Difference between revisions 51903540 and 51904008 on itwiki

{{F|Italia|giugno 2011}}
Gli '''[[esonimo|esonimi]] ed endonimi tedeschi di località italiane''' sono i nomi utilizzati in [[lingua tedesca]] per alcune località d'[[Italia]].

Si dicono endonimi i nomi utilizzati dalla comunità locale, esonimi quelli utilizzati solo al di fuori della località (ad esempio perché non vi è una comunità di lingua tedesca in quella località).

==Esonimi tedeschi di regioni==
* [[Abruzzo]]: Abruzzen
* [[Alto Adige]]: Südtirol
(contracted; show full)*[[Dimaro]]: Diemmer, Dietmarsdorf
*[[Don (Südtirol /Heute Welschtirol)|Don]]: Thann, Daun
*[[Dorsino]]: Dursin
*[[Drena]]: Drenn
*[[Dro]]: Drau, Drout
*[[Faedo]]: Pfaid
*[[Fai della Paganella]]: Oberpfeidt, Wälsch-Faid, Waelschfaid, Waelschpfaidt, Waelschpfeidt, Welschfeid, Welschpfaidt		
*[[Faver]]: 
FaPfeifer
*[[Fiavè]]: FlaweyPfafet
*[[Fiera di Primiero]]: Primör	
*[[Fierozzo]]: Florutz (mocheno: Vlarötz) 
**frazioni: San Felice: Innervlarötz, San Francesco: Ausservlarötz
*[[Flavon]]: Pflaumb	
*[[Folgaria]]: Vielgereuth (cimbro: Folgrait)
**frazioni: ''Carbonare'': Kohligen, Khoulegen (cimbro), ''San Sebastiano di Folgaria'': Sankt Sebastian, San Sebastiå (cimbro)
*[[Fondo (Südtirol /Heute Welschtirol)|Fondo]]: Pfund	
(contracted; show full)*[[Val Tartano]] Tartanertal 
*[[Valtellina]] Veltlin

[[Categoria:Toponomastica]]
[[Categoria:Lingua tedesca]]

[[de:Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte]]
[[en:List of German exonyms for places in Italy]]