Difference between revisions 51903540 and 51904008 on itwiki{{F|Italia|giugno 2011}} Gli '''[[esonimo|esonimi]] ed endonimi tedeschi di località italiane''' sono i nomi utilizzati in [[lingua tedesca]] per alcune località d'[[Italia]]. Si dicono endonimi i nomi utilizzati dalla comunità locale, esonimi quelli utilizzati solo al di fuori della località (ad esempio perché non vi è una comunità di lingua tedesca in quella località). ==Esonimi tedeschi di regioni== * [[Abruzzo]]: Abruzzen * [[Alto Adige]]: Südtirol (contracted; show full)*[[Dimaro]]: Diemmer, Dietmarsdorf *[[Don (Südtirol /Heute Welschtirol)|Don]]: Thann, Daun *[[Dorsino]]: Dursin *[[Drena]]: Drenn *[[Dro]]: Drau, Drout *[[Faedo]]: Pfaid *[[Fai della Paganella]]: Oberpfeidt, Wälsch-Faid, Waelschfaid, Waelschpfaidt, Waelschpfeidt, Welschfeid, Welschpfaidt *[[Faver]]: FaPfeifer *[[Fiavè]]: FlaweyPfafet *[[Fiera di Primiero]]: Primör *[[Fierozzo]]: Florutz (mocheno: Vlarötz) **frazioni: San Felice: Innervlarötz, San Francesco: Ausservlarötz *[[Flavon]]: Pflaumb *[[Folgaria]]: Vielgereuth (cimbro: Folgrait) **frazioni: ''Carbonare'': Kohligen, Khoulegen (cimbro), ''San Sebastiano di Folgaria'': Sankt Sebastian, San Sebastiå (cimbro) *[[Fondo (Südtirol /Heute Welschtirol)|Fondo]]: Pfund (contracted; show full)*[[Val Tartano]] Tartanertal *[[Valtellina]] Veltlin [[Categoria:Toponomastica]] [[Categoria:Lingua tedesca]] [[de:Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte]] [[en:List of German exonyms for places in Italy]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://it.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=51904008.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|