направленную на ещё большее распространение русского языка на Украине<ref name="Цвилюк"/><ref name="Шаповал">''Шаповал Ю.'' Україна XX століття: Особи та події в контексті важкої історії. «Генеза», Київ, 2001 ISBN 966-504-014-6</ref>. В этот же период были репрессированы сотни украинских писателей и поэтов, что нанесло большой удар по украинской литературе и расчистило плацдарм для дальнейшей русификации литературы на территории Украины<ref name="Цвилюк"/>.
Русификация также коснулась литературы. Были запрещены и изъяты из библиотек многие книги на украинском языке, включая даже «Иллюстрированную историю Украины» [[Грушевский, Михаил Сергеевич|Михаила Грушевского]], пьесы [[Кулиш, Николай Гуриевич|Миколы Кулиша]] и сказки [[Братья Гримм|братьев Гримм]] на украинском языке<ref name="Цвилюк"/>.
: [[Тронько, Пётр Тимофеевич|П. Т. Тронько]]: «Есть впервые обнародованные документы [[КГБ]] и ЦК [[Коммунистическая партия Украины|КПУ]] о пребывании на Украине в [[1967 год]]у делегации прогрессивных<!-- Прогрессивных? В каком смысле? Прошу уточнить, иначе выходит намёк — осуждаешь русификацию значит прогрессивный)--> украинцев из [[Канада|Канады]] (близких к Компартии), о том, как члены делегации — Петр Кравчук, Василий Гарасим и другие — очень остро осуждали русификацию в сфере образования, науки, культуры, которая <u>именно тогда набирала обороты</u>» [http://www.day.kiev.ua/21700/].
Дальнейшее распространение на Украине русского языка было связано не только с политикой русификации, но и с углубившимися в [[XX век]]е «процессами [[индустриализация|индустриализации]] и [[урбанизация|урбанизации]] украинского общества, усилением в этой связи частоты и глубины межэтнических отношений, особенно между такими близкими по культуре и языку народами, как [[русские]] и [[украинцы]]»<ref name="irex.ru">Фесенко В. [http://www.irex.ru/press/pub/polemika/04/fes/ Этнорегиональное измерение украинской политики]</ref>. 87 % русских Украины проживало в городах, где особенно интенсивны межэтнические контакты. По данным переписи [[1989 год]]а, около 20 % семей на Украине были созданы на основе смешанных браков, главным образом — украинско-русских<ref name="irex.ru"/>. Опрос русского населения Украины в августе [[1991 год]]а показал, что близких родственников украинской национальности имели 73 % опрошенных на [[Восточная Украина|востоке Украины]], 62 % — в центральном и [[Южная Украина|южном регионе]], 53 % — в [[Крым]]у, 52 % — на [[Буковина|Буковине]], 45 % опрошенных в [[Галиция|Галиции]]<ref>Цитируется по: Фесенко В. [http://www.irex.ru/press/pub/polemika/04/fes/ Этнорегиональное измерение украинской политики]</ref>.
Кроме того, с начала 1970-х украинский язык перестал быть обязательным предметом в русскоязычных школах — от него можно было отказаться по письменному заявлению родителей под любым благовидным предлогом (предыдущее проживание семьи за пределами УССР, состояние здоровья ученика, внешкольная загруженность спортом и т. п.)
В советское время на Украине родились русские писатели [[Виктор Некрасов]], [[Арсений Тарковский]] и многие русские актёры (в их числе [[Сергей Бондарчук]], [[Василий Лановой]], [[Людмила Гурченко]], [[Сергей Гармаш]], [[Гоша Куценко]]). На русском языке снималось кино на крупнейших киностудиях [[УССР]] — [[Одесская киностудия|Одесской]] и [[Киностудия имени Довженко|имени Довженко]]; фильмы на русском снимали такие режиссёры, как [[Роман Балаян]], [[Кира Муратова]]. В числе наиболее известных фильмов, снятых на Украине на русском языке: «[[Весна на Заречной улице (фильм)|Весна на Заречной улице]]», «[[Королева бензоколонки (фильм)|Королева бензоколонки]]», «[[Д’Артаньян и три мушкетёра (телесериал)|Д`Артаньян и три мушкетера]]», «[[Место встречи изменить нельзя (фильм)|Место встречи изменить нельзя]]», «[[Приключения Электроника (фильм)|Приключения Электроника]]», «[[Полёты во сне и наяву (фильм)|Полёты во сне и наяву]]», «[[Цыган (фильм, 1979)|Цыган]]» и многие другие<ref>РИА «Новости» [http://www.rol.ru/news/art/kino/05/05/05_004.htm Одесская киностудия художественных фильмов]</ref>.
== Современное состояние ==
=== Законодательное регулирование вопроса ===
{{См. также|Языки на Украине}}
==== Конституция ====
Статус украинского языка на Украине, как и других языков, регулируется целым рядом указов, законов и постановлений, среди которых можно выделить следующие положения [[Конституция Украины|Конституции Украины]], которые являются нормами прямого действия:
<blockquote>Статья 10. Государственным языком в Украине является украинский язык.
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.
Государство содействует изучению языков международного общения.
Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.</blockquote>
==== Закон «Об основах государственной языковой политики» ====
{{main|Закон «Об основах государственной языковой политики»}}
Депутаты Верховной Рады от фракции Партии регионов [[Колесниченко, Вадим Васильевич|Вадим Колесниченко]] и [[Кивалов, Сергей Васильевич|Сергей Кивалов]] [[26 августа]] [[2011 год]]а подали на рассмотрение депутатскому комитету Верховной Рады по вопросам культуры и духовности проект закона № 9073 «Об основах государственной языковой политики» (укр. — «Про засади державної мовної політики»){{нет АИ|4|07|2012}}, который соответствующий комитет рассмотрел [[23 мая]] [[2012 год]]а<ref>[http://www.regnum.ru/news/polit/1534274.html Оппозиция: 24 мая на Украине русский язык фактически станет вторым государственным] [[ИА REGNUM]] 2012</ref>.
Депутаты Верховной Рады приняли в первом чтении за основу этот законопроект [[5 июня]] [[2012 год]]а, что вызвало неоднозначную реакцию в различных СМИ и среди политиков и населения. 3 июля закон был принят во втором чтении, а 31 июля подписан спикером [[Владимир Литвин|В. Литвиным]] и передан на подпись президенту<ref>[http://www.rosbalt.ru/ukraina/2012/07/31/1017244.html Закон о русском языке ждет автографа Януковича] [[Росбалт]] 2012</ref>. [[8 августа]] [[2012 год]]а закон был подписан президентом Украины [[Виктор Янукович|Виктором Януковичем]]<ref>[http://www.president.gov.ua/ru/news/24960.html Президент подписал Закон и поручил Правительству создать рабочую группу] Пресс-служба Президента Украины, 2012</ref>, 10 августа — опубликован в официальном издании Верховной рады — газете «Голос Украины»<ref>[http://www.golos.com.ua/Article.aspx?id=264218 Голос Украины. «Про засади державної мовної політики» (Закон Украины)]</ref>.
