Difference between revisions 1403060 and 1487524 on enwiki[[fr:Proverbes chinois]] These are the humble beginnings of a collection of [[China|Chinese]] [[Proverb|proverbs]] (�後� in [[pinyin]]: su2 yan4xie4 hou4 yu3; 諺語 yan4 yu3) and idioms, given in (and sorted by) [[pinyin]] transcription. Formulaic saying/expression (成語 cheng2 yu3) is the Chinese equivalent of the Japanese [[four-character idiom]]. (contracted; show full) ==[[Mandarin Chinese |Mandarin]] proverbs== The following proverbs are sorted alphabetically by their [[pinyin]]. If you know the literary source, please add it! Also add other pronunciations if you know them. :百世修来同船渡,千载修得共枕眠 (pinyin: b aien3 shi4 xiu1 lai2 tong2 chuan2 du4, qian1 zai4 xiu1 de2 gong4 zheng3 mian2) :* Literally: It takes hundreds of [[reincarnation]]s to bring two persons to ride on the same [[boat]]; it takes a thousand eons to bring two persons to share the same pillow. :* Moral: It is fate and [[yuanfen]] that brings two persons together, value an encounter and treasure a relationship. :* Note: These two phrases do not rhyme, but have parallel [[grammatical]] structure, i.e, [[subject]] to subject, [[verb]] to verb, etc. :* Usage: Sometimes used in marriage counselling to advise the couples having problems to resolve it, before making any hasty decisions. :冰封三尺,绝非一日之寒 (pinyin: bing1 feng1 shan3 chi3, jue2 fei1 yi2 ri4 zhi1 han2) :* Literally: Three [[foot (unit of length)|feet]] of [[ice]] does not result from one day of cold [[weather]]. :* Moral: Trouble, for example, in a relationship, indicates a long history of problems. :此地无银三百两,隔壁阿二不曾偷 (ci3 di4 wu2 yin2 san1 bai3 liang3, ge2 bi4 a1 er4 bu4 ceng2 tou1) :* Literally: There isn't a stash of three hundred ''liang'' <nowiki>[</nowiki>[[Chinese unit]]] of [[silver]] below this spot; your neighbor Ah-er did not steal them :* Moral: A nervous heart is prone to mistakes; overkill will worsen a situation rather than bettering it. :* Note: The original story concerns a man who had hid several piles of silver beneath the earth with the only indication being that of a sign suggesting that no silver was buried here. Naturally, the silver was stolen overnight, and the man awoke next morning to find a dug-up pile of dirt and a sign explaining why his neighbor could not be the culprit. :大水冲了龙王庙 (pinyin: da4 shui3 zhong1 ne long2 wang2 miao4) :* Literally: massive amount of [[water]] [[flood]]ed the [[dragon]]-[[king]] [[temple]] :* Moral: even those who work to prevent something (bad) can be hurt or damaged by itMisunderstandings may bring about adverse and unforseen consequences. :* Explanation: the dragon-king is a mystical creature that lives underwater and controls the natural bodies of water. People visit the dragon-king temple to placate him and prevent floods, thus this proverb is [[ironic]]temple being destroyed by the very forces which he controls is a situationally [[irony]]. :画蛇添足 (pinyin: hua4 she2 tian1 zu2) :* Literally: Adding legs when painting a snake. :* Moral: Don't ruin your work by an unnecessary addition. :空穴来风未必无因 (pinyin: kong1 xue4 lai2 feng2 wei4 bi4 wu2 yin1) :* Literally: if [[wind]] comes from an empty [[cave]], it's not without a reason. :* Moral: Most seemingly strange events and actions have [[logic]]al explanations. :老骥伏枥,志在千里 (pinyin: lao3 ji4 fu2 li4, zhi4 zai4 qian1 li3) :* Literally: The old [[horse]] in the stable still wants to run 1000 <i>li</i> <sup>1</sup>. :* Moral: Don't underestimate those with experienced, people, old people still may havef great age may possess great ambitions and potential. :* Note: 'stable' and 'li' rhyme in Mandarin :: <sup>1</sup> ''li'': a Chinese unit of linear measure, which corresponds to about .5a half kilometers :路遥知马力,日久见人心 (pinyin: lu4 yao2 zhi1 ma3 li4, ri4 jiu3 jian4 ren2 xin1) :* Literally: Over a long distance, you learn about the strength of your [[horse]]; over a long time, you learn about the true character of your [[friend]]. :* Usage: This can be used positively to praise a true friend; or negatively to criticize friends that could not stand a test. :人要面,树要皮 (pinyin: ren2 yao4 lian3, shu4 yiao4 pi2) :* Literally: a person needs a [[face]]; a tree needs bark :* Meaning: a person needs a clean reputation to survive. :* Note: Face here is used [[metaphor]]ically as the [[face (social custom)]]. :* Usage: when someone behaves dishonorably (once or repeatedly), it can be said directly to that person as admonishment (as parents to an child). :肉包子打狗,ࡠ一去不回头 (pinyin: rou4 bao1 zi da3 gou3, you4i2 qu4 bu4 hui2 tou2) :* Literally: hit a dog with a meat- bun, it does not return. :* Interpretation: the dog is driven away, but the bun is also gone. :* Moral: don't act rashly to preserve what you have, you lose some of it anyway :* Usage: when something is loaned away and one doesn't expect to get it back, or something is given in some exchange, but nothing is expected in return. (contracted; show full) See also: * [[English proverbs]] * [[German proverbs]] * [[French proverbs]] * [[Spanish proverbs]] * [[Polish proverbs]] * [[Japanese proverbs]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=1487524.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|