Difference between revisions 2841103 and 2844501 on urwiki

{{نولکھائی درکار صفحات}}
{{صفائی}}
بسم اللہ الرحمن الرحیم
										تحریر: سید کوثر عباس موسوی

[email protected]
	
گر تو می خواہی مسلمان زیستن		نیست ممکن جزبقرآن زیستن(علامہ محمد اقبال)
(contracted; show full)
قرآن مجید کا بلتی زبان کے مترجم جناب محمد یوسف حسین آبادی صاحب لکھتے ہیں۔’’بروشسکی ایسی علاقائی زبان میں کلام الٰہی کا ترجمہ کرنا یقیناایک تاریخی کارنامے سے کم نہیں ۔برشسکی بولنے والوں کے لیے بلاشبہ یہ ایک نعمت غیر مترقبہ ہے جس کے لیے انہیں مترجم کا شکر گراز ہونا چاہ
ئیے‘‘۔

قراقرم انٹر نیشنل یونیورسٹی ،گلگت کے وائس چانسلر جناب عزیزعلی نجم صاحب لکھتے ہیں۔ ’’جناب غلام الدین ہنزائی صاحب نے قرآن حکیم کا ترجمہ بروشسکی زبان میں ترتیب دے کر اشاعت وتبلیغ قرآن میں نہ صرف حصہ لیابلکہ اہل بروشسکی کو قرآن سے قریبی تعلق مہیّا کرکے ایک عظیم صدقہ جاریہ اور خدمت خلق کے حق دار ٹھرے‘‘۔
(contracted; show full)
 کا باہمی ربط وتعلق بھی کھل کر سامنے آجاتاہے۔
٭	قرآن مجید کا متن ۴۰۶ صفحات اور ترجمہ بھی ۴۰۶ صفحات پر درج ہے اسی طرح متن اور ترجمہ دونوں ۸۰۲۱ صفحات پر مشتمل ہے۔
قرآن مجید کے اس ترجمے کے مطالعے کے دوران مذکورہ بالا تمام خوبیوں کے ساتھ ساتھ کچھ غلطیاں بھی نظر آئی ان سب کا اس مختصر مکالے میں ذکر کی گنجائش نہیں ہے ۔انشاء اللہ بہت جلدی اس ترجمے کے بارے میں ایک اورمفصل تحقیقی مقالے میںان تمام خوبیوں اور خامیوں کو بیان کرنے کو کوشش کی جائے گی ۔

[[زمرہ:بروشسکی تراجم قرآن]]