Данным законом вводится понятие «региональный язык» — язык, который традиционно используется в пределах определенной территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу менее численную, чем остальное население этого государства, и/или отличается от официального языка (языков) этого государства. Законом декларируется, что при условии, если количество лиц — носителей регионального языка, которые проживают на территории распространения этого языка, составляет 10 и более процентов численности ее населения, для этого регионального языка на данной территории вводится целый ряд преференций: он используется на этой территории в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных учебных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни. Кроме того, данный закон декларирует свободное использование, наряду с государственным языком, региональных языков в таких сферах, как экономическая и социальная деятельность предприятий, учреждений, организаций, частных предпринимателей, объединений граждан; образование, наука, культура, информатика, СМИ и связь, реклама.
==== Закон «О национальных меньшинствах на Украине» ====
[[25 июня]] [[1992 год]]а президент Украины [[Леонид Кравчук]] подписал закон «О национальных меньшинствах на Украине» (№ 2494-XII)<ref>Відомості Верховної Ради. Київ. 1992, № 35, с529. [http://www.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=2494-12 текст закона на веб-сайте Верховной Рады]</ref>. Данный закон предусматривал использование языков национальных меньшинств наряду с украинским в работе органов государственной власти, общественных органов, объединений, предприятий и организаций в местах проживания данных меньшинств (ст. 8).
==== Закон «О ратификации Европейской хартии региональных языков» ====
[[Европейская хартия региональных языков]] была подписана от лица Украины [[2 мая]] [[1996 год]]а. Закон о её ратификации был принят Верховной радой через три года, [[24 декабря]] [[1999 год]]а (№ 1350-XIV). Согласно закону, положения Хартии должны были применяться, в том числе к русскому языку, на территориях, где русские составляют 20 % населения. По решению Конституционного суда Украины (№ 9-рн 12000 от 12 июля 2000), закон утратил действие; формальным поводом к его отмене было то, что закон подписал председатель Верховной рады [[Ткаченко, Александр Николаевич (политик)|Александр Ткаченко]], а не президент Украины [[Леонид Кучма]]. Новый вариант закона «О ратификации Европейской хартии региональных языков» был принят Верховной Радой и подписан президентом Кучмой ещё через год, [[15 апреля]] [[2003 год]]а (№ 802-IV)<ref>Відомості Верховної Ради України, 2003, № 30, с.259.</ref>.
Закон «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» вступил для Украины в силу с [[1 января]] [[2006 год]]а. В 2007 г. Украина представила начальный доклад об исполнении Хартии,<ref name="UK_report">[http://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/UkrainePR1_en.pdf Доклад Украины о выполнении Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств], 2007{{ref-en}}</ref> подвергнутый критике в альтернативном докладе Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы.<ref name="УАПРЯЛ">[http://old.rdu.org.ua/text.php?id=1213478820 Альтернативный отчет УАПРЯЛ о выполнении Украиной Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств]</ref>, а также в Общественном отчёте о выполнении Хартии, подготовленном депутатом Верховной Рады [[Колесниченко, Вадим Васильевич|В. Колесниченко]] и правозащитной организацией «Общая цель». По оценке Общественного отчёта, после ратификации Хартии Верховной Радой «не принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию положений, закрепленных в Хартии (..) нет ни одного законодательного акта, который определял бы полномочия местных органов власти относительно признания языков такими, которые распространены на территории соответствующих административно-территориальных единиц, и законодательно не определены территории, где могут применяться положения Хартии, что делает невозможной любую эффективную деятельность по применению Европейской Хартии».<ref name="from-ua.com">[http://www.from-ua.com/politics/e62743796b72a.html Как соблюдается на Украине языковая Хартия?] См. также [http://commongoal.org.ua/en/m/hartia/16-news.html английский текст] включённого в данную публикацию Общественного отчёта</ref> В 2008 году к общественному отчёту была подана дополнительная информация<ref>[http://r-u.org.ua/en/official/8-news.html Additional information to the Public Report on the European Charter for Regional or Minority Languages Fulfillment in Ukraine], 2008{{ref-en}}</ref>.
=== Общее состояние вопроса с 1991 года ===
Начиная с 1991 года, [[Кабинет Министров Украины|правительство Украины]] предпринимает попытки по воссозданию в своем государстве украиноязычной среды. Словами второго украинского президента [[Кучма, Леонид Данилович|Леонида Кучмы]] «Украина — государство, которое по ряду параметров вынуждено воссоздавать себя. … Одним из важнейших параметров является государственный язык.», «[[Украинизация]] — это восстановление справедливости»<ref name="Кучма"/>. Правительство Украины в основном реализует долгосрочные программы по переводу детских садов, школ и институтов на [[украинский язык]] обучения, а также меры связанные с переводом вещания СМИ на украинский язык<ref name="Кучма"/>. Эти меры воспринимаются неоднозначно: часть населения считает, что это разумный комплекс мер, направленный на восстановление украиноязычной среды и направленный на восстановление лингвистической справедливости; другая часть населения воспринимает эти меры как опасное наступление на свой родной, то есть [[русский язык]]. Часть общества опасается украинизации, другая часть общества защищает дерусификацию, кроме этого существует теория о неразрывном переплетении двух культур<ref name="Шульман">''Shulman S.'' Cultures in Competition: Ukrainian Foreign Policy and the «Cultural Threat» from Abroad // Europe-Asia Studies, Vol 50, № 2, 1998</ref><ref name="Арель">''Arel D.'' A Lurking Cascade of Assimilation in Kiev? // Post-Soviet Affairs, Vol 12, № 1, 1996</ref>. Мнения западных политологов об эффективности и целесообразности мер правительства Украины по защите украинского языка от русского расходятся<ref name="Петровский">''Петровський В. В.'' Українсько-російські взаємини в сучасній західній науковій літературі (1991—2001рр.), «Майдан», Харків, 2003 ISBN 966-8478-11-8</ref>.
Эффективность усилий правительства Украины пока приносит мало ощутимых краткосрочных результатов, так что фактическое распространение украинского языка на Украине за время её независимости, по одним данным, не увеличилось, а по другим, даже уменшилось. Например, в [[1989 год]]у на Украине от общего числа проданных книг 20 % составляли книги на русском языке<ref name="Кучма"/>, а в [[2004 год]]у этот показатель составил 5 %, исключая учебники<ref name="Цвилюк"/>. Фонды библиотек Украины по-прежнему на 40 % состоят из русскоязычной литературы<ref name="Уцепс">[http://www.uceps.org/ua/show/532/ Аналитический доклад: «УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ»]</ref>. В тех регионах Украины, где русификация практически достигла почти 100 %, процессов восстановления украинской среды практически не происходит. Например, в [[Донецкая область|Донецкой области]], где последняя украинская школа была закрыта в [[1989 год]]у<ref name="Кучма"/>, в [[2003 год]]у только 4 % учеников обучались на украинском языке<ref name="Цвилюк"/>, а 96 % на русском. Лишь 2 % фильмов, попавших в прокат на Украине в [[2004 год]]у, были на украинском языке<ref name="Цвилюк"/>. С другой стороны, в области образования наблюдаются сдвиги по сокращению обучения на русском языке. Например, количество детских садов с русским языком обучения снизилось к [[2001 год]]у до 22 %, количество школ — до 29 %, количество студентов, обучающихся на русском языке, — до 22 %<ref name="Статистика">Статистичний щорічник України за 2000 рік, «Техніка», Київ, 2001 ISBN 966-575-129-8</ref>. См. также [[#Сужение сферы функционирования русского языка|Сужение сферы функционирования русского языка]].
