Difference between revisions 1058200 and 1058201 on tlwiki{{Rough translation}} {{wikify}} {{delete}} Text messaging, o texting, ay tumutukoy sa halaga ng palitan ng maikling nakasulat na text na mensahe sa pagitan ng dalawa o higit pang mga mobile phone o takdang o portable na mga aparato sa isang network ng telepono. Habang ang mga orihinal na kataga ay nagmula mula sa pagsangguni sa mga mensaheng ipinadala gamit ang Short Message Service (SMS) na nanggaling mula sa Radio telegrapya, dahil ito ay pinalawak upang isama ang mga mensahe na naglalaman ng imahe, vide(contracted; show full) sitwasyon kung saan ang isang boses na tawag ay hindi maisasagawa, imposible, o hindi katanggap-tanggap. Texting ay ibinigay lugar para sa participatory kultura , na nagpapahintulot sa mga tumitingin na bumoto sa online at TV polls, pati na rin ang makatanggap ng impormasyon sa paglipat. Texting maaari ring dalhin ang mga tao na sama-sama at lumikha ng isang kahulugan ng mga komunidad sa pamamagitan ng "Smart Mobs" o " Net War ", kung saan lumikha ng" mga tao kapangyarihan ". ⏎ ⏎ === Epekto sa wika === Ang maliit na keypad ng telepono ay sanhi ng isang bilang ng mga adaptations ng pagbabaybay: tulad ng sa pariralang "txt MSG", "lol", "brb", "HMU", o paggamit ng CamelCase , tulad ng sa "ThisIsVeryLame". Upang maiwasan ang mas limitadong haba ng mensahe na pinapayagan kapag gumagamit ng Cyrillic o Griyego na mga titik, ang mga nagsasalita ng mga wika na nakasulat sa mga alphabets ay madalas na gamitin ang Latin alpabeto para sa kanilang sariling wika . Sa ilang mga wika na paggamit ng mga dyakritiko marks, tulad ng Polish, SMS teknolohiya ng isang buong bagong baryante ng nakasulat na wika: ngayon na ang mga character na karaniwang nakasulat sa dyakritiko marks (eg, A , E , S , Z sa Polish) ay isinulat nang walang mga ito (bilang isang , e, s, z) upang paganahin ang paggamit ng cell phone nang walang Polish script o upang i-save ang puwang sa Unicode mensahe. Kasaysayan, ang wika na ito binuo ang ng takigrapya ginamit sa system board ng pahayagan at mamaya sa Internet chat rooms , na kung saan ang mga gumagamit ay paikliin ang ilang mga salita upang payagan ang tugon na type mas mabilis, kahit na ang dami ng oras na-save ay madalas hindi makatwiran. Gayunpaman, ito ay naging mas malinaw sa SMS, kung saan ang mga gumagamit na mobile phone ay hindi pangkalahatan ay may access sa isang QWERTY keyboard ng computer na gumagamit ay, higit pang pagsisikap ay kinakailangan upang i-type ang bawat karakter, at may limitasyon sa bilang ng mga character na maaaring naipadala na. Sa Mandarin Intsik , mga numero na tunog katulad sa mga salita ay ginagamit sa lugar ng mga salitang iyon. Halimbawa, ang mga numero 520 sa Tsino (Wu ER Ling) tunog tulad ng mga salita para sa "Mahal kita" (han Ai Ni). Ang pagkakasunod-sunod 748 (Qi si BA) iyan tulad ng pagtutungayaw ang "pumunta sa impyerno" (qu si BA). Ang mahuhulain software ng teksto , na sumusubok na hulaan ang mga salita ( Tegic ' T9 pati na rin bilang iTap ) o titik (Eatoni ng LetterWise ), binabawasan ang paggawa ng oras-ubos na input. Ito gumagawa ng pagdadaglat hindi lamang mas kinakailangan, ngunit mas mabagal i-type kaysa sa mga regular na mga salita na sa ang software ng diksyunaryo ; gayunman, ito ay gumawa ang mga mensahe na, madalas na nangangailangan ng text message na ipapadala sa maramihang mga bahagi at, samakatuwid, costing mas upang magpadala ng . Ang paggamit ng text messaging ay nagbago ng paraan na makipag-usap ng mga tao at sumulat ng mga essays, ang ilang paniniwalang ito sa makasama. Sa Nobyembre 2006, ang New Zealand kwalipikasyon Authority naaprubahan ang paglipat na pinapayagang mag-aaral ng mga sekundaryong paaralan na gamitin ang teksto ng wika ng mobile phone sa dulo-ng-taon-pagsusulit na papeles. mataas publicized ulat, simula noong 2002, ng paggamit wika ng teksto sa mga asignatura ng paaralan sanhi ng ilang upang maging nababahala na ang kalidad ng nakasulat na komunikasyon ay sa pagtanggi, at iba pang mga ulat tubusin na mga guro at mga professors ay nagsisimula na magkaroon ng isang mahirap oras na pagkontrol ng problema. Gayunpaman, ang paniwala na ang wika ng teksto ay kalat na kalat o mapanganib ay refuted sa pamamagitan ng pananaliksik mula sa mga eksperto sa lingguwistika. Isang artikulo sa Ang Bagong Yorker explores kung paano ang text messaging ay may anglicized ilan ng mga wika sa mundo. Ang paggamit ng mga dyakritiko marks ay bumaba sa mga wika tulad ng Pranses, pati na rin ang mga simbolo sa mga taga-Etyopya wika . Sa kanyang libro, Txtng: sa