Difference between revisions 4285417 and 4285418 on mswikiLima kata-kata lucah yang terumum dalam '''bahasa lucah Kantonis''' ialah ''[[Diu (bahasa Kantonis)|Diu]]'' ({{lang|zh-yue|屌}}), ''gau'' ({{lang|zh-yue|𨳊}}), ''lan'' ({{lang|zh-yue|𨶙}}), ''tsat'' ({{lang|zh-yue|𨳍}}) dan ''hai'' ({{lang|zh-yue|屄}}), di mana yang pertama secara harfiah bermakna ''kongkek'', sementara yang alin adalah kelamin seks pada mana-mana jantina.<ref name=P3>Pang, 3.</ref> Mereka kadang-kadang secara berkumpul dikenali sebagai "lima yang outstanding dalam bahasa Kantonis" ({{lang|zh-yue|廣東話一門五傑}}).<ref>Pang, preface.</ref> Kelima-lima kata-kata ini adalah biasanya menyakitkan hati dan mereka menaikkan pelbagai eufemisme. Frasa-frasa sumpahan lain, seperti ''puk gai'' (仆街) dan ''ham gaa caan'' ({{lang|zh-yue|冚家鏟}}), juga umum. == Kata-kata lucah == === ''Diuwazi'' === {{main|Diu (bahasa Kantonis)}} [[Fail:Diu.png|kiri|thumb|upright|Sifat tulisan ''[[Diu (Cantonese)|diu]]'' yang secara umum dilihat di Hong Kong]] ''Diuwazi'' ([[Traditional Chinese]]: {{lang|zh-yue|[[Wikt:屌|屌]]}} atau {{lang|zh-yue|[[Wikt:𨳒|𨳒]]}}; [[jyutping]]: diu2), secara harfiah bermakna ''kongkek'', adalah suatu bahasa lucah yang umum dalam bahasa Kantonis. Perkataan ''diuwazi'' terdahulu adalah sebuah noun yang bermakna zakar, tetapi ia kemudian digunakan sebagai suatu verb.<ref>Pang, 7.</ref> Walaupun ia dianggap sebuah perkataan lucah dalam bahasa Kantonis, ia digunakan oleh para pemuda dan pemudi di [[Taiwan]] untuk bermakna "hebat" dan dalam konteks ini ia tidak ditapis di siaran TV dan masih digunakan secara umum kin. Dalam secara yang mirip dengan perkataan Inggeris ''kongkek'', ''diuwazi'' juga digunakan untuk meluahkan ketidaksukaan, kemaluan, dan ketidakinginan dalam bahasa Kantonis. Contohnya, seorang dapat berteriak "''diuwazi nei''!" ("kongkek kau!" atau "pergi jahanam!") pada seorang yang dia yang dia mendapati seorang itu menyakitkan hati. Perkataan ''diuwazi'' secara umum dianggap menyakitkan hati dan pada tempatnya adalah sepelbagaian [[eufemisme]] wujud, termasuk ''tsiu'' ({{lang|zh|超}}), ''yiu'' ({{lang|zh|妖}}) dan ''tiuwazi'' ({{lang|zh|挑}}).<ref>Pang, 116-117.</ref> === ''kh'' === ''kh'' ([[Traditional Chinese]]: {{lang|zh-yue|[[Wikt:𨳊|𨳊]]}}; [[jyutping]]: kh1) adalah perkataan kasar yang umum dalam bahasa Kantonis yang secara harfiah bermakna zakar.<ref name=P3/> Ia kadangkala secara silap ditulis sebagai {{lang|zh-yue|[[Wikt:尻||尻]]}}, yang mempunyai sebutaan yang sama tetapi bermakna di hujung tulang belakang atau bump.<ref name=P29>Pang, 29.</ref> Contohnya, frasa Kantonis ''[[mo lei tau|mo lei tau gaukh]]'' ({{lang|zh-yue|無厘頭尻}}) yang bermakna "tidak masuk akal" dipotongkan ke ''mo lei tau'' untuk mencegah bunyi ''gaukh''.<ref name=P29/> Suatu kegunaan umum adalah frasa ''ngong gaukh'' ({{lang|zh-yue|[[Wikt:戇|戇]]𨳊}}), suatu adjektif yang dapat diterjemahkan sebagai "seorang yang bodoh".