В [[2004 год]]у в связи со сменой президентской власти активизировались разговоры о придании украинскому языку более широкого распространения во всех сферах жизни Украины. Но дальше разговоров и показательных акций дело не пошло.
==== Выводы ====
Из приведенных данных видно, что значительная часть населения (до 30 %), считающая своим родным украинский язык, предпочитает использовать русский язык. Государственная политика Украины с [[1990-е|девяностых годов]] [[XX век]]а исходит из второй интерпретации этих данных и направлена на [[украинизация|украинизацию]], то есть на воссоздание украиноязычной среды в центральных, восточных и южных регионах страны<ref name="Кучма"/>.
=== Распространённость украинского языка на Украине ===
[[Файл:Map12 b.png|thumb|250px|Свободное владение русским и украинским языком; доля жителей, назвавших русский и украинский родным языком</small>]]
[[Файл:RussianUseRu.PNG|thumb|left|250px|Использование русского языка, опрос [[Киевский международный институт социологии|Киевского международного института социологии]] ([[2003]]), данные по макрорегионам<ref>[http://www.kiis.com.ua/index.php?id=4&sp=1&num=15 ЛІНГВО-ЕТНІЧНА СТРУКТУРА УКРАЇНИ]</ref>{{ref-uk}}]]
При оценке языковой ситуации на Украине и распространения русского языка в основном используются два критерия. В ходе переписи населения 2001 года, например, учитывались ответы на вопрос о ''родном'' языке, тогда как во многих социологических опросах используются вопросы о ''наиболее удобном'' для общения языке или о языке общения внутри семьи, в силу чего получаемые данные, естественно, расходятся. Согласно официальным данным переписи [[2001 год]]а<ref>[http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/ Всеукраинская перепись населения 2001]</ref>, русский язык назвали родным 14,273 млн граждан Украины, или 29,6 % населения страны. Из них этнические [[русские]] составляют 56 %, тогда как остальные — представители других национальностей: 5545 тыс. [[украинцы|украинцев]], 172 тыс. [[белорусы|белорусов]], 86 тыс. [[евреи|евреев]], 81 тыс. [[греки|греков]], 62 тыс. [[болгары|болгар]], 46 тыс. [[молдаване|молдаван]], 43 тыс. [[татары|татар]], 43 тыс. [[армяне|армян]], 22 тыс. [[поляки|поляков]], 21 тыс. [[немцы|немцев]], 15 тыс. [[крымские татары|крымских татар]], а также представители других этносов<ref>[http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/language/ Языковый состав населения Украины по данным переписи 2001 года]</ref><ref>[http://2001.ukrcensus.gov.ua/rus/results/general/nationality/ Национальный состав населения Украины по данным переписи 2001 года]</ref>. С другой стороны, согласно данным опроса, проведённого в 2004 году [[Киевский международный институт социологии|Киевским международным институтом социологии (КМИС)]], русский язык использует дома 43—46 % населения Украины (то есть столько же или даже чуть больше, чем [[украинский язык]]). По данным этого опроса [[Киевский международный институт социологии|КМИС]], в первую очередь используют для общения русский язык абсолютное большинство населения южных и восточных регионов:
* [[Крым]] — 97 % всего населения
* [[Днепропетровская область]] — 72 %
* [[Донецкая область]] — 93 %
* [[Запорожская область]] — 81 %
* [[Луганская область]] — 89 %
* [[Николаевская область]] — 66 %
* [[Одесская область]] — 85 %
* [[Харьковская область]] — 74 %<ref name="analitik.org.ua"/>
Согласно исследованиям американского [[Институт Гэллапа|Института Гэллапа]], проведённого в 2008-м году, 83 % опрошенных граждан предпочли использовать для интервью с представителями института русский язык
<ref name="GallupResearch">[http://www.gallup.com/poll/109228/Russian-Language-Enjoying-Boost-PostSoviet-States.aspx Russian Language Enjoying a Boost in Post-Soviet States] {{ref-en}}</ref>. Несоответствие результатов опросов о родном языке и о языке бытового общения в значительной степени объясняется варьирующими трактовками термина «[[родной язык]]», который многие респонденты понимают не в [[Лингвистика|лингвистическом]] смысле (первый функциональный язык), а как язык своей национальности.<ref>Susanne Romaine. Bilingualism. Second edition. Blackwell Publishing, 1995. P. 22</ref><ref>Снитко Е. С., Маймакова А. Понятие родного языка и его интерпретация в современной лингвистике</ref><ref>[http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/slavic_eurasia_papers/no3/contents.html Юко Симэки. Русский язык в Украине: анализ факторов, связанных с использованием русского языка и отношением к русскому языку двуязычного населения]</ref>
По данным фонда «Общественное мнение» ([[2002]]), в областных центрах Украины 75 % населения предпочитает общаться на русском языке (и только 9 % — на украинском); в сельской местности 18 % жителей говорит по-русски (на украинском — 65 %)<ref name="demoscope01"/>, сплошные ареалы русского языка в сельской местности существуют в [[Крым]]у, [[Донбасс (регион)|Донбассе]], [[Слобожанщина|Слобожанщине]], на юге Одесской и Запорожской областей, островные русские говоры имеются в центральных областях и на [[Северная Буковина|Буковине]].
Большой массив данных о распространении русского языка на Украине накопился в результате многолетнего мониторинга, который проводит ИС НАНУ. Согласно этим данным, русский язык '''«считает»''' родным около трети населения Украины (что совпадает с данными переписи 2001 года), а использует в семье (часто наряду с украинским) — '''более 60 %'''. По результатам мониторинга [[ИС НАНУ]] [[2006 год]]а, русский язык назвали родным 38 % опрошенных, которые по месту рождения распределились таким образом: 71 % — родились на Украине, 21 % — в России, 7 % — в других республиках [[СССР]]<ref name="shulga">{{статья
|автор = Шульга Н. А.
|заглавие = Русский язык в обыденном, информативном, образовательном и политическом пространстве Украины
|издание = Русский мир Украины
|тип = Сборник научных статей
|место = Киев
|издательство = Радуга
|год = 2006
|страницы = 80—81
}}</ref>.
