Difference between revisions 51904008 and 51904474 on itwiki{{F|Italia|giugno 2011}} Gli '''[[esonimo|esonimi]] ed endonimi tedeschi di località italiane''' sono i nomi utilizzati in [[lingua tedesca]] per alcune località d'[[Italia]]. Si dicono endonimi i nomi utilizzati dalla comunità locale, esonimi quelli utilizzati solo al di fuori della località (ad esempio perché non vi è una comunità di lingua tedesca in quella località). ==Esonimi tedeschi di regioni== * [[Abruzzo]]: Abruzzen * [[Alto Adige]]: Südtirol (contracted; show full)*[[Pergine Valsugana]]: Persen, Fersen im Suganertal **frazioni: ''Ischia'': Au/Istscha, ''Madrano'': Maderein *[[Pieve di Bono]]: Bauner Pleif *[[Pieve Tesino]]: Tesin *[[Pinzolo]]: Pinzol *[[Pomarolo]]: Pommaröl *[[Posina]]: Posen (cimbro) *[[Pozza di Fassa]]: Potzach im Fass ertal *[[Praso]]: Prax *[[Predazzo]]: Pardatsch *[[Preore]]: Porfür, Prauer *[[Prezzo]]: Pretz *[[Rabbi]]: Rabben *[[Ragoli]]: Ragel *[[Revò]]: Nussdorf *[[Riva del Garda]]: Reiff am Gartensee *[[Romallo]]: Ramöl *[[Romeno (Südtirol /Heute Welschtirol)|Romeno]]: Romein *[[Roncegno Terme]]: Rundscheinberg *[[Ronchi Valsugana]]: Rautperg im Suganertal *[[Roncone]]: Rungaun, Ronkan *[[Ronzo-Chienis]]: Rontz, Runz / Klens, Cleffs, Chanis, Claniss, Clans, Chieniss, Chianiss *[[Ronzone]]: Rantzen, Rentzen, Rontzen, Rontzaun *[[Rovereto]]: Rofreit *[[Roverè della Luna]]: Aichholz, Eichholz *[[Ruffrè-Mendola]]: Ruffreit-Mendel *[[Rumo]]: Räu *[[Sagron Mis]]: Sagraun *[[Samone (Südtirol /Heute Welschtirol)|Samone]]: Samon *[[San Lorenzo in Banale]]: Ponal-Sankt Lorenz *[[San Michele all'Adige]]: St. Michael an der Etsch *[[Sant’Orsola Terme]]: Eichberg, Sankt Urschl *[[Sanzeno]]: Sanzinnen *[[Sarnorico]]: Sarnuni, Sarnunich *[[Scurelle]]: Schurell *[[Segonzano]]: Segunzan *[[Sfruz]]: Sfrutz *[[Siror]]: Siraur, Sibrör *[[Smarano]]: Smarein *[[Soraga]]: Überwasser *[[Sover]]: Sofer *[[Spera]]: Spier *[[Spormaggiore]]: Altspaur *[[Sporminore]]: Neuspaur *[[Stenico]]: Steinig *[[Storo]]: Staur, Stawr, Stauer *[[Strembo]]: Stremben, Stremb, Strampen *[[Strigno]]: Striegen *[[Taio]]: Thayl, Theyl *[[Tassullo]]: Tassul *[[Telve]]: Telfs im Suganertal *[[Telve di Sopra]]: Obertelfs *[[Tenna (Südtirol /Heute Welschtirol)|Tenna]]: Aztenach *[[Tenno]]: Thenn *[[Terlago]]: Terlach, Trilag, Toörlig, Toörlegg, Trielach *[[Terragnolo]]: Leimtal *[[Terres]]: Ters *[[Terzolas]]: Knappendorf, Terzels, Tertzeleis *[[Tesero]]: Teser im Fleimstal *[[Tione]]: Taun, Teyen, Tillen *[[Ton]]: Thun *[[Tonadico]]: Tonerig, Tonatlig, Thunadich *[[Torcegno]]: Türtchein *[[Trambileno]]: Trumelays (cimbro) *[[Transacqua]]: Plassenegg *[[Tregiovo]]: Tschauf *[[Tres]]: Tries, Triesch *[[Tuenno]]: Tulln, Tullen, Tyen, Tüen *[[Valda]]: Wald im Fassertal *[[Valfloriana]]: Welschflörian, Walschental, Welschflorian *[[Vallarsa]]: Brandtal *[[Varena]]: Warren *[[Vermiglio (Südtirol /Heute Welschtirol)|Vermiglio]]: Ulzbach, Warmei, Wermel *[[Vervò]]: Verfau, Werfs *[[Vignola-Falesina]]: Walzburg, Welzburg, Walzurch / Falisen, Fallisen *[[Vigo Rendena]]: Vich im Randental, Rondonig *[[Vezzano]]: Vetzan *[[Vigo di Fassa]]: Vigch im Fassertal *[[Vigolo Vattaro]]: Walzburg *[[Villa Agnedo]]: Ange, Wills *[[Villa Lagarina]]: Lagertaldorf *[[Villa Rendena]]: Randendorf *[[Volano (Südtirol /Heute Welschtirol)|Volano]]: Nussdorf *[[Zambana]]: Zalban *[[Ziano di Fiemme]]: Seyan, Saian, Zanon (contracted; show full)*[[Val Tartano]] Tartanertal *[[Valtellina]] Veltlin [[Categoria:Toponomastica]] [[Categoria:Lingua tedesca]] [[de:Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte]] [[en:List of German exonyms for places in Italy]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://it.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=51904474.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|