Difference between revisions 51904474 and 51904901 on itwiki{{F|Italia|giugno 2011}} Gli '''[[esonimo|esonimi]] ed endonimi tedeschi di località italiane''' sono i nomi utilizzati in [[lingua tedesca]] per alcune località d'[[Italia]]. Si dicono endonimi i nomi utilizzati dalla comunità locale, esonimi quelli utilizzati solo al di fuori della località (ad esempio perché non vi è una comunità di lingua tedesca in quella località). ==Esonimi tedeschi di regioni== * [[Abruzzo]]: Abruzzen * [[Alto Adige]]: Südtirol (contracted; show full)*[[Taranto]] Tarent ===Toscana=== *[[Firenze]]: Florenz ===Südtirol /Heute Welschtirol - und Mitteltirol=== ====Provincia di Bolzano - Mitteltirol==== {{vedi anche|Prontuario fascista dei nomi locali dell'Alto Adige}} *[[Bolzano]]: Bozen (sudmitteltirolese: Pouzen, Poazen), Talferstadt *[[Aldino]]: Aldein (sudmitteltirolese: Fåldein) **frazioni: ''Olmi'': Hohlen, ''Redagno'': Radein *[[Andriano]]: Andrian *[[Anterivo]]: Altrei (sudmitteltirolese: Fåltrúi) *[[Appiano sulla Strada del Vino]]: Eppan an der Weinstraße **frazioni: ''Cornaiano'': Girlan, ''Frangarto'': Frangart, ''Gaido'': Gaid, ''Missiano'': Missian, ''Monticolo'': Montiggl, ''Riva di Sotto'': Unterrain, ''Predonico'': Perdonig, ''San Michele'': St. Michael, ''San Paolo'': St. Pauls (contracted; show full)*[[Val Tartano]] Tartanertal *[[Valtellina]] Veltlin [[Categoria:Toponomastica]] [[Categoria:Lingua tedesca]] [[de:Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte]] [[en:List of German exonyms for places in Italy]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://it.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=51904901.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|