{| class="wide" cellpadding=2 style="background:transparent;"
|+ '''Родной язык''' (по данным исследований Института социологии НАН Украины)<ref name="panina02">{{книга
|автор = Паніна Н. В.
|заглавие = Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг
|место = Київ
|издательство = ТОВ «Видавництво Софія»
|год = 2005
|страницы = 68
|ссылка = http://web.archive.org/web/20080229064509/http://dif.org.ua/modules/pages/files/us5.pdf
|isbn = 966-8075-31-5
}}</ref>
|
!1994
!1995
!1996
!1997
!1998
!1999
!2000
!2001
!2002
!2003
!2004
!2005
|-
! class="bright" | русский язык
|class="bright"|34,7
|class="bright"|37,8
|class="bright"|36,1
|class="bright"|35,1
|class="bright"|36,5
|class="bright"|36,1
|class="bright"|35,1
|class="bright"|38,1
|class="bright"|34,5
|class="bright"|38,1
|class="bright"|35,7
|class="bright"|34,1
|}
{| class="wide" cellpadding=2 style="background:transparent;"
|+ '''Язык общения в семье (дома)''' (данные Института социологии НАН Украины) <ref name="panina02" />
|
!1994
!1995
!1996
!1997
!1998
!1999
!2000
!2001
!2002
!2003
!2004
!2005
|-
! class="bright" | в основном русский
|class="bright"|32,4
|class="bright"|32,8
|class="bright"|33,1
|class="bright"|34,5
|class="bright"|33,4
|class="bright"|33,6
|class="bright"|36,0
|class="bright"|36,7
|class="bright"|33,2
|class="bright"|36,0
|class="bright"|34,3
|class="bright"|36,4
|-
! class="highlight" | русский и украинский
|class="highlight"|29,4
|class="highlight"|34,5
|class="highlight"|29,6
|class="highlight"|26,8
|class="highlight"|28,4
|class="highlight"|29,0
|class="highlight"|24,8
|class="highlight"|25,8
|class="highlight"|28,0
|class="highlight"|25,2
|class="highlight"|26,3
|class="highlight"|21,6
|}
{| class="wide" cellpadding=2 style="background:transparent;"
|+ Мнение учащихся г. Киева о языковой ситуации<ref name="снежкова">Снежкова И. А. [http://www.ecsocman.edu.ru/socis/msg/217197.html Формирование этнических представлений украинских и русских школьников] // [[Социологические исследования (журнал)|Социологические исследования]]. 2004. № 11</ref>
|-
! <u>Использование языка</u>
! <u>Украинский</u>
! <u>Русский</u>
! <u>Два языка</u>
|-
! Разговариваю дома
| 13
| 61
| 25
|-
! Разговариваю в школе с друзьями
| 4
| 65
| 29
|-
! Смотрю телевидение
| 16
| 26
| 57
|-
! Читаю художественную литературу
| 12
| 30
| 57
|}
Кроме этого, по данным опроса, проведённого компанией ''[http://www.rb.com.ua Research & Branding Group]'', 68 % граждан Украины свободно владеют русским языком (украинским — 57 %){{Нет АИ|18|05|2009}}. Наибольшее распространение русский язык получил '''в восточных и южных регионах''', где он является более привычным, чем украинский, для 92 % граждан<ref name="zerkalo01">{{статья
|автор = Хмелько В.
|заглавие = Из-за чего политикам удаётся раскалывать Украину
|ссылка = http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/603/53764/
}}</ref>, что согласуется с данными переписи 2001 года, по которым 65,7 % населения Украины заявили, что свободно владеют русским языком<ref name="loza">[http://www.franko.lviv.ua/faculty/geography/6Lok_res/1Publik/Period/visn/33/Lozynskyy.pdf Тенденции языковой ситуации на Украине. С.224.]</ref>.
=== Политическая борьба вокруг украинского языка на Украине ===
Разные политические силы также по-разному смотрят на необходимость и характер мер по поддержке украинского языка на Украине (за счёт сокращения русского), что также связано с электоральными настроениями. Например, в тех регионах, где русский язык используется более чем 90 % населения, существует сильная оппозиция тем политическим силам, действия которых направлены на восстановление украиноязычной среды. Эти электоральные настроения учитываются политическими силами, которые при обращении к разным группам населения зачастую используют разную риторику относительно статуса русского языка.
==== Система дошкольного и среднего образования ====
{| class="standard"
|+ '''Доля школьников с русским и украинским языками обучения (в процентах)'''<ref>[http://www.igpi.ru/info/people/malink/1111152776.html Степень украинизации образования на Украине] данные подготовлены Международным институтом гуманитарных и политических исследований на основе статистики Министерства науки и образования Украины</ref>
! год || 1991|| 1996 || 1997 || 1998 || 1999 || 2000 || 2001 ||2002||colspan=2|национальный состав по Переписи-2001
|-
| украинский язык обучения ||45 % || 60 % || 62,7 % || 65 % || 67,5 % || 70,3 % || 72,5 % ||73,8 %||украинцы||77,8 %
|-
| русский язык обучения ||54 %|| 39,2 % || 36,5 %|| 34,4 % || 31,8 % || 28,9 % || 26,6 % ||25,3 %||русские||17,3 %
|}
[[Файл:Meeting near Russian school.jpg|thumb|right|330px|Пикетирование против планов закрытия русского лицея в г. [[Чугуев]] ([[Харьковская область]]), 2005]]
[[Файл:Ришельевский лицей.jpg|thumb|right|330px|Перешедший на украинский язык в 2000-х годах одесский '''Ришельевский лицей'''; в [[1862]]—[[1877]] здание принадлежало первому на юге Российской империи '''Одесскому коммерческому училищу имени Николая I''', в советское время средней школе № 36 с русским языком преподавания]]
* В 1989—1990 учебном году в [[УССР]] насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С [[1990 год]]а число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ.
* По сведениям украинской ассоциации преподавателей русского языка, ежегодно свой статус школ с русским языком преподавания теряет около 130 школ.{{Нет АИ|18|05|2009}}.
* В [[Киев]]е из 324 средних школ к 2007 году в 7 школах обучение ведётся исключительно на русском языке, тогда как в 1990 году их было 155. Ещё в 17 школах существуют русские классы; кроме того, русский язык в столице Украины изучают (как отдельный предмет или факультативно) 45,3 тысячи школьников, то есть 18 % от всего числа учащихся в украинских школах Киева<ref>[http://www.nr2.ru/kiev/121386.html NR2.Ru::: Мэрия Киева впервые заявила о проблеме русского языка, но обещает только полумеры / 29.05.07 / Новый Регион — Киев<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>. Русский язык не преподают вообще в 91 школе Киева из 324{{Нет АИ|18|05|2009}}. Как заявил заместитель киевского городского головы [[Журавский, Виталий Станиславович|Виталий Журавский]], ''«к большому сожалению, часть молодого поколения общается на русском языке, при этом грамотно писать на этом языке большинство из них не могут, поскольку предмет в школах преподаётся не всегда»''<ref>[http://www.nr2.ru/kiev/121386.html Мэрия Киева впервые заявила о проблеме русского языка]</ref>.
* В 16 западных и центральных областях Украины работает 26 русских школ, что составляет 0,2 % от их общего числа в регионе<ref>Фомин А. И. Языковой вопрос на Украине: идеология, право, политика. С. 151.</ref>.
** В [[Тернопольская область|Тернопольской]], [[Ровненская область|Ровненской]] и [[Киевская область|Киевской]] областях, где проживает более 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения<ref>Фомин А. И. Языковой вопрос на Украине: идеология, право, политика. С. 150.</ref>.
