Difference between revisions 32902 and 32903 on cawikibooks

==Introducció a la frase feta==

Una {{w|frase feta}} és una expressió d’ús corrent d’una llengua, que té un significat i una forma estereotipada, fixa i invariable, el significat de la qual no pot ser deduït del significat dels seus components.  Li donen a la idea original que es vol expressar, un toc especial, ja sigui irònic, subtil, graciós, insultant o d'exageració. És utilitzada en sentit figurat. Solen ser frases i expressions que en un moment donat han sigut dites per algú i que per la seva grà(contracted; show full)
[[Fitxer:onion.jpg|thumb|]]

** '''Aliments''': {{w|Francès}}. Com per les altres llengües en francès hi ha moltes expressions i frases fetes amb noms de fruites i de llegums.

''''''Avoir un cœur d’artichaut'''''' (Tenir un cor de carxofa) ser enamoradís, inconstant.

''''''Les carottes sont cuites'''''' (Les past
eanagues estan cuites) vol dir que no hi ha res a fer, que tot s'ha decidit.

''''''Aller planter ses choux'''''' (Anar a plantar (les seves) cols) vol dir retirar-se al camp.

''''''Mettre du beurre dans les épinards'''''' (Posar mantega als espinacs) vol dir millorar la situació econòmica.

''''''C’est la fin des haricots'''''' (S'acaben les monjgetes) vol dir és el final de tot, el desastre.

''''''S'occuper de ses oignons'''''' (Ocupar-se de les teves/seves cebes) vol dir ocupa't de les seves coses.

''''''Tomber dans les pommes'''''' desmaiar-se.


[[Fitxer:horses.jpg|thumb|]]
(contracted; show full)|align="center"| llover a cántaros
|align="center"| it's raining cats and dogs
|align="center"| il pleut à verse, il tombe des cordes
|-

 
  [[categoria:humanitats]]
[[categoria:llibres d'una pàgina]]