Difference between revisions 2782178 and 2793173 on urwiki{{db-test}} {{روابط اصطلاحات}} Squad = دستہ International Cricket Council = [[بین الاقوامی]] مجلسِ گیندبلا * Line and Length (as in cricket bowling) :* line = خط :* length = طول :* Line and Length = طول و خط * Spin bowler [[غزل (طبیعیات)|غزالی]] گیندباز * Fast bowler = سریع گیندباز * Middle order batsmen = ترتیب{{زیر}} وسطی بلے باز * Fielding positions = میدانداری مقام * Opener = مفتاح ---- (یعنی کسی بھی بات کا افتتاح کرنے والا / والی) * opening = برائے تقریب، افتتاحیہ ---- برائے اسم فتح / فتحت * Cricket Dictionary = لغت{{زیر}} گیند بلا I need some more * Fielder :* میداندار * domain of a function in mathematics [[:en:Domain (mathematics)]] --- ڈومین / Domain کا ترجمہ [[طب]] ، [[حیاتیات]] ، [[ہندسیات]] اور ریاضی سمیت تمام [[سائنس]] کے شبعہ جات میں ایک ہی ہے، یعنی [[میدان (ضدابہام)|میدان]] ، ریاضی کے لیے اس کو ، میدان (ریاضی) ، لکھا جاۓ گا۔ {{ٹ}} [لفظ DOMAIN تبدیل کرکہ ساحہ کی جانب کر دیا گیا ہے، مزید وضاحت کے لیے ساحہ اور میدان کے تبادلۂ خیال کا صفحہ دیکھیے]{{ن}} ** Domain of a function = میدان عمل (ریاضی) * range of a function in mathematics [[:en:Range (mathematics)]] --- حیطہ (ریاضی) ** Range of a function = حیطہء عمل (ریاضی) * kernel of a function in mathematics [[:en:Kernel of a function]] --- ریاضی اور طب دونوں میں kernel کا لفظ؛ انتہائی اہم ، مرکزی ، لب ، مغز اور قلبی کے مفہوم میں آتا ہے ، اور یہی مطلب عجمہ کا بھی ہے ۔ ** Kernel of a function = عَجَمَہ عمل (ریاضی) :* متبادلات ::* عَجَمَہ تابع (ریاضی) ::* لُب عمل (ریاضی) * Dimension (as in dimension of space, vector space) --- ڈائمینشن کی اردو بعد ہے (ب پر پیش ، after والے بعد میں ب پر زبر ہوتا ہے) اور اسکی جمع ، ابعاد ہوتی ہے۔ ** Dimension of Space = بعد فضاء ** Dimension of a Vactor = بعد سمتیہ ** اسی بعد سے بنا ہوا ایک لفظ 3D کے لیے اردو میں رائج بھی ہے ، سہ البعادی (Three-Dimensional) * Null space = عجمہ فضاء ? [[:en:Null space]] --- آپکا بھیجا ہوا انگریزی کا ربط پڑھنے پر تو Null کا ترجمہ --- عدیمہ --- ہونا چاہیۓ (Av = 0) ۔ عدیمہ کا لفظ عدیم الوجود سے بنا ہے۔ ** null کا لفظ ، ریاضی کے علاوہ طبیعیات ، طب اور حیاتیات میں بھی مستعمل ہے اور چونکہ ہر جگہ اسکا مفہوم بنیادی طور پر null ہی کا ہوتا ہے لہذا اس کو انگریزی میں بھی ہر شعبہ میں null ہی کہا جاتا ہے۔ اسی لیے اردو میں اس کو عدیمہ کہتے ہیں تاکہ انواع و اقسام کی پیچیدگیوں سے بچا جا سکے۔ * implication, imply (from math perspective) ** implication کے لیے مناسب ترین لفظ (بشمول [[ریاضی]] و [[فلسفہ]]) ، مُقتَض (muqtaz) ہے جس کی جمع مُقتَضیات (implications) ہوتی ہے۔ مقتضیات کا مطلب ، کسی بھی شے کا دوسری پر لازم ہونا یا واجب ہونے کا ہوتا ہے۔ اگر مشکل لگے اور قابل قبول نہ ہو تو درج ذیل متبادلات میں سے جو مناسب لگے ::* وجب ؛ واجب کے قبیلے کا لفظ ہے ::* مستلزم ؛ لازم ہونا ::* دلالت ؛ ایک دوسرے کی دلیل ہونا ::* میزانیہ ؛ ہم پلہ یا لازم ہو جانا (contracted; show full) :* Least squares = اقل مربعات (دونوں الفاظ الگ الگ پڑھے جائیں گے --- اگر جوڑنا مقصود ہو تو مربعاتِ اقل یا اقل المربعات بنے گا۔ ویسے الگ الگ ادا کرنا بھی مناسب ہے) * recurrent = راجِع * recurrence = رَجعت * regular = باقاعدہ ؟ [[:en:Regular]] (mathematics) ---- جی باقاعدہ ہی مناسب ہے، منظم بھی کہتے ہیں مگر ویکیپیڈیا پر منظم organize کے مفہوم میں استعمال ہوا ہے۔ irregular کے لیے بے قاعدہ ، آۓ گا جس کو یک لفظی کر کہ بیقاعدہ بھی لکھا جاسکتا ہے۔ * steady-state = ثباتی حالت ؟ [[:en:Steady state]] ---- بالکل درست ، ثباتی حالت ہی مناسب ہے۔ * transient = عابِر * Series = [[:en:Series (mathematics)]] ---- میرے خیال میں سلسلہ ہی مناسب ہے۔ عنوان میں سلسلہ (ریاضی) لکھ دینا مناسب ہوگا۔ لیکن اگر لازمی الگ ہی نام کا انتخاب کرنا مقصود ہو تو پھر مسلسلہ کیا جاسکتا ہے۔ * cumulative =? جیسا کہ [[:en:Cumulative distribution function]] # cumulation = تَراكُم # cumulative = تَراكُمی # cumulator = مَراكِم (contracted; show full)ع : مثالین) ---- اسکا فائدہ یہ بھی ہوگا کہ یہ سائنسی مضامین کے model کے ساتھ ساتھ ؛ انسانی models ([[ایوان عکس]] وغیرہ) کے لیے بھی استعمال ہوسکتا ہے۔ اصل میں یہ عربی قواعد کی رو سے مثل کی اساس کا لفظ ہے جس کے معنی کافی وسیع ہیں، بنیادی طور پر اس سے مراد کسی چیز کے ایک نمونے، کسی چیز کی نقل کی، یا کسی چیز کے خاکے کی ہوتی ہے اور اس کے علاوہ یہ کسی چیز کے مثالی ہونے کے لیے بھی ادا ہوسکتا ہے، اور یہی سب معنوں میں انگریزی کا model بھی استعمال ہوتا ہے۔ مثیل اور مثل کی اساس سے بنا لفظ مثال اردو میں مستعمل بھی ہے۔ # sample = نمونہ (جمع : نمونے) # specimen = نموذج (جمع : نماذِج) ---- اردو میں اسے نظیر اور قالب بھی کہا جاتا ہے ، مگر نظیر اور قالب کے الفاظ بعض سائنسی مضامین میں قابل استعمال نہیں ہوں گے۔ جبکہ نموذج ہر موقع پر مستعمل ہو سکتا ہے۔ اب آپ جو فیصلہ مناسب سمجھیں وہی اختیار کر کے جہاں جہاں model اور sample آۓ ہیں انکو درست کرنے کا کام شروع کیا جاسکتا ہے۔ سمرقندی * [[:en:Percentile]] اس جگہ [http://isi.cbs.nl/glossary/term501.htm] عربی/فارسی کے لیے معین اور صدک بیان ہوئے ہیں۔ :* اوپر کے ربط میں عربی کے لیۓ معین نہیں بلکہ مئين ہے، مئين اصل میں مئہ سے بنا ہے جس کے معنی سو یا صد کے ہوتے ہیں۔ percentile کا centile ہی دیگر کئی الفاظ میں آتا ہے مثال کے طور پر centi-grade وغیرہ۔ اب [[نظام شمسی]] کے مضمون میں centigrade کیلیۓ مِئویہ استعمال ہوا ہے جبکہ فی الحقیقت اس کو درجۂ مِئویہ ہونا چاہیۓ (درجہ = grade اور مِئویہ centi)۔ اب اگر مندرجہ بالا مئہ (مئین) کی اساس استعمال کرتے ہوۓ percentile کی اردو بنائی جاۓ گی تو یہ جزمِئویہ یا نسبۂ مِئویہ بنے گی ، اس طرح centigrade میں درجۂ مِئویہ سے ٹکراؤ بھی نہیں ہوگا۔ لیکن اگر مِئویہ نسبتا{{دوزبر}} مشکل یا اردو میں غیر مانوس لگے تو پھر فارسی کا صدک اختیار کیا جاسکتا ہے جو صد یعنی سو سے ہی بنا ہے، مگر ایسی صورت میں centigrade کو بھی تبدیل کر کہ درجۂ صد کیا جانا چاہیۓ جو تبدیل کیا جاسکتا ہے، جس پر فیصلہ ہوجاۓ۔ یعنی اردو ویکی کیلیۓ فیصلہ یہ کرنا ہے کہ centi کیلیۓ مِئویہ اختیار کیا جاۓ یا صد ۔ سمرقندی :چونکہ اردو میں "فیصد" استعمال ہو رہا ہے، اس لیے "صدک" اور "فیصدک" ہی مناسب معلوم ہوتے ہیں۔ * جی آپ کے مشورے کے مطابق درج ذیل الفاظ بنتے ہیں۔ ** centi / cent = صد ** percentage = فیصد ** Percentile = صدک ** centigrade = درجۂ صد اسی مناسبت سے centigrade کو تبدیل کر رہا ہوں۔ percentile کو فیصدک کے بجاۓ صرف صدک ہی کھا جاۓ تو زیادہ مناسب ہوگا۔ جو دیگر تبدیلیاں درکار ہوں وہ جیسے جیسے سامنے آئیں گی کرتے رہیں گے۔ سمرقندی * [[:en:Bootstrap]]=? (contracted; show full) ** conjugate = مُقترِن ، بصورت اسم یا صفت اور اقتران بصورت مصدر یا فعل ** conjugative = اقتِرانیہ ** conjugated = اقتِرانی (اور ضرورت ہو تو مقترن بھی آسکتا ہے) ** قرن سے اقتران اور مقترن وغیرہ کے الفاظ ایسے ہی بنتے ہیں کہ جیسے قدم سے اقدام ، اقتدام ، مقدم اور متقدم کے الفاظ اردو میں بناۓ جاتے ہیں۔ * [[:en:Convergence]] = ? ** convergence = تقارب (قرب سے بنا ہے جس سے قریب بھی بنتا ہے) ** convergent = مقارِب ::"تقرب" اس سے پہلے میں نے approximation کے لیے استعمال کیا ہے۔ * تکدَّس ---- دال پر زبر و تشدید کے ساتھ takaddas پڑھا جاتا ہے اور کدس سے بنا ہے اسکے معنی جمع ہونا ، قریب آنا اور مختلف جگہوں سے ایک نقطہ پر آنے کے ہوتے ہیں۔ * تجمع ---- میم پر زبر و تشدید کے ساتھ tajamma پڑھا جاتا ہے اور جمع سے بنا ہے اسکے معنی بھی جمع ہونا ، مرکوز ہونا اور اجتماع کے ہوتے ہیں۔ * جمہر ---- اردو میں جمہور بھی اسی سے بنایا گیا ہے جمہوریت بھی۔ اور اسکے معنی بھی جمع ہونے ، مجمع ، اور مرکوز ہونے اور ایک نقطے پر آنے کے ہوتے ہیں۔ اب جو مناسب لگے انتخاب کر لیجیۓ ، پسند آپ کی : - ) (contracted; show full)ا جاتا ہے جبکہ approximate کے لیۓ تقریب ؛ اور یہ بالکل الگ شناخت کیۓ جاسکتے ہیں گو کہ بنے قرب سے ہی ہیں۔ اور ایک بات یہ کہ ان الفاظ پر ضد ابہام صفحات بنانے کی ضرورت بھی ہوگی جہاں اس قرب کے لفظ کی وضاحت درج کی جاسکتی ہے۔ لیکن اگر آپ کو یہ مناسب نہیں لگتا تو پھر میرا مشورہ یہ ہوگا کہ تجمع کا استعمال کر لیا جاۓ کیونکہ تکدس اور جمہر پر زیادہ اعتراضات کیۓ جاسکتے ہیں۔ آگے جیسے آپ مناسب سمجھیں یا اور ساتھیوں سے بھی راۓ لے لیجیۓ۔ :: بجا، میرا خیال ہے کہ کچھ دیر سوچ کر دیکھتے ہیں۔ ممکن ہے کہ مزید آراء بھی آ جائیں۔ * combinatorial [[:en:Combinatorial principles]] = ? combinatorics کے لیے آپ نے تراکیب لکھا ہے۔ غالباً اسی سے کچھ نکلے گا۔ * combinatorics = ترکیبیات (تراکیب سے مغالطہ نا ہو) * combinatorial = ترکیبی *[[:en:Pigeonhole principle]] = ? * اگر لفظی ترجمہ درکا ہے جو ہر جگہ انگریزی کے pigeonhole کے لیے استعمال کیا جاسکے تو تجاویز درج ذیل ہیں۔ # کبوترخانہ # بیت حمامی # ثقب حمامی * اگر الگ الگ معنوں میں لکھنا ہے تو تجاویز درج ذیل ہیں۔ ** صنف (ریاضی میں) ** تغافل (بمعنی غفلت اور عدم توجہ) ** کبوتر خانہ / بیت حمامی (بمعنی اصل یعنی کبوتروں کا گھر ؛ بہ الفاظ بہتر قفس) * Municipality = بلدیہ بات اصل میں یہ ہے کہ جب انسان کسی دباؤ میں آکر فیصلے کرتا ہے تو وہ کم و پیش غلط ہی ہوتے ہیں ؛ اور یہی سانحہ combinatoics کے ساتھ ہوا تھا جس نے بعد میں combinatorial کے متبادل کو غلط راہوں پر ڈالا اور اب بات combination تک آگئی ہے جو ظاہر ہے کسی بھی طرح ترکیب کے معنوں میں درست نہیں آتا کہ ترکیب فی الحقیقت composition کے زیادہ نزدیک ہے۔ یہ غلطی کیوں ہوئی ؟ اسکی وجہ وہی ہے جو میں نے سطر اول میں لکھی ہے کہ لعنت ملامت کے بعد اب میرے ذہن میں دباؤ رہتا ہے کہ جس قدر ممکن ہو سکے آسان لفظ لکھوں اور اسی وجہ سے فارسی کی جانب نکل کر ترکیبیات میں جا پھنسا اور ثابت ہو گیا کہ سائنسی مضامین میں فارسی سے مدد لینا خطرناک ہوگا لہذا صرف عربی پر توجہ دی جاۓ۔ اس تمہید کے بعد ایک بات اور کہ اردو کی کتب اور فارسی میں بھی photosynthesis کے لیے ضیاعی ترکیب یا شعاعی ترکیب یا ضیاعی تالیف کے الفاظ ملتے ہیں جو تمام کے تمام ہی غلط ہیں۔ میری ذاتی راۓ میں مندرجہ ذیل الفاظ کے اردو متبادل یوں ہونے چاہیں۔ * composition = ترکیب * combination = تولیف (جمع ؛ توالیف) * combinatorial = تولیفیہ * combinatorics = تالیفیات * synthesis = صناعی ، صنع * photosynthesis = ضیاعی صنع * genesis = تخلیق * creation = انشاء (یا پیدائش) * reproduction = تولید تالیف اور تولیف و تولیفہ کے الفاظ الف سے نکلے ہیں اور سب جانتے ہیں کہ تالیف اور الف دونوں ہی اردو میں بکثرت استعمال ہوتے ہیں۔ یہ ناچیز کی راۓ ہے ؛ براہ کرم سلمان صاحب اور فہد صاحب سے مشورہ کر لیجیۓ اور مشورے کے بعد جو بات مناسب سامنے آوے وسی کو قبولیت بخشی جاوۓ۔ وسلام سمرقندی * [[:en:Derivative]] = ? * [[:en:Exponential]] =? * dummy = ? * [[:en:Convolution]]=? * [[:en:Formal]]= اس کے لیے "قیاسی" استعمال ہو رہا ہے جو میری سمجھ میں نہیں آیا کیونکہ قیاس کے معنی تو کچھ اور ہوتے ہیں۔ ** derivation = اشتقاق ** derivative = مشتق (اگر تنہا ہو) ، اشتقاقی (اگر کسی لفظ سے مرکب ہو اور ضرورت محسوس ہو) ** derivatives = مشتقات ** exponent = ا{{زبر}}س (س پر زبر کے ساتھ ؛ اردو کا اساس اسی سے بنا) ** exponential = اسی ** convolution = تلفیف (لفت سے ماخوذ) ** convolutions = تلافیف ** convolutionary = تلفیفی ** formal = رسمی (قیاسی بعض طبی الفاظ کے مرکب سے اخذ کیا تھا ؛ لیکن آپ کا خیال درست ہے کہ عام طور پر قیاسی کے معنی خاصے الگ ہوتے ہیں جو صوری کے قریب آجاتے ہیں ، یہ بات قابل توجہ ہے کہ صوری بھی formal کے معنوں میں غلط نہیں ہے۔ اگر رسمی مناسب نا محسوس ہو تو نظامی کیا جاسکتا ہے مگر پھر systemic کے لیے کیا لکھیں گے۔ ) ان الفاظ کی اردو درکار ہے اور جو اردو کی گئی ہے اس پر رائے بھی interpreted خود کار انتظام نظام automating system administration تحریری عملیات text processing نجی متغیر private variables (contracted; show full) : integral = متکامل * winding number = ملفوف عدد / معرج عدد / بلدار عدد : wind = کئی متبادل آسان آتے ہیں مگر مختلف مفہوم میں پہلے سے استعمال میں آرہے ہیں؛ مثال کے طور پر مداری (orbital)، محوری (axial)، منحنی (curved)، وغیرہ ---- اسکے بعد رہ جاتے ہیں گھماؤ اور چکر جس سے چکری بنے گا۔ ایک اور لفظ بل ہے جو بلدار بناتا ہے۔ لچھہ اور پیچ وغیرہ coil اور screw وغیرہ سے قریب آجاتے ہیں۔ لف بھی ایک متبادل ہے مگر اس سے بنا ملفوف اردو میں filed مضمون [[ملف|File]] میں درج تو کیا گیا ہے مگر filed کے لیے ملففائل بھی کافی ہوتا ہے اس لیۓ اس پر بھی غور کیا جاسکتا ہے۔ مزید ایک لفظ عوج (twist \ wind) سے بنایا جاتا ہے معرج کہتے ہیں۔ * solution set = محلولی مجموعہ * manifold = مشعب (شعب سے بنا ہے اور اسکی جمع مشاعب (manifolds) کی جاتی ہے، شعب کے مطالب میں ؛ بوقلمونی، شاخداری اور منقسم ہونا شامل ہیں اور یہ مشعب کا لفظ اردو کی لغات میں بھی ملتا ہے) * rational combination = منطقی ، logical کے معنوں میں بھی آجاتا ہے اس لیے شاید --- تولیفِ ناطق ---- مناسب رہے گا ؛ تولیف [[تولیف|combination]] کے لیے آرہا ہے۔ * homotopy = جو لفظ مندرجہ بالا topology میں منتخب کیا جاۓ اسی سے یہ homotopy بھی بن جاۓ گا۔ یعنی ---- ہم وضعیت ---- یا ---- ہم توضع ---- یا ---- ہم مکانی * homotopic = ہم توضعی / ہم مکاں * cohomology (as in dual of homology) = باھم مماثلیت * simplex = بسیط * simplicial complex = مختلطِ بسیط * simplicial = بسیطی (simplex سے متعلق کو ہی کہا جاتا ہے) * [[:en:Isomorphism]], isomorphic=? (contracted; show full) * label = لصق (اردو لغات میں بھی ملتا ہے) * labeled = ملصق (اردو لغات میں بھی درج ہے) * unlabeled = ناملصق * [[:en:Adjacency matrix|adjacency]]= ملمس / اتصال * [[:en:Incidence]], Incident= ورود * اس مضمون [[چال (نظریہ مخطط)]] میں trail کا کیا ترجمہ کیا جائے؟ ** صراط : میرا خیال ہے کہ انگریزی میں سائنسی مضامین سمیت تمام مفاہیم پر درست آتا ہے۔ اگر مناسب نا لگے تو کسی دیگر متبادل کی تلاش بھی کی جاسکتی ہے۔ [[زمرہ:سائنس متعلقہ فہرستیں]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ur.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=2793173.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|