** В [[1996 год]]у в [[Ровно]] были закрыты все русские школы, вместо которых было создано несколько классов с русским языком обучения. На обращения граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным числом учащихся и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов<ref>Русская община собрала несколько десятков заявлений от родителей, желающих обучать детей на русском языке [http://www.pravoslavie.ru/news/08_11/03.htm ВЛАСТИ УКРАИНСКОГО ГОРОДА РОВНО ОТКАЗАЛИ РУССКОЙ ОБЩИНЕ В ОТКРЫТИИ ШКОЛЫ С ПРЕПОДАВАНИЕМ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ] В октябре 2005 г. в Ровно открылся Русский культурный центр (РКЦ), одной из задач которого является открытие воскресной школы на средства общины [http://www.urbc.ru/digest.asp?ida=108195 В Ровно открылся русский культурный центр]</ref>.
==== Высшее образование и наука ====
* Уже к 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке, оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I—II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области — 38712 человек (75,7 %); в Луганской — 14155 человек (56,6 %); в Одесской области — 11530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 человек (31,2 %). Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I—II уровня аккредитации осуществлялось только на русском языке<ref name="vlada-196"/>.
* В высших учебных заведениях III—IV уровня аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40594 человек (37,9 %); в Донецкой области — 92970 человек или (77,2 %); в Запорожской области — 15280 (29,7 %); в Луганской области — 38972 (74,5 %); в Харьковской области — 60208 человек (34,1 %); в Херсонской области — 9995 (39,6 %)<ref name="vlada-196"/>.
* В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной рады Украины рекомендовал запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать на русском экзамены в вузы<ref>lenta.ru [http://lenta.ru/news/2005/06/02/exams/ На Украине запретят сдавать экзамены в вузы на русском]</ref>.
* В тех вузах Украины, где часть лекций читается на русском языке, распространена практика оплачивать труд русскоязычных преподавателей по более низким ставкам<ref>Украиноязычные преподаватели получают оплату на 15 % выше. Фомин А. И. Языковой вопрос на Украине: идеология, право, политика. С. 182.</ref>.
* К 2002/2003 учебному году в [[Луганская область|Луганской области]] в областном Луганском педагогическом институте преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный<ref>''Старцев В.'' [http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/433/37778/ Язык мой, чей ты враг?]</ref>.
* Согласно ст. 15 утверждённого постановлением Кабинета министров Украины „Порядка присуждения учёных степеней…“, авторефераты диссертаций должны быть написаны только на государственном (то есть украинском) языке<ref>[http://www.vak.org.ua/normat1.php Порядок присудження наукових ступенів та присвоєння вчених звань] {{ref-uk}}</ref>. По решению спецсовета, принявшего диссертацию к защите, „часть тиража автореферата… может быть напечатана на других языках“<ref>[http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?p=1&nreg=z0918-00 Положение о специализированных учёных советах. Ст. 3.5.]</ref>, это положение почти не применяется.{{Нет АИ|18|05|2009}}Сами диссертации могут быть написаны как на русском, так и на украинском. Заседание спецсовета, на котором происходит защита диссертации, „проводится на государственном языке“, хотя „язык защиты диссертации“ может быть иным по согласованию с соискателем<ref>[http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?p=1&nreg=z0918-00 Положение о специализированных учёных советах. Ст. 4.5.]</ref>.
==== Обобщающие сведения по состоянию образования на русском языке ====
Доля русскоязычных граждан (по данным переписи 2001 года) и доля обучающихся на русском языке в среднеобразовательных школах и вузах разной степени аккредитации в 2006/2007 учебном году<ref name="from-ua.com"/>.
{| class="sortable wikitable"
|-
! регион
! Доля <br />русскоязычных <br />граждан
! Доля учащихся,<br /> получающих<br /> среднее<br /> образование на<br /> русском языке
! Доля студентов,<br /> обучающихся на русском<br /> в вузах I—II <br />уровней <br />аккредитации
! Доля студентов,<br /> обучающихся на русском<br /> в вузах III—IV<br /> уровней <br />аккредитации
|-
| [[Винницкая область|Винницкая]]
| 4,7
| 1
| -
| -
|-
| [[Волынская область|Волынская]]
| 2,5
| 0,3
| -
| -
|-
| [[Днепропетровская область|Днепропетровская]]
| 32
| 21
| 6
| 20
|-
| [[Донецкая область|Донецкая]]
| 75
| 67
| 63
| 63
|-
| [[Житомирская область|Житомирская]]
| 6,6
| 1
| -
| 3
|-
| [[Закарпатская область|Закарпатская]]
| 2,9
| 1
| 6
| -
|-
| [[Запорожская область|Запорожская]]
| 48
| 37
| 10
| 15
|-
| [[Ивано-Франковская область|Ивано-Франковская]]
| 1,8
| 0,2
| -
| -
|-
| [[Киевская область|Киевская]]
| 7,2
| 1
| -
| -
|-
| [[Кировоградская область|Кировоградская]]
| 3,5
| 3,5
| -
| 10
|-
| [[Луганская область|Луганская]]
| 69
| 63
| 37
| 52,5
|-
| [[Львовская область|Львовская]]
| 3,8
| 1
| 4
| -
|-
| [[Николаевская область|Николаевская]]
| 29
| 11
| -
| 0,2
|-
| [[Одесская область|Одесская]]
| 42
| 30
| 16
| 23,4
|-
| [[Полтавская область|Полтавская]]
| 9,5
| 3
| -
| 0,4
|-
| [[Ровненская область|Ровненская]]
| 2,5
| 0,1
| -
| -
|-
| [[Сумская область|Сумская]]
| 16
| 6
| -
| 0,2
|-
| [[Тернопольская область|Тернопольская]]
| 1,2
| 0,1
| -
| -
|-
| [[Харьковская область|Харьковская]]
| 44
| 27
| 8
| 25
|-
| [[Херсонская область|Херсонская]]
| 25
| 16,5
| 12
| 29
|-
| [[Хмельницкая область|Хмельницкая]]
| 4,1
| 0,4
| -
| 0,2
|-
| [[Черкасская область|Черкасская]]
| 6,7
| 1
| -
| 0,1
|-
| [[Черниговская область|Черниговская]]
| 10
| 1
| -
| 4
|-
| [[Черновицкая область|Черновицкая]]
| 5,3
| 1
| -
| -
|-
| [[Киев]]
| 70
| 3
| 5
| 3
|-
| [[Севастополь]]
| 90
| 98
| 100
| 96
|-
| [[АР Крым]]
| 77
| 92
| 97
| 86,5
|-
! Украина в целом
! 29,6
! 20
! 15
! 17
|}
==== Общественное мнение ====
В ходе исследования, проведённого в 1998 Киевским центром политических исследований и конфликтологии, задавались вопросы с целью определить, насколько удовлетворяются языковые и культурные потребности населения. У тех, кто в конце концов выбрал при опросе украинский или русский язык (условно говоря, „украино-“ и „русскоязычных“), спрашивали, насколько их удовлетворяют возможности использовать свой язык вне круга семьи и друзей. Так или иначе удовлетворены соответствующими возможностями 68,7 % „русскоязычных“; так или иначе неудовлетворены 6,0 %. При этом, подавляющее большинство (84,0 %) высказались за то или иное повышение статуса русского языка, в том числе около половины (48,6 %) — за статус второго государственного или официального на всей Украине<ref>''Белецкий М., Толпыго А.'' [http://www.analitik.org.ua/publications/joint/3dd2502a/3dd25952/ Национально-культурные и идеологические ориентации населения Украины]</ref>.
