Difference between revisions 3765992 and 4205732 on enwiki[[fr:Proverbes chinois]] [[zh:歇後語]] These are the humble beginnings of a collection of [[China|Chinese]] [[Proverb|proverbs]] (歇後語 in [[pinyin]]: xie4 hou4 yu3; 諺語 yan4 yu3) and idioms, given in (and sorted by) [[pinyin]] transcription. Formulaic saying/expressions (成語 cheng2 yu3 -- ''"to become a saying"'') are known as [[four-character idiom]]s (exceptions exist in(contracted; show full) ==[[Cantonese language |Cantonese]] proverbs== sorted alphabetically by the [[penkyamp]], a Cantonese Romanization. :好心冇好報,好柴燒爛灶 (penkyamp: How2 samp1 mow5 how2 bow3, how2 cai4 siu1 lan6 zow3) :* Meaning: Good deeds may not be rewarded; even good firewood may ruin the stove. :* Note: 'reward' and 'stove' rhyme in Cantonese. ⏎ :*Note: 冇 is used only in [[HKSCS|Cantonese]] and corresponds with Mandarin 没有 (without). :寧教人打仔,莫教人分妻 (penkyamp: Nenk4 gau3 yant4 fant1 cay1, mog6 gau3 yant4 da2 zay2) :* Literally: It is okay to teach someone how to discipline a child, but don't teach how to divorce one's wife. :* Note: 'child' and 'wife' rhyme in Cantonese (contracted; show full)* [[English proverbs]] * [[French proverbs]] * [[German proverbs]] * [[Japanese proverbs]] * [[Latin proverbs]] * [[Polish proverbs]] * [[Portuguese proverbs]] * [[Spanish proverbs]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=4205732.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|