Difference between revisions 52558380 and 52569686 on itwiki

{{F|Italia|giugno 2011}}
{{C|motivo=In assenza di fonti molti toponimi potrebbero essere vere e proprie bufale. A giudicare da alcuni vecchi libri ([http://books.google.it/books?id=woDga1EiLuUC&pg=PA323&lpg=PA323&dq=Prim%C3%B6r+transaqua&source=bl&ots=25-1G60SQm&sig=zh8fmc4-_msenBLo_eJDknLUCQ0&hl=it&sa=X&ei=cE5QUPLhEoeE4gTB-ID4DQ&ved=0CEUQ6AEwAw#v=onepage&q=Prim%C3%B6r%20transaqua&f=false esempio]), già secoli fa i tedeschi utilizzavano tali e quali i toponimi(contracted; show full)*[[Taranto]] Tarent

===Toscana===
*[[Firenze]]: Florenz

===Trentino Alto-Adige===
====Provincia di Bolzano====
{{vedi anche|
Prontuario dei nomi localiToponomastica dell'Alto Adige}}
*[[Bolzano]]: Bozen (mitteltirolese: Pouzen, Poazen), Talferstadt

*[[Aldino]]: Aldein (mitteltirolese: Fåldein)
**frazioni: ''Olmi'': Hohlen, ''Redagno'': Radein
*[[Andriano]]: Andrian
*[[Anterivo]]: Altrei (mitteltirolese: Fåltrúi)
*[[Appiano sulla Strada del Vino]]: Eppan an der Weinstraße
(contracted; show full)*[[Val Tartano]] Tartanertal 
*[[Valtellina]] Veltlin

[[Categoria:Toponomastica]]
[[Categoria:Lingua tedesca]]

[[de:Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte]]
[[en:List of German exonyms for places in Italy]]