По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года [[Центр Разумкова|Центром Разумкова]], 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что „не удовлетворялись“, 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере; и 11,2 % затруднились с ответом<ref name="Уцепс"/>.
По данным исследования 2005 года, 47,4 % граждан Украины выступают за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранных языков, 19,9 % — в не большем объёме, чем иностранных языков<ref>[http://www.niss.gov.ua/Monitor/Monitor15/002.htm Стан громадської думки щодо надання російській мові статусу другої державної]</ref>.
По данным исследования [[Киевский международный институт социологии|КМИС]] [[2005 год]]а, 46 % граждан выступают против дублирования и титрирования на украинском языке современных российских фильмов, за титрирование без дубляжа — 32 %, за дубляж и титрирование — 13 %<ref>[http://www.analitik.org.ua/files/press_reliz_2.pdf Оценка действий власти, экономическое самочувствие, электоральные, языковые и внешнеполитические ориентации населения Украины]</ref>. Исследование Института имени Горшенина в июне 2007 года показало, что законодательный запрет русскоязычного телевещания поддерживают только 9,87 % опрошенных, а запрет на вещание российских телеканалов — 2,77 %<ref>[http://www.from-ua.com/news/7e0dc48cf3efe.html Украинцы требуют вернуть русский язык на ТВ]</ref>.
== Инфраструктура ==
Потребности русскоязычной общности Украины обслуживает развитая инфраструктура образовательных и культурных учреждений.
Согласно официальным данным, в [[2003 год]]у на Украине, почти исключительно в её южных и восточных регионах, работали 1732 русские школы, а общее число школьников, обучающихся на русском языке, составляло 804,3 тысячи человек. В 16937 школах с русским языком обучения обучалось 3 944,9 тысячи человек<ref>Данные председателя Государственного комитета по делам национальностей и миграции Г.Москаля. Голос Украины. Киев. 14 августа 2003 года.</ref>, то есть 24,1 % от числа всех учащихся<ref>[http://www.demoscope.ru/weekly/2005/0189/barom02.php В школах ряда стран русский язык по-прежнему имеет широкое распространение]</ref>. По данным Министерства образования, в конце [[2006 год]]а на Украине работало 1880 школ с русским языком обучения. Кроме этого, насчитывалось 2242 школы с двумя и более языками обучения, в подавляющем большинстве которых, по-видимому, также имелись классы с обучением на русском языке<ref>[http://www.kmu.gov.ua/control/publish/article?art_id=55444636 Для сохранения языкового разнообразия в Украине]</ref>. В 2010 году, по сообщению председателя комитета по вопросам науки и образования [[Верховная рада|ВР]] Владимира Полохало, школ с русским языком обучения осталось 1199, а двуязычных школ 1628.<ref>''Светлакова А.'' [http://weekly.ua/pulse/megapolis/2010/02/11/083853.html Язык до суржика доведёт] „Weekly.ua“</ref>; по данным минобразнауки, на русском языке училось 862,7 тыс. (18,7 %) школьников.<ref>''Дудник И.'' [http://igordudnik.livejournal.com/301252.html#cutid1 Знову про мовне питання]</ref>
В 2003 году из 16,2 тысяч зарегистрированных на Украине СМИ более 12,9 тысяч были русскоязычными, причем по объёму тиражей доля русскоязычных печатных СМИ ещё внушительнее<ref name="Цвилюк"/>.
В публичных и учебных библиотеках содержится обширный фонд книг на русском языке (по официальным данным, в 2000 году библиотечный фонд на Украине состоял на 60 % из русских книг<ref name="Уцепс"/>), в большинстве книжных магазинов доступен широкий выбор книг на русском языке, издаётся два „толстых“ литературных журнала — „Радуга“ (Киев) и „Севастополь“. По официальным данным, в октябре [[2003 год]]а 82 % веб-сайтов украинского сегмента сети [[Интернет]] были русскоязычными, 14 % — украиноязычными, 4 % — двуязычными{{Нет АИ|18|05|2009}}.
На Украине нет всеукраинских телеканалов, ведущих трансляцию только на русском языке. Трансляция выпусков новостей, программ и фильмов на русском языке имеется на нескольких общеукраинских каналах (в первую очередь, на канале „Интер“) и на крупнейшем региональном канале, вышедшем на всеукраинский уровень, [[ТРК «Украина»]] (г. [[Донецк]]). На русском языке снимаются программы, телесериалы и выпущено несколько кинофильмов. Частичное вещание на русском языке есть на некоторых местных телеканалах в южных и восточных регионах. К [[1998]] в кабельных сетях стали ретранслироваться российские телеканалы [[РТР]], [[Первый канал (Россия)|ОРТ]], [[НТВ]], [[ТВЦ]] и другие. Накануне парламентских выборов [[2002 год]]а была прекращена трансляция внутрироссийских версий каналов, которую сменила ретрансляция их международных версий.
Часть коммерческих радиостанций FM-диапазона ведёт трансляцию программ на русском языке. „Русское радио Украина“, транслирующее в основном музыку русскоязычных исполнителей и программы русскоязычных ведущих, является лидирующей радиосетью Украины, она представлена в 34-х городах Украины<ref>[http://www.rusradio.com.ua/about.php Сайт „Русское Радио“ — Україна»]</ref>.
С 2006 года в Харьковской<ref>korrespondent.net : [http://www.korrespondent.net/main/155714 День русского языка в Харькове отпраздновали 300 человек]</ref> и Донецкой областях<ref>[http://www.novosti.dn.ua/details/36874/ Депутаты Луганского облсовета, в отличие от донецких, решили, что устанавливать День русского языка не в их компетенции]</ref> 6 июня (день рождения [[Александр Пушкин|Александра Пушкина]]) отмечается как День русского языка.
Наиболее крупными центрами русистики являются [[Донецкий национальный университет]], [[Харьковский национальный университет им. В. Каразина]], [[Днепропетровский национальный университет]], [[Одесский национальный университет им. И. И. Мечникова]], [[Таврический национальный университет]], [[Киевский национальный университет им. Т. Шевченко]], [[Черкасский педагогический университет им. Б. Хмельницкого]]<ref name="vlada-196">Докучаева А., Роберова Е. [http://mova-historia.vlada.kiev.ua/index.php?id=196 Использование русского языка в образовании и СМИ стран СНГ и Балтии]</ref>.
