Difference between revisions 4839676 and 5380429 on elwiki

{{Βιβλίο
| πρωτότυπο_όνομα_βιβλίου   = Περί Ύψους<br>De sublimitate libellus
| εικόνα                    = [[Αρχείο:Dionysiou Logginou Peri ypsous biblion.JPG|250px]]
| λεζάντα                   = εξώφυλλο επανέκδοσης του έτους 1733
| συγγραφέας                = [[Λογγίνος]]
| είδος                     = φιλολογική κριτική
| εκδότης                   = 
| εικονογράφηση             = 
(contracted; show full) δρόμο του πεπρωμένου τους, αφού ξεπροβοδίστηκαν δημόσια με τη συμμετοχή της πόλης και από τους συγγενείς τους ξεχωριστά<ref>[[Πλάτων]], [[Μενέξενος]], [http://el.wikisource.org/wiki/Μενέξενος_  #p236d 236d]</ref>» Ονόμασε λοιπόν τον θάνατο δρόμο του πεπρωμένου και τις καθιερωμένες προσφορές δημόσιο κατευόδιο από την πατρίδα. Δεν έδωσε λοιπόν μ΄ αυτά μέγεθος και νόημα; Δεν πήρε γυμνή την έκφραση και της έδωσε μελωδικότητα σαν να περιέχεσε σ΄αυτήν ως αρμονία το ωραίο μέλος της περίφρασης; [28]


""Δεν πήρε γυμνή την έκφραση και της έδωσε μελωδικότητα σαν να περιέχεσε σ΄αυτήν ως αρμονία το ωραίο μέλος της περίφρασης; [28]""

""Περιεχεσε""

...αλάκα, ...πάστερδε, ...αριόλη, απο το σπιτι σου  μετεφερες τη λεξη αυτη εδω;

Η περίφραση πάντως μπορεί να αποδειχτεί το πιο βλαβερό απ΄όλα τα σχήματα, αν ξεπεράσει κάποιο μέτρο. Τότε δηλαδή ο λόγος γίνεται αμέσως νωθρός, όζει κενότητας και παχύτητος. Γι΄αυτό και τον Πλάτωνα (ρέπει πράγματι προς το σχήμα αυτό και κάποτε χρησιμοποιεί σε λάθος στιγμή -αυτόθι), επειδή στους «Νόμους» γράφει: «Δεν πρέπει ν΄αφήνουμε να εγκαθίσταται και να κατοικεί στην πόλη μας ο πλούτος, αργυρός ή χρυσός»,<ref>[[Πλάτων]], Νόμοι,[http://el.wikisource.org/wiki/Νόμοι/Ζ_  #p801b 801b]</ref> τον ει(contracted; show full)|       url = http://archive.org/details/dionysiouloggino00long
|accessdate = 20 Μαΐου 2012
}}
*[http://photocircle.gr/content/view/61/38/lang,el/ Γόνιμες πηγές της Υψηγορίας]

[[Κατηγορία:Αρχαία ελληνική γραμματεία]]
[[Κατηγορία:Ρωμαϊκή λογοτεχνία]]
[[Κατηγορία:Αισθητική]]