Difference between revisions 3696168 and 3765992 on enwiki

[[fr:Proverbes chinois]] [[zh:歇後語]]

These are the humble beginnings of a collection of [[China|Chinese]] [[Proverb|proverbs]] (歇後語 in [[pinyin]]: xie4 hou4 yu3; 諺語 yan4 yu3) and idioms, given in (and sorted by) [[pinyin]] transcription. Formulaic saying/expressions (成語 cheng2 yu3 -- ''"to become a saying"'') are known as [[four-character idiom]]s (exceptions exist in(contracted; show full)
:* Literally: A thousand pieces of gold may not buy you what you like.
:* Moral: Money isn't everything. 

:事急馬行田 (penkyamp: Si6 gap1 ma5 hang4 tin4)
:* Literally: In case of emergency, the [[horse]] (馬) can move in the field (田).
:* Explanation: This is in reference to the rules in [[Chinese Chess]]. Normally the [[horse]] piece can only move in the 'sun' character (日 or a 1
x×2 rectangle) pattern.
:* Moral: In an emergency, one can break the rules.

:狗上瓦坑有條路 (penkyamp: Gaw2 seong5 nga5 hang1 yaw5 tiu4 low6)
:* Literally: When a dog climbs to the roof, it takes its usual path.
:* Meaning: A villain uses his usual tricks, or behaves like any other villain. 
:* Usage: often used to imply an improper relationship, such as adultery.

(contracted; show full)
:* Note: 'eye sore' and 'boat' rhyme in Cantonese

:兄弟如手足,夫婦如衣服 (penkyamp: Henk1 day6 yeu4 saw2 zok1, fu1 fu5 yeu4 yi1 fok6)
:* Literally: Brothers are like arms and legs; husband and wife are like clothing 
:* Meaning: You're stuck with your family, but it's easy to change your spouse.
:* Note: 'leg' and 'clothes' rhyme in Cantonese









==[[Hakka language |Hakka]] proverbs==
The [[Hakka language|Hakka]] proverbs are sorted by the number of strokes (few to many).  ''Please add Hakka pronunciations''

''Initial source: [http://raid.lcjh.tpc.edu.tw/客家語/guest5.htm 客家諺語 (Hakka Proverbs)]''

:一下雷鳴天下知
(contracted; show full)* [[English proverbs]]
* [[French proverbs]]
* [[German proverbs]]
* [[Japanese proverbs]]
* [[Latin proverbs]]
* [[Polish proverbs]]
* [[Portuguese proverbs]]
* [[Spanish proverbs]]