{|class="graytable"
|+
| width="29%"|[[Файл:Пресса Украины.jpg|center|216px]]
| width="5%"|
| width="32%"|[[Файл:Посл звонок Львов СШ17 2007.jpg|center|235px]]
| width="5%"|
| [[Файл:Русский драматический театр в Киеве.jpg|center|256px]]
|-
| align="center"|Русскоязычная пресса
|
| align="center"|Последний звонок в школе с русским языком обучения во Львове, [[2007 год]]
|
| align="center"|Русский драматический театр им. [[Леся Украинка|Леси Украинки]] в [[Киев]]е
|}
== Лингвистические особенности русского языка на Украине ==
На Украине используется стандартный русский язык. Исторически части населения [[Южная Украина|Южной]] и [[Восточная Украина|Восточной Украины]] было свойственно двуязычие, то есть население в равной степени понимало русский и украинский языки и заимствования из одного языка в другой происходили незаметно, не воспринимаясь как чужеродные, иноязычные.
Спецификой русскоязычных СМИ Украины является использование [[украинизм]]ов (как [[лексика|лексических]], так и [[синтаксис|синтаксических]]), украинских прецедентных высказываний и имён (в том числе названий предприятий в украинском написании)<ref>Николенко Н. И. [http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp37/knp37_300-304.pdf О специфике русского языка средств массовой информации Украины]</ref>. Украинизмы также часто используются русскими писателями, живущими на Украине<ref>Иванишко М. [http://fandom.rusf.ru/convent/58/efremov_1988_t41.htm Украинизмы как стилистический прием в произведениях русских писателей-фантастов, живущих на Украине]</ref>. При переводе на русский язык законодательных актов в употребление также были внесены украинизмы ''Рада'' (вместо ''Совет'') и ''городской голова'' (вместо ''мэр'' или ''градоначальник'').
Для русского просторечья Украины характерна в фонетике замена литературного [[Взрывные согласные|взрывного звука]] [g] на южнорусский [[Фрикативные согласные|фрикативный]] [γ], может встречаться замена русского непарного мягкого [ч] на украинский непарный твёрдый, произношение местоимения «что» как «шо»<ref>[http://pk.kiev.ua/interview/2007/07/05/143245.html Киевский русский — не диалект]</ref>.
Некоторые распространённые отступления от норм русского языка имеют довольно давнюю историю. Газета «Киевский телеграф» в [[1854 год]]у отмечала особенности речи некоторых киевлян: ''сюдою'' и ''тудою'' (вместо «этим путём», «тем путём»), ''смеяться с'' (вместо «смеяться над»), ''додому'' («домой»)<ref>Макаров А. Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра, 2005. С. 193.</ref>. Составитель путеводителя по Киеву (1904) С.Богуславский приводил такие примеры распространённых нарушения норм синтаксиса: ''дай мне ножа'' (родительный падеж вместо винительного), ''скучаю за тобою'' (вместо «скучаю по тебе»), ''сам'' (вместо «один»)<ref>Макаров А. Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра, 2005. С. 194.</ref>. Другие распространённые примеры ненормативного словоупотребления: ''занять'' (вместо «одолжить»); с выходом на фонетический и грамматический уровни — ''торты́'' и ''бараны́'' (вместо «то́рты», «бара́ны»), ''мало́й'' и ''мала́я'' (вместо «ма́лый», «ма́лая»), частица ''та'' (вместо «да»), ''позвонить/говорить до кого-то'' (вместо «позвонить/говорить кому-то»)<ref>[http://litopys.org.ua/ukrmova/um129.htm Украинско-русские языковые контакты] {{ref-uk}}</ref>.
=== Написание «в Украине» и «на Украине» ===
В русском языке Украины является преобладающим употребление предложно-падежного управления ''в Украину'', ''в Украине'', ''из Украины'' над нормативным ''на Украину'', ''на Украине'', ''с Украины''<ref>[http://gn.org.ua/in_ua «В» или «на» Украине]</ref>. Первая форма употребляется при переводе официальных документов на русский язык и очень часто в русскоязычных СМИ Украины. Как указывает справочная служба [[грамота.ру]], «в [[1993 год]]у по требованию [[Правительство Украины|Правительства Украины]] нормативным следовало признать варианты „в Украину“ и соответственно „из Украины“. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций „на Украину“ и „на окраину“».<ref>[http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/buro.html?gotoq=183920 Справочная служба русского языка]</ref><ref>[http://speakrus.ru/40/f4074.htm Форум «Говорим по-русски»]</ref> В официальных российских документах употребляются обе формы<ref>[http://document.kremlin.ru/doc.asp?ID=046522 Президент России<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref><ref>[http://gov.consultant.ru/doc.asp?ID=50365 РАСПОРЯЖЕНИЕ Правительства РФ от 08.01.2009 N 8-р «О ПОДПИСАНИИ СОГЛАШЕНИИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И КАБИНЕТОМ МИНИСТРОВ УКРАИНЫ О ВЗАИМНОМ УЧРЕЖДЕНИИ ОТДЕЛЕНИЙ ТОРГОВОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НА УКРАИНЕ И ОТДЕЛЕНИЙ ТОРГОВО — ЭКОНОМИЧЕСКОЙ МИССИИ В СОСТАВЕ ПОСОЛЬСТВА УКРАИНЫ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref><ref>[http://document.kremlin.ru/doc.asp?ID=051425 Президент России<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref><ref>[http://gov.consultant.ru/doc.asp?ID=48222 РАСПОРЯЖЕНИЕ Правительства РФ от 10.10.2008 N 1469-р «О ЩЕРБАКОВЕ Г. А.»<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>. Ранее (в [[XX век]]е) применялось практически исключительно управление ''на Украине'', аналогичное конструкции «на Руси», в художественной и мемуарной литературе [[XVIII]] — первой половины [[XX век]]а отмечено также «в Украине» и «в Украйне» (наряду с употреблявшимися тогда же и теперь устаревшими сочетаниями ''в Кавказе'', ''в Камчатке'').
Справочная служба русского языка [[Грамота.ру]] рекомендует к использованию вариант «на Украину»<ref>{{статья
|заглавие = Почему правильно "на Украину", а не "в Украину"?
|издание = Справочное бюро – Справочная служба русского языка
|ссылка = http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_272537
}}</ref>.
Украинские газеты, печатающиеся на русском языке, используют в своих названиях сочетание «в Украине»: «Известия в Украине»[http://www.izvestia.com.ua/], «Комсомольская правда в Украине», «Аргументы и факты в Украине» и т. д. И одновременно в статьях этих же газет можно найти использование сочетания «на Украину»: «Впервые за последние 10 лет ''на'' Украину привезли 55 экспонатов…»<ref>{{статья
|заглавие = Статья «Параджанов отомстил Украине — любовью»
|издание = www.izvestia.com.ua
|ссылка = http://www.izvestia.com.ua/?/articles/2008/02/04/173414-10
}}</ref>.
