Difference between revisions 159232684 and 162199976 on frwiki

La profession d’[[Interprétation de conférence|interprète de conférence]] est dépeinte dans de nombreux romans et films. Ci-dessous, une liste des œuvres de fiction dans lesquelles interviennent des interprètes de conférence ou, de façon générale, des personnages chargés de transposition linguistique:
[[File:Salle VII.JPG|thumb|La perspective de l'interprète]]
== Interprètes au cinéma ==
=== de 1956 à 1989 ===
* 1956 :  ''[[Le Roi et moi (film, 1956)|Le Roi et moi]]'' -  Réalisateur : [[Walter Lang]]. L'interprète refuse de traduire les propos de la gouvernante [[Anna Leonowens]] au kralahome (ministre du roi); il s'avère ensuite que le kralahome comprend parfaitement l'anglais. La scène illustre la crainte que ressent l'interprète qu'on ne le confonde avec le locuteur original<ref>[http://www.imdb.fr/title/tt0049408/ ''Le Roi et Moi'' sur l'IMDb]</ref>  ;
* 1961 :  ''Judgment at Nuremberg'' – Réalisateur : [[Stanley Kramer]]. À noter que cC'est au [[procès de Nuremberg]] que l'interprétation simultanée a été utilisée pour la première fois<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=a2KiDFh6NOI Extrait de ''Trial at Nuremberg'' sur youtube]</ref> ;
(contracted; show full)== Notes et références ==
{{références|colonnes=2}}

{{Portail|travail et métiers|cinéma|littérature}}

[[Catégorie:Liste de personnages de fiction|Interprètes]]
[[Catégorie:Film sur les langues et la traduction]]
[[Catégorie:Interprétation des langues]]