Difference between revisions 52482271 and 52558380 on itwiki

{{F|Italia|giugno 2011}}
{{C|motivo=In assenza di fonti molti toponimi potrebbero essere vere e proprie bufale. A giudicare da alcuni vecchi libri ([http://books.google.it/books?id=woDga1EiLuUC&pg=PA323&lpg=PA323&dq=Prim%C3%B6r+transaqua&source=bl&ots=25-1G60SQm&sig=zh8fmc4-_msenBLo_eJDknLUCQ0&hl=it&sa=X&ei=cE5QUPLhEoeE4gTB-ID4DQ&ved=0CEUQ6AEwAw#v=onepage&q=Prim%C3%B6r%20transaqua&f=false esempio]), già secoli fa i tedeschi utilizzavano tali e quali i toponimi(contracted; show full)
===Puglia===
*[[Taranto]] Tarent

===Toscana===
*[[Firenze]]: Florenz

===
Südtirol /Heute Welschtirol - und MitteltirolTrentino Alto-Adige===
====Provincia di Bolzano - Mitteltirol====
{{vedi anche|Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige}}
*[[Bolzano]]: Bozen (mitteltirolese: Pouzen, Poazen), Talferstadt

*[[Aldino]]: Aldein (mitteltirolese: Fåldein)
**frazioni: ''Olmi'': Hohlen, ''Redagno'': Radein
*[[Andriano]]: Andrian
*[[Anterivo]]: Altrei (mitteltirolese: Fåltrúi)
(contracted; show full)**frazioni: ''Eschio'': Aschl
*[[Villabassa]]: Niederdorf
*[[Villandro]]: Villanders
**frazioni: ''San Maurizio'': St. Moritz, ''Santo Stefano'': St. Stefan, ''San Valentino'': St. Valentin
*[[Vipiteno]]: Sterzing
**frazioni: ''Ceves'': Tschöfs, ''Novale'': Ried, ''Tunes'': Thuins

====
Südtirol /Heute WelschtirolProvincia di Trento====
*[[Trient]]: Trient

*[[Ala]]: Ahl am Etsch, Halla	
*[[Albiano]]: Albian
*[[Aldeno]]: Aldein in Lagertal, Aldein
*[[Amblar]]: Ambler			
*[[Andalo]]: Andel	
(contracted; show full)*[[Val Tartano]] Tartanertal 
*[[Valtellina]] Veltlin

[[Categoria:Toponomastica]]
[[Categoria:Lingua tedesca]]

[[de:Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte]]
[[en:List of German exonyms for places in Italy]]