Revision 48707 of "Qaumi Tarana" on trwikisource

== Original Marş ==
Azad tarafından yazılan ilk marş ço kısadır.Aşağıdaki marş [[Pakistan]] gazetesi [[Daily Times (Pakistan)|Daily Times]]  ve  [[Hindistan]] gazetesi [[The Hindu]]!dan alınmıştır .<ref >  [http://www.hindu.com/2005/06/19/stories/2005061907400100.htm "A Hindu wrote Pakistan's first national anthem ,2006-04-1]</ref>

{| cellpadding="5"
|
:'''Marş (Urduca)'''
||
:'''Tercüme<ref >Marşın [[Araplar (halk)|Arap]] yazısından [[Latin]] harfleriyle yazılış şekli</ref>
||
:'''İngilizce çeviri <ref>İngilizce Vikipedi,28.06.2007</ref>''' 
|-
|
:<big><big>'''اے سرزمین پاک'''
:<big><big>'''زرے تیرے ہیں آج'''
:<big><big>'''ستاروں سے تابناک ''' 
:<big><big>'''روشن ہیں کہکشاں سے کہیں ''' 
:<big><big>'''آج تیرى خاک'''
||
:Āe sarzamīn-e-Pāk<br />
:Zarre tere hain āj<br />
:Sitāron se tābnāk<br />
:Roshan hain kehkashān se kahīn<br />
:Āj teri khāk<br />
||
:O land of Pakistan,<br />
:Each particle of yours<br />
:Is being illuminated by stars.<br />
:Even today your dust has been<br />
:Been brightened by the galaxy<br />
|}

== Yeni Marş ==
{{Vikikaynağa taşı}}
Marşın müziği [[Ahmed Ghulamali Chagla]],sözleri [[Hafeez Jullandhuri|Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri]] tarafından oluşturuldu.
 
{| cellpadding="5"
!
:'''<big><big>قومى ترانہ</big></big> (Urdu)'''
||
:'''Qaumi Tarana (Latin harfleri ile yazılışı)''' 
||
:'''Milli Marş(İngilizce)'''
|-
|
:<big><big>'''پاک سرزمین شاد باد'''
:<big><big>'''كشور حسين شاد باد'''
:<big><big>'''تو نشان عزم علیشان'''
:<big><big>'''! ارض پاکستان'''
:<big><big>'''مرکز یقین شاد باد'''
<br />
:<big><big>'''پاک سرزمین کا نظام'''
:<big><big>'''قوت اخوت عوام'''
:<big><big>'''قوم ، ملک ، سلطنت'''
:<big><big>'''پائندہ تابندہ باد'''
:<big><big>'''شاد باد منزل مراد'''
<br />
:<big><big>'''پرچم ستارہ و ہلال'''
:<big><big>'''رہبر ترقی و کمال'''
:<big><big>'''ترجمان ماضی شان حال'''
:<big><big>'''! جان استقبال'''
:<big><big>'''سایۂ خدائے ذوالجلال'''
||
:Pāk sarzamīn shād bād
:Kishwar-e-hasīn shād bād
:Tū nishān-e-`azm-e-`alīshān
:Arz-e-Pākistān
:Markaz-e-yaqīn shād bād
<br />
:Pāk sarzamīn kā nizām
:Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām
:Qaum, mulk, sultanat
:Pā-inda tābinda bād
:Shād bād manzil-e-murād
<br />
:Parcham-e-sitāra-o-hilāl
:Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
:Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
:Jān-e-istiqbāl
:Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl
||
:Blessed be the sacred Land
:Happy be the bounteous realm
:Symbol of high people
:Land of Pakistan
:Blessed be thou, Citadel of Faith
<br />
:The Order of this Sacred Land
:Is the might of the Brotherhood of the People
:May the nation, the country, and the state
:Shine in glory everlasting
:Blessed be the goal of our ambition
<br />
:This Flag of the Crescent and Star
:Leads the way to progress and perfection
:Interpreter of our past, glory of our present
:Inspiration of our future
:Symbol of the Almighty's protection
|}