Difference between revisions 150056227 and 153609817 on frwiki

La profession d’[[Interprétation de conférence|interprète de conférence]] est dépeinte dans de nombreux romans et films. Ci-dessous, une liste des œuvres de fiction dans lesquelles interviennent des interprètes de conférence ou, de façon générale, des personnages chargés de transposition linguistique:
[[File:Salle VII.JPG|thumb|La perspective de l'interprète]]
== Interprètes au cinéma ==
=== de 1956 à 1989 ===
(contracted; show full)
* 2006 : ''[[Le Chant de la mission]]'' de [[John le Carré]]. Bruno Salvador maîtrise de nombreuses langues africaines et est même capable de traduire des textes juridiques de français en swahili, alors qu'il est anglophone ;
* 2006 : ''Tours et détours de la vilaine fille''<ref>{{en}}{{lien brisé|url=http
s://www.calliope-interpreters.org/en/news15.htm fr/actualites-et-articles/interprete-profession-anodine|titre=Article de Danielle Gree sur ''Tours et détours de la vilaine fille''  }}</ref> (''Travesuras de la niña mala'') de [[Mario Vargas Llosa]]. Le narrateur est interprète de conférences ;
* 2008 : ''The Interpreter: Journal of a German Resister in Occupied France'' de Marcelle Kellermann. Roman sous forme de journal tenu par l'interprète de la [[Wehrmacht]]. L'auteur était elle-même dans la [[La Résistance|Résistance]]{{en}}<ref>[https://www.amazon.com/Interpreter-Marcelle-Kellermann/dp/1906658048 ''The Inter(contracted; show full)== Notes et références ==
{{références|colonnes=2}}

{{Portail|travail et métiers|cinéma|littérature}}

[[Catégorie:Liste de personnages de fiction|Interprètes]]
[[Catégorie:Film sur les langues et la traduction]]
[[Catégorie:Interprétation des langues]]