Difference between revisions 361536 and 1327427 on zhwikisource{{Header|title=美國在東亞的原則與目標|author=马德琳·奥尔布赖特|notranslator=[http://www.ait.org.tw/zh/officialtext-bg9720.html 美國在台協會]|section=|y=1997|m=4|d=15|previous=|next=|type=|from=|notes=美國國務卿瑪德蘭.歐布萊特一九九七佛萊斯特講座,美國海軍官校馬里蘭州安納波里斯市}} 各位晚安。拉爾森上將,感謝你親切的介紹。波格上校、沙比羅教務長、依凡斯上校、各位同學,我今天很高興有這個機會向美國海軍官校及參加貴校外交事務會議者發表演說。我也很高興該會議的發起人選擇我們這個時代尚未完成的主要目標--民主的奮鬥--作為今年的主題。貴校是曾經訓練出許多民主鬥士的場所。 他們仍深深地印在我的腦海裡,且被我們所珍惜。過去數年裡,我們似乎是為每件事作五十週年慶。當我們想起水手、飛行員、士兵及海軍陸戰隊士兵從諾曼第到雷依泰灣、塔拉瓦及硫磺島的英勇事蹟,我們敬畏他們的犧牲及受到以他們為模範的鼓舞。 (contracted; show full) 對他們而言,以及對那些曾拋頭顱灑熱血使我們獲得自由的人而言,我們繼承了對歷史及對自己的責任。如果我們讓邁向民主的動力停滯,或避開我們的責任,或把自由的眷顧視為當然,我們將背叛過去及將來的世代,浪費所有對我們真正很珍貴的東西。 新世紀的即將來臨並沒有任何保證。那將是我們共同的任務,不論是外交官、海軍士兵或普通老百姓,一同來塑造未來,使我們的利益獲得增進,價值觀廣為發展,我們的善意得到了解,我們保衛自由的決心及能力絕不會受到懷疑。今晚我看到台下的各位,將來的海軍軍官及領袖,使我很有信心,我們一定會成功的完成這個共同任務。 {{translation license|original={{PD-USGov}}|translation={{PD-USGov}}}} [[Category: 演辭美国演講]] [[en:American Principle and Purpose in East Asia]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://zh.wikisource.org/w/index.php?diff=prev&oldid=1327427.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|