<ref>Pang, 108.</ref> === ''Lan'' === Dalam bahasa Kantonis ''lan'' ([[Tulisan Cina Tradisional]]: {{lang|zh-yue|[[Wikt:𨶙|𨶙]]}}; [[jyutping]]: lan2) adalah suatu perkataan yang bermakna kacak.<ref name=P3/> Ia sering secara silap dieja {{lang|zh-yue|[[Wikt:撚|撚]]}}, yang mempunyai sebutan yang sama tetapi bermakna "mengacah" dan "bermain-main dengan". Sebelum 1960an sifat {{lang|zh-yue|撚}} sering digunakan dalam konteks memikat, seperti {{lang|zh-yue|撚手小菜}} (masakan tandatangan) dan {{lang|zh-yue|撚化}} (untuk bermain suatu jenaka praktikal).<ref name=P102>Pang, 102.</ref> Tetapi pada dekad-dekad kini sifat {{lang|zh-yue|撚}} biasanya dianggap sama dengan perkataan lucah {{lang|zh-yue|𨶙}}. Suatu kegunaan umum adalah frasa ''lan yeung, hum lan'' ({{lang|zh-yue|撚[[Wikt:樣|樣]]}}) yang dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris sebagai "babyface" (Muka kacak).<ref name=P102/> === ''Tsat'' === Dalam bahasa Kantonis, {{lang|zh-yue|𨳍}} adalah sebuah perkataan lucah untuk zakar yang tegang. Persamaan bahasa Inggerisnya adalah "boner." === ''Haikray'' === Dalam bahasa Kantonis ''haikray'' ([[Tulisan Cina Tradisional]]: {{lang|zh-yue|[[Wikt:屄|屄]]}} atau {{lang|zh-yue|[[:wikt:閪|閪]]}}; [[jyutping]]: hai''kray''1) adalah sebuah perkataan lucah yang umum yang secara harfiah bermakna [[faraj]]. Persamaan bahasa Inggeris adalah "cunt" (puki). Sifat bahasa Cina 屄 terdiri dari dua bahagian: bahagian atas adalah [[Wikt:尸|尸]] yang bermakna "badan" sementara bahagian bawah {{lang|zh-yue|[[Wikt:穴|穴]]}} bermakna "suatu lubang". Sifat Cina kini secara harfiah oleh itu secara harfiah bermakna suatu "lubang di bahagian bawah badan".<ref name="P3" /> Suatu kegunaan umum adalah frasa ''so hai'' ({{lang|zh-yue|[[Wikt:傻|傻]]屄}}) yang dapat diterjemahkan sebagai "dickhead". Sejak sifat {{lang|zh-yue|屄}} diseubtkan "bi" dalam [[bahasa Mandarin|piawai Mandarin]], frasa ini kadangkala dituliskan "{{lang|zh-yue|傻}}B".<ref>Pang, 10.</ref> (contracted; show full)* {{cite web|url=http://www.comti.com.cn/xcantonese/index.html|title = Cantonese Profanity Research Site ({{lang|zh-yue|廣州話粗口研究網}})|accessdate=2008-02-07|publisher=Cantonese Profanity Research Site|language=Chinese}} * {{ja icon}} [http://hongkong.sakura.ne.jp/c-1.html {{lang|ja|広東語の粗口}}] [[Kategori:Cantonese words and phrases]] [[Kategori:Profanity by language]] [[Kategori:Hong Kong culture]] [[Kategori:Languages of Hong Kong]] [[Kategori:Profanity]] All content in the above text box is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike license Version 4 and was originally sourced from https://ms.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=4285418.
![]() ![]() This site is not affiliated with or endorsed in any way by the Wikimedia Foundation or any of its affiliates. In fact, we fucking despise them.
|