Gr8 Db8 na , David Crystal sabi na texters sa lahat ng labing-isang wika gamitin ang "lol", "u", "brb", at "gr8", lahat ng Ingles-based na mga shorthands. Ang paggamit ng mga pictograms at logograms sa teksto ay naroroon sa bawat wika. Paikliin sila ng mga salita sa pamamagitan ng paggamit ng mga simbolo upang kumatawan ang salita o simbolo na ang pangalan iyan tulad ng isang pantig ng salita tulad ng sa 2day o b4. Ito ay karaniwang ginagamit sa iba pang mga wika pati na rin. Crystal ay nagbibigay ng ilang mga halimbawa sa iba't ibang mga wika tulad ng Italyano sei, "anim", ay ginagamit para sa sei, "ikaw". Halimbawa: DV 6 = kalapati sei ("kung nasaan ka") at Pranses Septiyembre "pitong" = cassette ("casette"). Mayroon ding ang paggamit ng mga sequences ng pamilang, substituting para sa ilang mga syllables ng isang salita at sa paglikha ng buong parirala gamit numerals. Halimbawa, sa Pranses, a12c4 maaaring sinabi bilang à un de quatres ces, "nakikita mo sa paligid" (literal: "sa isa sa mga apat na [araw]"). Isang halimbawa ng paggamit ng mga simbolo sa texting at paghiram mula sa Ingles ay ang paggamit ng @. Tuwing ito ay ginagamit sa texting, ang inilaan paggamit ay sa Ingles pagbigkas. Crystal nagbibigay ng halimbawa ng Welsh paggamit ng @ sa @ F, malinaw ataf, ibig sabihin "sa akin". Sa karakter-based na mga wika tulad ng Intsik at Hapon, ang mga numero ay itinalaga mga syllables batay sa pinaikling form ng pagbigkas ng numero, minsan ang Ingles pagbigkas ng numero. Sa ganitong paraan, ang mga numero nag-iisa ay maaaring gamitin upang makipag-usap buong passages, tulad ng sa Intsik, "8807701314520" ay maaaring literal isinalin bilang "yakap yakap mo, halik halik mo, ang buong buhay, buong buhay ibigin ko na." Ingles ay nakakaimpluwensya sa buong mundo texting sa pagkakaiba-iba ngunit pa rin sa kumbinasyon na may indibidwal na katangian ng mga wika. Amerikano popular na kultura ay kinikilala din sa takigrapya. Halimbawa, Homer Simpson isinasalin sa: ~ (_8 ^ (|). din nagmumungkahi ng Crystal texting na humantong sa higit pang pagkamalikhain sa wika ng Ingles, na nagbibigay ng pagkakataon sa mga tao upang lumikha ng kanilang sariling mga salitang balbal, emoticon, pagdadaglat, acronyms, atbp Ang pakiramdam ng pagkamakasarili at kalayaan excites tao, paggawa texting increasingly mas popular at isang mas mahusay na paraan upang makipag-usap. Crystal ay din ay nakasiping sa nagsasabi na "Sa isang lohikal mundo, text messaging ay hindi dapat survived." Ngunit teksto messaging ay hindi lamang dumating ng wala kahit saan. orihinal na nagsimula bilang isang messaging system na nais magpadala ng emergency impormasyon. Ngunit ito ay nagkamit ng agarang katanyagan sa publiko. Ano ang sinundan ay ang mga SMS na ating nakikita ngayon, kung saan ay isang napaka-mabilis at mahusay na paraan ng pagbabahagi ng impormasyon mula sa tao sa tao. Pananaliksik sa pamamagitan ng Rosen et al. (2009) nahanap na mga batang may-edad na ginamit mas wika-based textisms (shortcut tulad ng LOL, 2nite, atbp) sa pang-araw-araw na pagsusulat na ginawa na mas masahol pa pormal na pagsulat kaysa sa mga batang may-edad na ginamit mas kaunti mga mga lingguwistika textisms sa pang-araw-araw na pagsusulat. Gayunpaman, ang eksaktong kabaligtaran ay totoo para sa impormal na pagsulat. Ito ay nagmumungkahi na marahil ang gawa ng paggamit ng mga textisms upang paikliin ang mga salita ng komunikasyon ay humantong sa mga batang may-edad upang makabuo ng mas impormal na pagsulat, na maaaring pagkatapos ay makakatulong sa kanila upang maging mas mahusay na "impormal" na mga manunulat. Joan H. Lee sa kanyang sanaysay Ano ang txting 2 wika: Ang impluwensya ng pagkakalantad sa messaging at print media sa mga hadlang sa acceptability (2011) iniuugnay ng pagkakalantad sa text messaging na may mas matibay hadlang acceptability. Sanaysay ang nagmumungkahi na ang karagdagang pagkahantad sa ang pangkaraniwan, Pagbuo ng wika Text ng text messaging contributes sa pagiging mas pagtanggap ng mga salita. Sa kaibahan, Lee nahanap na mga mag-aaral na may karagdagang pagkahantad sa mga tradisyonal na media print (tulad ng mga libro) ay higit pang tumatanggap ng parehong tunay at hindi tunay na mga salita. Ang sanaysay, na kung saan garnered internasyonal na media pansin, ay nagtatanghal ng isang pagsusuri ng panitikan ng akademikong panitikan sa ang mga epekto ng text messaging sa wika. All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://tl.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=1058201.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|