=== Суржик ===
{{main|Суржик}}
[[Файл:SurzhykUseRu.PNG|thumb|right|380px|Использование суржика, опрос [[Киевский международный институт социологии|Киевского международного института социологии]], 2003, данные по макрорегионам<ref name="kiis.com.ua">[http://www.kiis.com.ua/index.php?id=4&sp=1&num=15 Київський міжнародний інститут соціології<!-- Заголовок добавлен ботом -->]</ref>]]
Практически на всей территории Украины как в городской, так и особенно в сельской местности, также распространён [[суржик]]<ref name="kiis.com.ua"/> — смешанная украинско-русская речь на основе украинских говоров, с большой долей русской лексики и несколько меньшим влиянием русского языка в грамматике. Многочисленные ранние письменные памятники суржика относятся к [[XVIII век]]у<ref>Масенко Л. [http://www.ji.lviv.ua/n35texts/masenko-surzhyk.htm Суржик як соціолінгвістичний феномен] {{ref-uk}}</ref> и происходят с Левобережной Украины — региона, где суржик наиболее распространён и в современности.
По данным [[Киевский международный институт социологии|КМИС]], на суржике общается от 11 до 18 % всего населения Украины: от 2,5 % на Западной Украине до максимального показателя 21 % в [[Полтавская область|Полтавской]], [[Сумская область|Сумской]] и [[Черниговская область|Черниговской]] областях; в южных и восточных регионах количество носителей суржика значительно превышает долю украиноязычного населения (на Юге говорят на суржике 12,4 %, на украинском — 5,2 %, на Востоке Украины используют суржик 9,6 %, а украинский — 3,7 %)<ref>Хмелько В. Є. [http://www.kiis.com.ua/txt/pdf/ing-ethn.pdf Лінгво-етнічна структура України] {{ref-uk}}</ref>. Суржикоязычное население во время проведения социологических опросов обычно фиксируется как украиноязычное, переписи населения вообще не фиксируют суржик как разговорный язык.
=== Взаимное влияние русского и украинского языков ===
[[Файл:Листовка против суржика.jpg|thumb|left|250px|Пропаганда против речевых русизмов, объявление в городском транспорте Львова, 2007]]
Формирование современных литературных русского и украинского языков на протяжении XVII—XIX вв. проходило в условиях их определённого взаимного влияния, причём в XVII в. именно украинское влияние имело определяющий характер. Так, церковнославянский язык русского извода, до начала XVIII в. выполнявший функции официального и литературного языка в Русском государстве, со времён [[Церковная реформа патриарха Никона|никоновской церковной реформы]] сложился с преобладанием киевской традиции, вытеснившей московскую. Позднее же именно при посредничестве киевской литературно-письменной традиции великорусский язык обогатился значительным числом заимствований — [[латинизм]]ов, [[полонизм]]ов и лексики западноевропейского (в основном немецкого) происхождения<ref>[http://gumilevica.kulichki.com/TNS/tns10.htm Н. C. Трубецкой. Общеславянский элемент в русской культуре.]</ref>
[[Файл:Автограф Лубченко Карточка ПРЕСС СЖУ 2001.JPG|thumb|Карточка "PRESS" [[СЖУ]] (2001). Надпись о содействии сделана по-русски]]
В свою очередь, в XVIII—[[XX век]]ах гораздо интенсивнее проявляли себя процессы заимствования лексики из русского языка в украинский. Начало такой асимметрии было положено реформами Петра I, с которых начался процесс вытеснения украинского языка из официально-деловой сферы и литературы<ref>[http://litopys.org.ua/ukrmova/um129.htm Українсько-російські мовні контакти // Енциклопедія «Українська мова»]{{ref-uk}}</ref>. Современные стандарты украинского языка, например, отличаются от языка до Октябрьской революции, где заметно установление приближения (похожести) к российской речи. Русизмы намеренно употреблялись некоторыми писателями (в частности, [[Григорий Сковорода|Григорием Сковородой]] и писателем русского происхождения [[Николай Хвылевый|Николаем Хвылевым]])<ref>Йогансен М.[http://gak.com.ua/articles/10 Як будуеться оповідання. Аналіза прозових зразків. Як зробитися новелістом] {{ref-uk}}</ref>, употребляются в украиноязычных СМИ<ref>Ажнюк Б. [http://www.radchuk.novamova.com.ua/tum/lang_conf_28.htm Лінгвістичні аспекті глобализаціі в Украіні] {{ref-uk}}</ref>, а в современной повседневной речи украиноязычного населения употребление русизмов носит всеобщий характер и распространено во всех регионах. В речи этнических украинцев также встречаются русские вкрапления: цитаты из кинофильмов, разговорные клише, слова и фразы-паразиты<ref>[http://www.ng.ru/education/2007-06-29/9_yazyk.html Язык улицы]</ref>.
[[Интерференция (лингвистика)|Интерференция]] русского и украинского языков оказала то или иное влияние на формирование украинских говоров современных южных и восточных регионов (так называемые слобожанские и степные говоры). Это проявляется в лексических заимствованиях, в отсутствии перехода ''о'' в ''і'', переходе ударного ''є'' в '''о'', спорадическом аканье, выравнивании типа ''на рукі'' вместо ''на руці'', употреблении множественного числа по типу ''два года'' вместо ''два роки''.
== См. также ==
* [[Языки на Украине]]
* [[Русификация на Украине]]
* [[Украинизация]]
* [[Украинцы и украинский язык в России]]
* [[Не будь равнодушным (движение)|Движение «Не будь байдужим»]]
* [[Европейская хартия региональных языков]]
* [[Билингвизм]]
* [[Диглоссия]]
== Литература ==
* ''Городяненко В. Г.'' Языковая ситуация на Украине // Социологические исследования.-1996.-№ 9.-С.107-113;
* ''Городяненко В. Г.'' Языковая ситуация в сфере общения и образования на Украине. // Социология. Социальность. Современность. вып. 5. ч. І. Социальная сфера: состояние и тенденции развития. — М. : Союз, 1999 — с. 42 — 44;
* ''Мечковская Н. Б.'' Русский язык в Одессе: Вчера, сегодня, завтра: [Рецензия: Степанов, Є.М. Російське мовлення Одеси. Одеса: Одеський національний університет ім. I.I. Мечникова, 2004] // Russian Linguistics.—2006.—Vol. 30.—No. 2.—Р. 263.
* ''Фомин А. И.'' Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. Монография. Второе издание, дополненное. — Киев: Журнал «Радуга». — 264 с ISBN 966-8325-65-6
* ''Bilaniuk, Laada''. Contested Tongues: Language Politics And Cultural Correction in Ukraine. Cornell University Press, 2005. 256 pages. ISBN 978-0-8014-4349-7
* ''Laitin, David Dennis''. Identity in Formation: The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad. Cornell University Press, 1998. 417 pages. ISBN 0-8014-8495-2
* Rebounding Identities: The Politics of Identity in Russia and Ukraine. Edited by Dominique Arel and Blair A. Ruble Copub. The Johns Hopkins University Press, 2006. 384 pages. ISBN 0-8018-8562-0 ISBN 978-0-8018-8562-4
== Примечания ==
{{примечания|2|height=220px}}
{{Языки Украины}}
[[Категория:Языки Украины]]All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ru.wikipedia.org/w/index.php?oldid=59024070.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|